Hermann Ptilsson

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Hermann Ptilsson Hermann Ptilsson Aspects of Norse Place Nallles in the Western Isles I St. Gregory the Great (d. 604) has long been recognized as an outstanding literary interpreter, particularly by those who acknowledge the principle of polysemy or multiplicity of meaning. In a striking passage (quoted here from memory) he suggests that the words of Holy Writ could be compared to square stones; since it is impossible to observe all the sides of such a stone simultaneously, we must turn it over in order to see each of its facets. The same applies, he argues, to the words of the Bible: individual expressions have several meanings and functions, which we cannot properly grasp without observing them from different viewpoints. The learned pope is here, of course, concerned with the 'literal', 'allegorical', 'moral' and 'anagogic' meanings which were supposed to be a special quality of the Bible, but in recent decades the basic principles involved have become fashionable in certain critical circles dealing with secular literature as well (Frye 1957, 72 and elsewhere). Like the multi-faceted or polysemous words of the Bible, Norse place names in the Western Isles have several aspects to them, and it seems desirable that no facet should be omitted from consideration. It is proposed to use St. Gregory's exegetical principle as an intellectual framework for the purpose of organizing a systematic and comprehensive programme for the investigation of those names. When I allude to the three-dimensional Gregorian model in this context, I have in mind that each facet of our notional stone represents a particular area of research, and that once we have satisfactorily dealt with all six aspects of a particular name, the investigation of it has been completed. As will be argued below in connection 7 NORTHERN STUDIES· 31 with the HISTORICAL a,spect, place names are not studied exclusively for their own sake but also in order to glean infonnation about the'people who created them. The six aspects of Norse place names in the Western Isles can be defined in the following terms: 1. First there is the strictly FORMAL aspect when we consider different manifestations of a name, not only its written forms but also the current pronunciation in Gaelic and English. Ideally, every traditional Hebridean name, irrespective of its linguistic background, should have a standardized written form; unfortunately, however, the spelling of many names on the Ordnance Survey maps leaves a lot to be desired. Phonetic transcripts of a name will serve as·an obvious starting point for researches into its origins, functions and meanings. The investigation of the Hebridean nomenclature is greatly hampered by the fact that numerous names in the is~ands still remain uncollected; others, through neglect, are irretrievably lost. Place names are either simplex, i.e. consisting of a single stem: Uig < ON V,K (f.) 'a creek, bay'; Siadar < ON Siftr (n.) 'a shieling, summer pasture', Stoth < ON StoO (f.) 'a natural harbour', or compounded, i.e. made up of two or more components: Bosta < ON B61-staar (m.) 'a farm'; Kirkebost < ON Kirkju-b61-staeJr 'a church farm'. The gender of place names is an important factor, and so is their grammatical number. As Magne Oftedal has rightly pointed out, some of the names appear to represent an ON oblique case rather than the nominative, as one would expect. 2. The PHONOLOGIC·AL aspect. At this stage we treat our place names essentially as Norwegian loanwords borrowed into Gaelic; the principal aim here is to identify the Norse elements that went into their making, and also to account for the phonetic changes involved. The sound systems of Norse and Gaelic are very different, and the process by which Norse words and names were adopted into Gaelic is still obscure in certain respects. Forty years ago, Magne Oftedal wrote in his monograph on the village names of Lewis: "It is impossible, with the limited amount of material yet available, to make anything like a complete survey of the phonetic changes that 8 HERMANN pALSSON have taken place from Old Norse to Modem Gaelic. It has been attempted by Watson in his Place Names of Ross and Cromarty and by Henderson in The Norse Influence on Celtic Scotland, but with little success, partly owing to the fact that both authors use the completely inadequate Gaelic spelling as their point of departure, instead of some kind of phonetic notation" (Oftedal 1954, 366-367). In this context, Oftedal refers to Carl Hj. Borgstrom's The Dialects of the Outer Hebrides which still remains an indispensable work for those who want to make sense of the phonology of Norse place names in the Western Isles. Notwithstanding the splendid work of more recent scholars such as W. F. H. Nicolaisen and Donald M~caulay, the situation has not improved very much since the Norwegian Celticists Borgstrom and Oftedal published their investigations of Gaelic dialects in the Western Isles. 