307429678.Pdf

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

307429678.Pdf rsstetttefc ;}jf to REV. EGERTON RYERSON 770,3 6OOO CHINESE CHARACTERS WITH JAPANESE PRONUNCIATIO AND JAPANESE AND ENGLISH RENDERINGS BY J. IRA JONES, A.B. H. V. S. PEEKE, D.D. KYO BUN KWAN TOKYO CONTENTS PAGE PREFACE ... ... ... ... ... v-vi INTRODUCTION vn-ix TABLE OF SOUNDS PRODUCED BY CERTAIN COMBINATIONS OF TWO OR MORE LETTERS OF THE kana ... ... ... ... x LIST OF THE 214 RADICALS ... ... ... XI-XX DICTIONARY 1-212 I.IST OF CHARACTERS WHOSE RADICALS ARE OBSCURE ... ... ... ... ...213-219 LIST OF USEFUL GEOGRAPHICAL NAMES 22O-223 PREFACE. Some years ago the present writer discovered a small Chinese- Japanese dictionary containing five thousand characters. It was fairly well printed, was portable, in fact just what he wanted, but it was nearly out of print. He was fortunate enough to obtain a dozen copies in an obscure book-shop, and made it a practice to pre- sent a copy to young missionaries of special linguistic promise. One of these books was given to Rev. J. Ira Jones, a student missionary at Fukuoka. When Mr. Jones took up the study of the Chinese characters in earnest, he applied the index principle to the little dictionary. There was nothing original in indexing the side margin with numbers for the sets of radicals from one stroke to seventeen. But the indexing of the lower margin for the radicals themselves, thus subdividing the side indexes, deserves the credit of a new invention. By the first, the time required for finding a it addi- character was cut one fourth ; by the second, was reduced an tional two fourths. Calling upon him in September, 1913, the writer saw the ingeni- ous arrangement, at:d learned that Mr. Jones had conceived the idea of a re-print of the dictionary in question, with the index feature added. Conversation developed a plan for an entirely new dictionary of something over five thousand characters, with Romaji and English features, of pocket size, and indexed. In the end the five thousand characters grew to six thousand. However, it is hoped that the disadvantage of a somewhat thicker book will be fully offset by the greater certainty of finding the character sought. Mr. Jones at once began the task of selecting characters and pre- paring copy. Laboring for several months quite alone, he had blocked out the work and accomplished a good deal, when circum- stances connected with the health of his family necessitated his return to the United States, leaving to his associate the completion and revision of the copy, and the carrying of the book through the press. It is at least unusual that this collaboration has, of necessity, VI PREFACE. been carried on with the minimum of mutual consultation. How- ever, there may perhaps be appropriateness in the fact that the young- er collaborator has furnished largely the initiative, ingenuity and energy requisite for launching the enterprise, while it has been re- served for the older, and necessarily more experienced member, to furnish the caution and care necessary to carry the project to completion. The compilers have proceeded on the assumption that if they successfully completed their task, they would have rendered an un- usual service to missionary and other students of the Japanese lan- guage, and it is to be hoped that, in a measure at least, they have attained their purpose. Careful examination has been made of existing dictionaries pre- pared by Europeans in recent years, and of the dictionary which primarily suggested this book, although special confidence has been reposed in the Kan-wa Dai Jirin, of the Ikubunkwan. Acknowledge- ment is due, also, to Mr. S. Tanaka, of the Saga Chu Gakko, and Mr. T. Sasaki, of the Kyushu Gakuin, for very considerable assistance. It can hardly be expected that the (work is mechanically correct, or that the judgment of the editors as shown in their renderings will be approved by all, but it is hoped that inaccuracies are few and not such as seriously to impair the usefulness of the book. It must be remembered that a pocket dictionary of such a language as the Chinese, with renderings in Japanese and in English, has its neces- sary limitations. An especially kind judgment is bespoken for the index feature. It is the first time that an index of this peculiar kind has been at- tempted, and granting even that its printing and cutting is mechanic- ally correct, only experience can show whether the best form has been chosen, and whether the kind of paper selected, or indeed, whether any paper, will, without curling or tearing, stand the strain to which it will be subjected. But even though only partial success in this direction crowns our efforts, the benefits, we feel sure, will not be small. H. V. S. PEEKE. Saga, January, 1915. INTRODUCTION. Since the purpose of the compilers of this dictionary