Gemeenschappelijk Europees Referentiekader Voor Moderne Vreemde Talen: Leren, Onderwijzen, Beoordelen
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Nederlandse Taalunie Gemeenschappelijk Europees Referentiekader voor Moderne Vreemde Talen: Leren, Onderwijzen, Beoordelen Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment COUNCIL CONSEIL OF EUROPE DE L'EUROPE Nederlandse Taalunie Gemeenschappelijk Europees Referentiekader voor Moderne Vreemde Talen: Leren, Onderwijzen, Beoordelen Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment Aan de Nederlandse vertaling hebben de volgende instituten meegewerkt: Vlaanderen Lut Baten (Katholieke Universiteit Leuven) Marleen Coutuer (Karel de Grote Hogeschool, Antwerpen) Michaël Goethals (Katholieke Universiteit Leuven) Nicole Raes (Entiteit Curriculum/DVO) Sara Gysen (Katholieke Universiteit Leuven) Nederland Ellie Liemberg (Amsterdam) Franke Teunisse (Bureau ICE) John de Jong (Arnhem) Maaike Jongerius (Cinop, 's-Hertogenbosch) Theun Meestringa (SLO, Enschede) Nederlandse Taalunie Maya Rispens Evie Tops Hellmuth Van Berlo Coördinatie en redactie Dick Meijer (SLO, Enschede) José Noijons (Cito, Arnhem) COUNCIL CONSEIL OF EUROPE DE L'EUROPE Gemeenschappelijk Europees Referentiekader voor Moderne Vreemde Talen: Leren, Onderwijzen, Beoordelen 1 Vormgeving en druk: rooduijn, bureau voor communicatie en design © 2006 Nederlandse Taalunie on Dutch translation, except for Tables 1, 2 and 3 © 2001 Council of Europe on publication in English and French and on Tables 1, 2 and 3 in all languages This translation of Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment, is published by arrangement with the Council of Europe and is the sole responsibility of the translator. Appendix C is included in English in this publication with the kind permission of DIALANG. Appendix D is included in English in this publication with the kind permission of ALTE. Niets uit deze uitgave mag worden verveelvoudigd en/of openbaar gemaakt door middel van druk, foto- kopie, microfilm of op welke andere wijze dan ook zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van de uitgever. No part of this book may be reproduced in any form, by print, photoprint, microfilm or any other means without written permission from the publisher. ISBN-10: 90-70593-08-4 ISBN-13: 978-90-70593-08-7 2 Gemeenschappelijk Europees Referentiekader voor Moderne Vreemde Talen: Leren, Onderwijzen, Beoordelen Inhoud Inleiding 1. Het Gemeenschappelijk Europees Referentiekader in zijn politieke en onderwijskundige context 1.1 Wat is het Gemeenschappelijk Europees Referentiekader? 1.2 De doelstellingen van het taalbeleid van de Raad van Europa 1.3 Wat is ‘meertaligheid’? 1.4 Waarom is het Gemeenschappelijk Europees Referentiekader nodig? 1.5 Voor welke toepassingen is het Gemeenschappelijk Europees Referentiekader bedoeld? 1.6 Aan welke criteria moet het Gemeenschappelijk Europees Referentiekader voldoen? 2. Gekozen benadering 2.1 Een actiegerichte benadering 2.2 Gemeenschappelijke referentieniveaus van taalvaardigheid 2.3 Talen leren en onderwijzen 2.4 Het beoordelen van taalvaardigheid 3. Gemeenschappelijke Referentieniveaus 3.1 Criteria voor descriptoren van Gemeenschappelijke Referentieniveaus 3.2 De Gemeenschappelijke Referentieniveaus 3.3 Prestatie van Gemeenschappelijke Referentieniveaus 3.4 Toelichtende descriptoren 3.5 Flexibiliteit in een boomstructuur 3.6 Inhoudscoherentie in de Gemeenschappelijke Referentieniveaus 3.7 Hoe de schalen met toelichtende descriptoren kunnen worden gelezen 3.8 Hoe de schalen met taalvaardigheidsdescriptoren kunnen worden gebruikt 3.9 Vaardigheidsniveaus en waarderingsschalen 4. Taalgebruik van de taalgebruiker/taalleerder 4.1 De context van taalgebruik 4.2 Communicatieve thema’s 4.3 Communicatieve taken en doelen 4.4 Communicatieve taalactiviteiten en strategieën 4.5 Communicatieve taalprocessen 4.6 Teksten 5. De competenties van de taalgebruiker/taalleerder 5.1 Algemene competenties 5.2 Communicatieve taalcompetenties 6. Het leren en onderwijzen van talen1 7. Taken en hun rol bij het leren van talen2 8. Linguïstische verscheidenheid en het curriculum3 9. Beoordelen 9.1 Inleiding 9.2 Het Referentiekader als leidraad bij toetsing 9.3 Vormen van beoordeling 9.4 Werkbare toetsing en een metasysteem 1. De hoofdstukken 6, 7 en 8 zijn evenals de bijlagen niet vertaald. In dit rapport zijn de oorspronkelijke hoofdstukken en bijlagen in het Engels opgenomen uit het docu- ment Common European Framework of Reference: Learning, Teaching, Assessment, Council of Europe, 2001. 