3. Next we proceed to the third side of our notional stone, which is the SEMANTIC aspect. The search for meanings and functions inevitably entails the comparison of Hebridean names with their counterparts in Norway and the insular settlements in Shetland, Orkney, the Faroes and Iceland. At the same time, we explore the etymology of each individual stem, not only in Germanic, but also in other branches of Indo­ European. The derivation of a word will often help to solve problems relating to its meaning. The basic meaning of the prolific lE root *per-, *por- was 'to force one's way through something, or to cross if, so it is not surprising that the original sense of fjorOr, whictl derives from this root, was 'a place where a ferry operates'; its cognates in other languages include E. ford 'a place in a stretch of water where it is possible to cross by wading', and Latin portus 'a harbour, haven'. The use of the term fj()rOr for 'a sound, channel' as in ON Pettlandsfj()rOr (E. Pentland Firth) is consistent with the original sense of the root. In this connection, Arne Kruse has drawn my attention to two other open-ended 'fjords': Vestfjorden in Nordland and Boknafjordcn in Rogaland. Elsewhere in Norway, fj()rOr usually means 'a long and narrow inlet of the sea, typically between high steep cliffs', but in Iceland it is also used about broad bays, such as Brcidifjoror, 0xarfjoror and l>istilfjororj it should be noted here that the proper tenn for a bay which is as wide as it 9 NORTHERN STUDIE.S· 31 is long is fl6i (cp. Hunafl6i, HeraOsfl6i, Faxafl6i in Iceland and Scapa Flow in Orkney); Floen occurs in Norway as the name of a lake (NSL, 111). Gruinard Bay west of Ullapool must represent ON Grunnafjorar 'the shallow bay' (the name occurs also in Norway and Iceland); here as in the case of the three Icelandic bays mentioned above, the" use of the term -fj()ror deviates from normal Norwegian practice. In Gaelic, the term 'loch' sometimes replaces fjorar; thus Loch Vatten in Skye is a rendering of ON Vatnsfj()rOr. In Old Irish, it should be noted, one of the meanings ofthe term loch was 'an inlet of the sea'. For the purpose of making sense of Hebridean names, it will often be helpful to use the Icelandic situation as a starting point. Most of the numerous Icelandic place names that are mentioned in the sagas and other early sources are lexically transparent. There are, however, some intriguing exceptions. Certain Icelandic names include archaic Norwegian components which had ceased to be intelligible by the twelfth century when the Icelanders began to record history, genealogy and other kinds of native tradition. Here it is worth noting that in medieval Icelandic texts, names which are not easily understood are often accompanied by an onomastic gloss. Thus the Book of Settlements (1972, 17) explains the origin ofthe name Faxa6ss (now Faxa-fl6i, see above) with an anecdote about a Hebridean called Faxi, after whom the bay is supposed to have been called: As they sailed round Reykjanes and the bay opened up wide so .they could see westwards to Snrefellsnes, Faxi had .this to say: "It must be a big country we have found: the rivers are big enough." After this the bay was called Faxaos [i.e. 'Faxi's estuary']. However, it is doubtful if the personal name Faxi, let alone such a Hebridean, ever existed, but Faxi (m. 'white with foam') was one of many uncompounded fjord names in Norway, corresponding to the river name Faxa (f.). Another legendary character of dubious onomastic origin is mentioned in Kjalnesinga saga; an Irish lady called Esja is said to have made her home at Esjuberg (see below). The ethnic background of 10 HERMANN pALSSON Faxi and Esja is a clear indication that their names, and hence the place names supposed to derive from them, were regarded as strange and unusual. In the north of Iceland there is a valley called Svarfaoardalr, the first element of which must be the old river name SV()rfuO (f. 'the sweeper'), but according to Svarfdrela saga the valley got its name from the first settler I>orsteinn svorfuor. The original name of the river is long forgotten; since the thirteenth century at least it has been known as Svarfaaardals-ti, 'the River of Svarfaoardalr'. One of the weaknesses in certain attempts to identify Norse stems in the Hebridean nomenclature has been the tendency to consult dictionaries rather than actual place names in Norway, Iceland and elsewhere. Here, I would· like to mention just three nouns which do not figure in ON texts although they are well established as place name elements: Rip (f.) 'a crag' occurs as a farm name in Iceland and is probably the first element in Loch Ribevat in Lewis.