has from the first been that of assisting fellow students, it will not be amiss to offer a few words of suggestion as to its use, having in mind especial- ly the needs of those who are beginning the study of Chinese characters. The book is meant to be suggestive rather than exhaustive, so its purpose will not have been achieved if many are not helped by it to pursue inquiries far beyond what is offered here. The six thou- sand odd characters given will be found, however, to cover quite thoroughly the ground traversed by most writers. It is claimed that anyone mastering the four thousand characters given in Mr. Lay's excellent dictionary will be able to read the columns of the Japanese press with ease. Naturally much more can be said for a carefully made collection of six thousand characters. Prof. B. H. Chamberlain tells us that 9,500 is the maximum number of characters employed this rare. the in country ; of which 3,000 are exceedingly Of Tokyo " printing offices, he says, The number of characters kept on hand in all the usual varieties of size and 'face' is 6,100; but this again must be regarded as a maximum, an abundantly liberal limit." (See Moji no Shirube, p. 6.) The Chinese characters are called ideographs, and such they eminently are. But the exact form and limitations of the "idea'' pictured are often left very vague, and the student will not find it easy to accustom himself to this vagueness. The same character may be used to represent the idea in a verbal form, either active or passive, as a noun, singular or plural, as an adjective or an adverb. It could hardly be expected that all this would be brought out in a pocket dictionary, so the student will often be obliged to work his imagination hard. Some characters are more frequently used to express a transitive action, some a name, some a modifying idea, but that does not preclude other uses on occasion. VIII INTRODUCTION. In order to make use of even an indexed dictionary like this, it is most desirable that the student should master the radical?, giving especial attention to those under which the most characters are found. The preface to Dr. Gring's Eclectic Chinese-Japanese- English Dictionary gives excellent suggestions, and Chamberlain's Moji no Shirube is, of course, a classic. No less essential is it to become thoroughly familiar with the number of strokes in the radicals, their order, and the method of writing. Time spent in the beginning on this latter task will be well spent. The writer ventures to recommend his own brochure, Suggestions for the Study of the Chinese Characters, in which special attention is given to the method of writing the radicals, and to the order of strokes. In this dictionary the contractions of the radicals are noted, not only alongside the radical contracted, but separately in the list of radicals. For example, ? (san-sui) is a contraction of a four-stroke radical, 7jt, and properly has no place in the list of three-stroke radicals, but for convenience this and other contractions written with three strokes, are listed in that place. Similarly, contractions written with four strokes are listed after the four-stroke radicals. It may be well to call attention to a number of irregularities that are confusing, but must be borne with. The contraction -H-, of $fy (kusa-kammuri), is evidently written with three strokes of the brush, but as a matter of fact it is always counted as four strokes when characters with it are classified in the dictionary. The contraction of IS & (dzato-heti), and ft of JfL (kozato-heti), are undoubtedly written with two strokes of the brush, but they are nevertheless counted as having three strokes. The four-stroke contraction %, (of JO is often written and printed in such a way as to suggest but three strokes. In the character %, at the lower left-hand corner is a hook that seems surely to require two strokes of the brush, but that particular hook is always counted as a single stroke wherever found. It will not do to think that there is anything hit or miss about writing the characters and counting the strokes. It is true that there is much faulty writing and there are many so-called vulgar characters, but the best dictionaries discriminate very carefully, INTRODUCTION IX and note exactly what is the correct and what the common usage, and there is a proper method of counting strokes that can be im- plicitly relied on. It is sometimes annoying to find a character classified under a certain radical when apparently there is as much reason for classify- ing it under another, and it was suggested that in this book an at- tempt be made to list the characters under all possible radicals, but that would have teen taking a liberty with the scholarship of the ages alongside which the most extreme English spelling reform would be a mere nothing, and the attempt was not made.