2. Zie voetnoot 1 3. Zie voetnoot 1 Gemeenschappelijk Europees Referentiekader voor Moderne Vreemde Talen: Leren, Onderwijzen, Beoordelen 3 4 Gemeenschappelijk Europees Referentiekader voor Moderne Vreemde Talen: Leren, Onderwijzen, Beoordelen Inleiding De nu voorliggende vertaling kwam tot stand op initiatief van de Nederlandse Taalunie, die het van belang achtte dat taaldocenten en met name ook die docenten, die in het buitenland Nederlands als Vreemde Taal onderwijzen, op een toegankelijke manier kennis zouden moeten kunnen nemen van het Europees Referentiekader. Deze vertaling is gebaseerd op het Common European Framework of Reference, dat in 2001 door de Raad van Europa werd gepubliceerd en dat eigenlijk de laatste fase van een proces weergeeft dat reeds in 1971 werd gestart. Tot nu toe was er alleen een vertaling beschikbaar van het zogenoemde hoofdstuk 8 van de eerste conceptversie van het Common European Framework en van de niveaubeschrijvingen en het schema voor zelfbeoordeling. Samen met andere in Nederland en Vlaanderen verschenen docu- menten, zoals Europese Taalportfolio’s en Taalprofielen vormden deze documenten een uitgangspunt voor deze vertaling waaruit keuzes met betrekking tot reeds gebruikte terminologie konden worden gemaakt. Niet alle hoofdstukken vertaald Overigens zijn niet alle hoofdstukken uit het Common European Framework of Reference vertaald. Vlaamse en Nederlandse experts waren het er over eens dat in eerste instantie de hoofdstukken 2 (Gekozen benadering), 3 (Gemeenschappelijke Referentieniveaus), 4 (Taalgebruik van de taalgebrui- ker/taalleerder), 5 (De competenties van de taalgebruiker/taalleerder) en 9 (Beoordelen) zouden moeten worden vertaald. In een later stadium is daar het eerste hoofdstuk (Het Gemeenschappelijk Europees Referentiekader in zijn politieke en onderwijskundige context) aan toegevoegd. Voor de hoofdstukken 6 (Het leren en onderwijzen van talen), 7 (Taken en hun rol bij het leren van talen) en 8 (Linguïstische verscheidenheid en het curriculum) moet voorlopig naar het originele document worden verwezen. Hetzelfde geldt voor de bijlagen; ook deze zijn niet vertaald. Het is de bedoeling om op termijn ook deze hoofdstukken en bijlagen te vertalen. De keuze voor een beperkte vertaling van het Common European Framework of Reference is voorgelegd aan de Language Policy Division van de Raad van Europa. Hoewel er enige zorg werd geuit ten aanzien van de niet-vertaalde hoofdstukken en bijlagen, was er uiteindelijk geen bezwaar. Werkwijze Voor het vertaalproces werd een team van Vlaamse en Nederlandse experts samengesteld die met hun kennis van het Common European Framework tot een voor het Nederlandstalige gebied adequate versie moesten komen. Daarbij werd als uitgangspunt geformuleerd dat de vertaling zo dicht mogelijk bij de brontekst moest blijven. Dit leidde tot een vrijwel letterlijke vertaling, waarbij inconsequenties in de brontekst ook in de vertaling terugkomen. Hoewel interpretaties niet helemaal te vermijden bleken te zijn, is het voorliggende resultaat dus een zo letterlijk mogelijke weergave van de oorspronkelijke tekst. Tijdens een afsluitende conferentie waaraan alle betrokken experts deelnamen is de uiteindelijke tekst in grote lijnen vastgesteld. Dat daarbij af en toe bepaalde keuzes moesten worden gemaakt, is evident en is mede een gevolg van de variëteit in het gebruik van het Nederlands in Vlaanderen en in Nederland. Dick Meijer Gemeenschappelijk Europees Referentiekader voor Moderne Vreemde Talen: Leren, Onderwijzen, Beoordelen 5 6 Gemeenschappelijk Europees Referentiekader voor Moderne Vreemde Talen: Leren, Onderwijzen, Beoordelen Hoofdstuk 1 Het Gemeenschappelijk Europees Referentiekader in zijn politieke en onderwijskundige context 1.1 Wat is het Gemeenschappelijk Europees Referentiekader? Het Gemeenschappelijk Europees Referentiekader verschaft een gemeenschappelijke basis voor de uitwerking van lesprogramma’s, leerplanrichtlijnen, examens, leerboeken en dergelijke in heel Europa. Het beschrijft op alomvattende wijze wat taalleerders moeten leren om een taal te kunnen gebruiken voor communicatie en welke kennis en vaardigheden zij moeten ontwikkelen om daarbij doeltref- fend te kunnen handelen. De beschrijving omvat ook de culturele context van taal. Verder definieert het Referentiekader vaardigheidsniveaus waarmee de voortgang van leerders levenslang kan worden gemeten in iedere fase van het leerproces. Het Gemeenschappelijk Europees Referentiekader is bedoeld om de belemmeringen weg te nemen in de communicatie tussen deskundigen die werkzaam zijn op het gebied van moderne talen, belemme- ringen die voortkomen uit de verschillen tussen de onderwijsstelsels in Europa. Het reikt de middelen aan waarmee onderwijsbestuurders, materiaalontwikkelaars, docenten/leerkrachten en hun opleiders, exameninstanties, enzovoort, zich kunnen bezinnen op hun huidige werkwijze, hun inspanningen in perspectief kunnen plaatsen en deze beter kunnen coördineren – om te waarborgen dat zij voorzien in de reële behoeften van de leerders voor wie zij verantwoordelijk