Recommended publications
  • Trójumanna Saga a Case of Translatio and Translation of the Latin Culture in Iceland
    Ritgerð til M.A.-prófs í Viking and Medieval Norse Studies Trójumanna saga A case of translatio and translation of the Latin culture in Iceland Beatrice Bedogni Leiðbeinandi: Jan Alexander Van Nahl September 2019 Háskóli Íslands Hugvísindasvið Viking and Medieval Norse Studies Trójumanna saga A case of translatio and translation of the Latin culture in Iceland Ritgerð til M.A.-prófs í Viking and Medieval Norse Studies Beatrice Bedogni Kt.: 030994-3109 Leiðbeinandi: Jan Alexander Van Nahl September 2019 Útdráttur Í þessari verður Trójumanna saga greind með tilliti til menningarlegrar aðlögunar milli latneskar menningar og íslenskra bókmennta. Þessi saga var valin vegna þess að hún byggir á eldri verkum, þ.e. Daretis Phrygii De Exicidio Troiae Historia. Íslenski textinn er borinn saman við latneskar heimildir, sem eru textar Dares Phrygius, Virgil, Ovid og Ilias Latina. Skoðað verður hvernig latnesk menning hefur áhrif á þá íslensku og reynt að sýna fram á hvernig þessir tveir ólíku heimar mætast og mynda nýja menningu, sem er mögulegt að sjá í þýðingarferlinu og í þessum textum, sem setja fram Tróju stefið. Einblínt verður á þýdda textann, hlutverk hans, aðlögun og breytingar frá þeim upprunalega. Einnig mun saga Tróju stefsins og hugmyndin um translatio imperii et studii gegna lykilhlutverkum í greiningunni, því þær eru nátengdar og koma fyrir í mörgum miðalda menningarheimum, ekki einungis á Íslandi. Að auki verður ferli menningarlegrar aðlögunar og Kristnitöku skoðað í smáatriðum, þar sem kirkjan bar latneska menningu til landsins. 1 Abstract This work provides a precise analysis of the Trójumanna saga, which is explored concerning acculturation's phenomenon between the Latin culture and the Icelandic literature.
    [Show full text]
  • Ing Items Have Been Registered
    ACCEPTANCES Page 1 of 34 February 2018 LoAR THE FOLLOWING ITEMS HAVE BEEN REGISTERED: ÆTHELMEARC Áine inghean Uí Chaollaidhe. Name and device. Per bend sinister invected purpure and Or, an angel statant to dexter and drawing a bow and arrow argent and a wolf’s head cabossed sable. Amelot Noisete. Device. Per pale azure and vert, a hazelnut tree fructed and eradicated and in chief three escarbuncles Or. Submitted as a "noisetier," a cant on the submitter’s name, the blazon was changed for clarity. In the May 2007 registration of the device of Jeneuer le Geliner, it was ruled: The submitter requested that the hen be blazoned as a geline for the sake of the cant. This term is not a standard heraldic term, nor is it a common modern term. Given the difficulty one would have in determining what a geline is, we decline to use it in this blazon. We wish to inform the submitter that cants needn’t be blazoned. The arms of the Earls of Arundel, with their martlets, are canting arms: but you’d only know that if you knew that the French for "swallow" is hirondelle. The martlets aren’t blazoned that way; but that doesn’t stop them from canting. The same is true here. The above ruling is directly applicable here as well. The blazon will be difficult to understand if the term noisetier is used; and the cant will still be there, even if the term hazelnut tree is used. We are all in favor of cants, but not at the expense of blazon reproducibility.