Recommended publications
  • ANACHRONE 2007 Les GARDIENS DU SEUIL
    ANACHRONE 2007 Les GARDIENS DU SEUIL L’EMPIRE SCARABEE © ANACHRONE 2007 1 ANACHRONE 2007 Les GARDIENS DU SEUIL Carte de l’Empire avant la Guerre Civile (octobre 1105) L’EMPIRE SCARABEE © ANACHRONE 2007 2 ANACHRONE Les GARDIENS DU SEUIL 2007 Rouge : « alliance Rebelles de MON DES CLANS DE L’EMPIRE Zanonaï » (avant la Guerre Civile) Bleu : « Faction Impériale » Rose : clans neutres / indécis (1) Mutsu (2) Dewa (3) Echigo (4) Shimotsuke (5) Yasuki (6) Gogenso (7) Hitashi (8) Awa (9) Kotsuke (10) Sagami (9) Kotsuke (après oct. 1105) (11) Izu Daimyo mort pendant la guerre, son gendre du clan (12) Kai (14) Suriga (15) Etchu Sugiga a hérité du fief (12) Kai (15) Etchu (après oct. 1105) (après oct. 1105) (13) Shinano (18) Totomi (18) Totomi (19) Mikawa (16) Noto (17) Shimosa (après oct. 1105) (19) Mikawa (après oct. 1105) (20) Saïcho Owari (21) Mimasaki (22) Nagato (23) Satsuma (clan dissous en oct.1105, le fief appartient au clan Sagami) L’EMPIRE SCARABEE © ANACHRONE 2007 3 ANACHRONE 2007 Les GARDIENS DU SEUIL Carte de l’Empire après la Guerre Civile (juin 1107) L’EMPIRE SCARABEE © ANACHRONE 2007 4 ANACHRONE Les GARDIENS DU SEUIL 2007 MON DES CLANS DE L’EMPIRE (après la Guerre Civile – juin 1107) (6) (3) (17) (10) (4) (7) (23) (20) (19) (5) Gogenso Sagami Saïcho Owari Yasuki (12) (15) (14) (11) (21) (9) (2) Kai Suriga Kotsuke (13) (8) Shinano (16) (22) (18) (1) Noto Nagato Totomi L’EMPIRE SCARABEE © ANACHRONE 2007 5 ANACHRONE 2007 Les GARDIENS DU SEUIL L’EMPIRE SCARABEE L’Empire Scarabée est une contrée rocailleuse et vallonnée, cernée à ses frontières Nord par une chaîne de montagnes (Monts Tatsu, cette région montagneuse abrite environ une centaine de volcans, dont une vingtaine est encore en activité, mais également de nombreuses sources d’eau chaude) ; au Sud, à l’Ouest et à l’Est, par un océan.
    [Show full text]
  • Modern Yokai How Japan Embraced Their Monsters
    Modern Yokai How Japan embraced their monsters. What are Yokai? The kanji used for Yokai doesn’t have a simple/exact English translation. Yokai are a class of supernatural entities and spirits in Japanese folklore. They range from dangerous and aggressive to helpful and fortuitous. Some are as strong as gods, others are spirits of nature, and others are just lil’guys…who want to give you tofu on a dark road at night. Forewarning: I am NOT a yokai expert. I have tried to stay as close to the official historical information on these guys as possible, but some less accurate things may pop up. Please don’t come at me. I’m very weak and insecure. ALSO there are some adult themes throughout. Kitsune (lit. fox/ fox spirit) Two major variations. *Zenko Holy foxes are servants of the Shinto deity Inari, shrines decorated with statues and images of foxes. These holy foxes act as messengers of the gods and mediums between the celestial and human worlds, protect humans or places, provide good luck, and ward evil spirits away. We are not talking about those ones. More common are the *Yako wild foxes which delight in mischief, pranks, or evil, wild foxes trick or even possess humans, and make them behave strangely. Kitsune are often associated with fire, “kitsunebi” or Fox-fire, similar in a way to “wil-o-wisps”, created by kitsune breathing fire into lanternlight orbs to light paths for other yokai or to trick humans. Kitsune are extremely intelligent and powerful shape-shifters. They frequently harass humans by transforming into fearsome monsters *giants, trains, oni etc.