    [Show full text]
  • Icelandic Herbs and Their Medicinal Uses
    Icelandic Herbs and Their Medicinal Uses Anna rósa róbertsdóttir Contents Foreword . ix Male Fern . 136. Acknowledgments . x. Mare’s-tail . 138 Introduction . .1 . Marsh Marigold . 140 Meadow Buttercup . .144 . Harvesting . .3 . Meadowsweet . 146. Uses of Herbs . 6 Mountain Avens . .150 . Alpine Bistort . 12. Nootka Lupine . 152. Angelica . .14 Northern Dock . 154. Arctic Poppy . 18. Pineappleweed . 158 Bearberry . 20. Polypody . 160 Bilberry . .24 Purging Flax . 162. Biting Stonecrop . 28. Purple Marshlocks. .164 . Bladderwrack . .30 Red Clover . 166. Bogbean . .32 . Ribwort Plantain . .170 . Butterwort . 36. Rose Bay Willow Herb . 174. Caraway . .38 . Roseroot . 176 Chickweed . 42. Rowan . .180 . Cold-weather Eyebright . .44 Scurvy Grass . 184. Coltsfoot . .48 . Sea Mayweed . 186. Common Sea-thrift . .50 Self-heal . .188 . Couch Grass . 52. Sheep’s Sorrel . 192 Cow Parsley . 54. Shepherd’s Purse . .194 . Creeping Thyme . 56. Silverweed . 198 Crowberry . .60 Sorrel . 202 Cuckooflower . .64 Speedwell . 204. Daisy . .66 Spotted Orchid . 206. Dandelion . .68 Stinging Nettle . 208. Devil’s Bit Scabious . .72 . Stone Bramble . 212. Downy Birch. 74. Sundew . 214 Dulse . .78 . Sweet Cicely . 216 Field Gentian . 82. Sweet Grass . 218 Fir Clubmoss . .84 Sweet Vernal Grass . 220 Grass of Parnassus . .86 Valerian . 222 Greater Burnet . 88. Water Avens . 226. Greater Plantain . .92 Water Forget-me-not . 228 Groundsel . 96. Water Speedwell . 230 Hawkweed . 98. White Dead-nettle . .232 . Heartsease . 100. Wild Strawberry . .234 . Heather . 102 Willow . .236 . Hemp-nettle . 104 Wood Cranesbill . 240 Horsetail . 106. Yarrow . .242 . Iceland Moss . 110. Yellow Rattle . 246. Irish Moss . 114. Juniper . 116 Glossary . 248 Kidney Vetch. 120. Bibliography . 252 Knotgrass . 122 Research Bibliography . 254 Lady’s Bedstraw . 126 Index .
    [Show full text]
  • BIRDS of ICELAND the Acquisition O F As Many Egg - Shells of Rare Birds As
    MANU AL OF THE BIRDS OF ICELAN D r n N AB E i ur h P inte d T. a d A S d nb g : b y . CO T LE F OR A I D D O L A S D V U G . N N SI PKIN ARS A A I N LO DO M , M H LL , H M LTO , K N AN CO E T D . LTD . CA BRI G AC I AN AN B W S M D E M M LL D O E . G AS G W J A S M L EH OS E AN S NS L O ME AC D O . M A N U A L OF THE BI RD S OF I CELAND F Z . E RY . SLATER M A . S H N H , . , ’ MEMBER O F THE BRITISH ORNITHOLOG ISTS UNION AN R C R OF RN AUG N R AN S D E TO THO H H , O TH T E DI NBURGH V D G DA ID OU LAS, CASTLE STREET 1 90 1 C O N T E N T S T U TI IN ROD C ON , C OS AS T TH A T I L E SE ON AC OF E L H NG , I TS A I R U I ATI H N ON ICEL ND C P ON NC ON , I B IO P H B L GRA Y , BI RDS OF ICELAND " INDE , I L L U S T R A T I O N S ’ A COM PARISON OF THE HEADS OF BARROW S G OLDEN EYE AND COMM G E YE a fte r 3.
    [Show full text]
  • Halldór Laxness - Wikipedia
    People of Iceland on Iceland Postage Stamps Halldór Laxness - Wikipedia https://en.wikipedia.org/wiki/Halldór_Laxness Halldór Laxness Halldór Kiljan Laxness (Icelandic: [ˈhaltour ˈcʰɪljan ˈlaxsnɛs] Halldór Laxness ( listen); born Halldór Guðjónsson; 23 April 1902 – 8 February 1998) was an Icelandic writer. He won the 1955 Nobel Prize in Literature; he is the only Icelandic Nobel laureate.[2] He wrote novels, poetry, newspaper articles, essays, plays, travelogues and short stories. Major influences included August Strindberg, Sigmund Freud, Knut Hamsun, Sinclair Lewis, Upton Sinclair, Bertolt Brecht and Ernest Hemingway.[3] Contents Early years 1920s 1930s 1940s 1950s Born Halldór Guðjónsson Later years 23 April 1902 Family and legacy Reykjavík, Iceland Bibliography Died 8 February 1998 Novels (aged 95) Stories Reykjavík, Iceland Plays Poetry Nationality Icelandic Travelogues and essays Notable Nobel Prize in Memoirs awards Literature Translations 1955 Other Spouses Ingibjörg Einarsdóttir References (m. 1930–1940) External links [1] Auður Sveinsdóttir (m. 1945–1998) Early years Laxness was born in 1902 in Reykjavík. His parents moved to the Laxnes farm in nearby Mosfellssveit parish when he was three. He started to read books and write stories at an early age. He attended the technical school in Reykjavík from 1915 to 1916 and had an article published in the newspaper Morgunblaðið in 1916.[4] By the time his first novel was published (Barn náttúrunnar, 1919), Laxness had already begun his travels on the European continent.[5] 1 of 9 2019/05/19, 11:59 Halldór Laxness - Wikipedia https://en.wikipedia.org/wiki/Halldór_Laxness 1920s In 1922, Laxness joined the Abbaye Saint-Maurice-et-Saint-Maur in Clervaux, Luxembourg where the monks followed the rules of Saint Benedict of Nursia.
    [Show full text]
  • Old Norse Nicknames
    Hugvísindasvið Old Norse Nicknames Ritgerð til MA-prófs í 2012 Paul Peterson september 2012 Háskóli Íslands Íslensku- og menningardeild Medieval Icelandic Studies Old Norse Nicknames Ritgerð til MA-prófs í Íslensku- og menningardeild Paul Peterson Kt.: 250284-3819 Leiðbeinandi: Haraldur Bernharðsson september 2012 1 Old Norse Nicknames Paul Peterson Table of Contents Acknowledgements...........................................................................................................2 Introduction.......................................................................................................................3 Chapter 1 ‒ Terminology, Collections, Prior Scholarship, and Future Research.............6 Terminology..........................................................................................................6 Dictionaries and Collections of Old Norse Nicknames.......................................13 Prior Scholarship.................................................................................................15 Future Research...................................................................................................18 Chapter 2 ‒ Origins, Meanings, and Features of Nicknames..........................................19 Skaldic Nicknames..............................................................................................19 Nicknames Turned Personal Names....................................................................23 Inheritable Family Nicknames.............................................................................26
    [Show full text]
  • Names in Multi-Lingual
    Katharina Leibring, Sweden 658 Zwartje, Flight of Delight and Chikai Borrowed Names for Animals in Sweden Katharina Leibring Sweden Abstract: This paper deals, from a Swedish point of view, with names for domestic animals that have been borrowed from other language areas and other cultures during the last two or three centuries. There are several different reasons for animals having or being given foreign names. These include imported animals being allowed to keep their original names; a desire to reflect an animal’s origin or descent; a wish to praise the animal (or enhance its status) by giving it a name from a high-status language; a taste for the exotic; and a concern to give an animal a unique name. Similarities and differences between the naming of different species of agricultural livestock and household pets are discussed, and an attempt is made to explain why certain of these naming practices have become common in today’s society. *** 1. Introduction One of the many pleasant things in life is, in my opinion, to be a name-giver, to feel that one can endow someone or something with a unique reference marker, i.e., a name. When naming one’s child, this naming procedure can be very complicated, as there are of course lots of traditions and cultural habits and also legislation that may restrict the parents’ choice. In the case of naming domestic animals, especially pets, the procedure can be simpler, although it can also give rise to many questions. And the decision as to which name actually to choose still has to be made.
    [Show full text]
  • A History of Surnames of the British Isles, by C
    A History of Surnames of the British Isles, by C. L'Estrange Ewen. (London, Kegan Paul, Trench, Trubner & Co., Ltd.) New York, The Macmillan Co., 1931, pp 352-365. [Transcribed by John D. McLaughlin (Lochlan at aol.com) and David N. Ewing (DavidEwing93 at gmail.com).] Chapter XIV THE ETYMON AND ITS SIGNIFICATION Etymological Considerations. Having traced out step by step the evolution of the surname from the personal description or address, examined the various processes of derivation, and gained an insight into the deceptive results of orthographic corruption, a possibly rash essay will now be made to reverse the operation, and taking a modern name, to attempt the exemplification of a method of working, whereby the geographical distribution, language, etymon, and original signification is discovered. By etymon is here meant the “true” or original form, that is, the primary word. At some more or less remote period all surnames have been words: of the four classes—characteristic and occupational were adopted words; local surnames were formerly words or place-names, themselves once either words or personal names + words; and genealogical surnames, with few exceptions, were personal names, also originally current words, sometimes of a bygone age. Comparative philologists are able in most cases to strip such words of their grammatical adjuncts, and to lay bare the radical portion or root as it is called. It is not proposed in this chapter to attempt to discover the ultimate element, or to do more than trace a surname back to the original word, and to determine its meaning, a sufficiently difficult problem and one in which certainty is often elusive.
    [Show full text]
  • Personal Name Policy: from Theory to Practice
    Dysertacje Wydziału Neofilologii UAM w Poznaniu 4 Justyna B. Walkowiak Personal Name Policy: From Theory to Practice Wydział Neofilologii UAM w Poznaniu Poznań 2016 Personal Name Policy: From Theory to Practice Dysertacje Wydziału Neofilologii UAM w Poznaniu 4 Justyna B. Walkowiak Personal Name Policy: From Theory to Practice Wydział Neofilologii UAM w Poznaniu Poznań 2016 Projekt okładki: Justyna B. Walkowiak Fotografia na okładce: © http://www.epaveldas.lt Recenzja: dr hab. Witold Maciejewski, prof. Uniwersytetu Humanistycznospołecznego SWPS Copyright by: Justyna B. Walkowiak Wydanie I, Poznań 2016 ISBN 978-83-946017-2-0 *DOI: 10.14746/9788394601720* Wydanie: Wydział Neofilologii UAM w Poznaniu al. Niepodległości 4, 61-874 Poznań e-mail: [email protected] www.wn.amu.edu.pl Table of Contents Preface ............................................................................................................ 9 0. Introduction .............................................................................................. 13 0.1. What this book is about ..................................................................... 13 0.1.1. Policies do not equal law ............................................................ 14 0.1.2. Policies are conscious ................................................................. 16 0.1.3. Policies and society ..................................................................... 17 0.2. Language policy vs. name policy ...................................................... 19 0.2.1. Status planning ...........................................................................
    [Show full text]
  • 25Th International Congress of Onomastic Sciences
    25th International Congress of Onomastic Sciences 25th – 29th August 2014 Glasgow Abstracts / Les Abrégés / Zusammenfassungen (v. 3) Abstracts / Les Abrégés / Zusammenfassungen ORAL PRESENTATIONS ........................................................................................................ 10 Ahrens, Wolfgang – “Naming the Bahamas Islands: History and Folk Etymology” ................... 10 Ainiala, Terhi – “Slang Names as Company Names: Indexes of Localness” .............................. 10 Akselberg, Gunnstein – “Norwegian Farm and Family Names and Their Danish Linguistic Environment” ........................................................................................................................... 10 Aldrin, Emilia – “Nomen est omen? Perception of Names in Text Assessment” ........................ 11 Aleksiejuk, Katarzyna – “Personal Names and Identity Construction on RuNet” ....................... 11 Al-Muhanna, Amin and Jean-Francois Prunet – “Number-Based Nicknames of Kuwaiti Tribes” ...................................................................................................................................... 12 Arcamone, Maria Giovanna – “Langobard and Anglo-Saxon Place Names: A Comparison” .... 12 Aydin, Mehmet – “Individual Names of Household and Office Appliances” ............................. 13 Baker, John – “The Wider Environment of Shropshire Place-Names” ....................................... 13 Balode, Laimute – “Unofficial Urbanonyms of Latvia: Tendencies of Derivation” .................... 13
    [Show full text]
  • Ing Items Have Been Registered
    ACCEPTANCES Page 1 of 28 July 2018 LoAR THE FOLLOWING ITEMS HAVE BEEN REGISTERED: ÆTHELMEARC Borislav Novgorodets. Name (see RETURNS for device). The submitter requested authenticity for "Rus/Slavic." This request was not summarized on the Letter of Intent. Fortunately, Seraphina Ragged Staff identified the authenticity request during commentary, allowing sufficient time for research. The name appears to be authentic for 14th century Russia, but we cannot say so with certainty due to our limited Russian language resources. AN TIR Adrian Makclowden. Device. Quarterly purpure and Or, in sinister chief a whale haurient embowed sable. Beorn Bjólfsson. Device. Per saltire sable and gules, a bear’s head cabossed between in cross four bees Or. Domnall Scriptor. Badge. (Fieldless) In pale a reremouse azure sustaining an open book argent. Artist’s note: Please provide internal details on the reremouse. Hostilia Drusa Saturnina. Name and device. Gules, a shrew sejant regardant Or. Submitted as _ Drusa Saturnina, the name as submitted consisted of two cognomina without a nomen. There is no evidence that such a pattern was used in Roman names. However, the pattern of a nomen and one or more cognomina is discussed in Ursula Georges, "A Simple Guide to Imperial Roman Names" (http://heraldry.sca.org/names/roman.html#cognomen). At the submitter’s request, we have added the nomen Hostilia, found in Ursula’s cited article. As Hostilia Drusa Saturnina, the name follows an attested Roman pattern and can be registered. The submitter requested authenticity for "Early Roman." While we are not sure what the submitter means by "Early Roman," this name appears to be authentic for the 2nd century B.C.E.
    [Show full text]
  • Heimskringla I
    SNORRI STURLUSON HEIMSKRINGLA VOLUME I The printing of this book is made possible by a gift to the University of Cambridge in memory of Dorothea Coke, Skjæret, 1951 Snorri SturluSon HEiMSKRINGlA VOLUME i tHE BEGINNINGS TO ÓlÁFr TRYGGVASON translated by AliSon FinlAY and AntHonY FAulKES ViKinG SoCiEtY For NORTHErn rESEArCH uniVErSitY CollEGE lonDon 2011 © VIKING SOCIETY 2011 ISBN: 978-0-903521-86-4 The cover illustration is of the ‘Isidorean’ mappamundi (11th century), of unknown origin, diameter 26 cm, in Bayerische Staatsbibliotek, Munich, Clm 10058, f. 154v. It is printed here by permission of Bayerische Staatsbibliothek. East is at the top, Asia fills the top half, Europe is in the bottom left hand quadrant, Africa in the bottom right hand quadrant. The earliest realisations of Isidore’s description of the world have the following schematic form: E ASIA MEDITERRANEUM N TANAIS NILUS S EVROPA AFRICA W Printed by Short Run Press Limited, Exeter CONTENTS INTRODUCTION ................................................................................ vii Authorship ...................................................................................... vii Sources ............................................................................................. ix Manuscripts ....................................................................................xiii Further Reading ............................................................................. xiv This Translation ............................................................................
    [Show full text]