    [Show full text]
  • Pictures of an Island Kingdom Depictions of Ryūkyū in Early Modern Japan
    PICTURES OF AN ISLAND KINGDOM DEPICTIONS OF RYŪKYŪ IN EARLY MODERN JAPAN A THESIS SUBMITTED TO THE GRADUATE DIVISION OF THE UNIVERSITY OF HAWAI‘I AT MĀNOA IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF MASTER OF ARTS IN ART HISTORY MAY 2012 By Travis Seifman Thesis Committee: John Szostak, Chairperson Kate Lingley Paul Lavy Gregory Smits Table of Contents Introduction……………………………………………………………………………………… 1 Chapter I: Handscroll Paintings as Visual Record………………………………. 18 Chapter II: Illustrated Books and Popular Discourse…………………………. 33 Chapter III: Hokusai Ryūkyū Hakkei: A Case Study……………………………. 55 Conclusion………………………………………………………………………………………. 78 Appendix: Figures …………………………………………………………………………… 81 Works Cited ……………………………………………………………………………………. 106 ii Abstract This paper seeks to uncover early modern Japanese understandings of the Ryūkyū Kingdom through examination of popular publications, including illustrated books and woodblock prints, as well as handscroll paintings depicting Ryukyuan embassy processions within Japan. The objects examined include one such handscroll painting, several illustrated books from the Sakamaki-Hawley Collection, University of Hawaiʻi at Mānoa Library, and Hokusai Ryūkyū Hakkei, an 1832 series of eight landscape prints depicting sites in Okinawa. Drawing upon previous scholarship on the role of popular publishing in forming conceptions of “Japan” or of “national identity” at this time, a media discourse approach is employed to argue that such publications can serve as reliable indicators of understandings
    [Show full text]
  • UCLA Electronic Theses and Dissertations
    UCLA UCLA Electronic Theses and Dissertations Title Producing Place, Tradition and the Gods: Mt. Togakushi, Thirteenth through Mid-Nineteenth Centuries Permalink https://escholarship.org/uc/item/90w6w5wz Author Carter, Caleb Swift Publication Date 2014 Peer reviewed|Thesis/dissertation eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California UNIVERSITY OF CALIFORNIA Los Angeles Producing Place, Tradition and the Gods: Mt. Togakushi, Thirteenth through Mid-Nineteenth Centuries A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree Doctor of Philosophy in Asian Languages and Cultures by Caleb Swift Carter 2014 ABSTRACT OF THE DISSERTATION Producing Place, Tradition and the Gods: Mt. Togakushi, Thirteenth through Mid-Nineteenth Centuries by Caleb Swift Carter Doctor of Philosophy in Asian Languages and Cultures University of California, Los Angeles, 2014 Professor William M. Bodiford, Chair This dissertation considers two intersecting aspects of premodern Japanese religions: the development of mountain-based religious systems and the formation of numinous sites. The first aspect focuses in particular on the historical emergence of a mountain religious school in Japan known as Shugendō. While previous scholarship often categorizes Shugendō as a form of folk religion, this designation tends to situate the school in overly broad terms that neglect its historical and regional stages of formation. In contrast, this project examines Shugendō through the investigation of a single site. Through a close reading of textual, epigraphical, and visual sources from Mt. Togakushi (in present-day Nagano Ken), I trace the development of Shugendō and other religious trends from roughly the thirteenth through mid-nineteenth centuries. This study further differs from previous research insofar as it analyzes Shugendō as a concrete system of practices, doctrines, members, institutions, and identities.
    [Show full text]
  • Black Sea-Caspian Steppe: Natural Conditions 20 1.1 the Great Steppe
    The Pechenegs: Nomads in the Political and Cultural Landscape of Medieval Europe East Central and Eastern Europe in the Middle Ages, 450–1450 General Editors Florin Curta and Dušan Zupka volume 74 The titles published in this series are listed at brill.com/ecee The Pechenegs: Nomads in the Political and Cultural Landscape of Medieval Europe By Aleksander Paroń Translated by Thomas Anessi LEIDEN | BOSTON This is an open access title distributed under the terms of the CC BY-NC-ND 4.0 license, which permits any non-commercial use, distribution, and reproduction in any medium, provided no alterations are made and the original author(s) and source are credited. Further information and the complete license text can be found at https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ The terms of the CC license apply only to the original material. The use of material from other sources (indicated by a reference) such as diagrams, illustrations, photos and text samples may require further permission from the respective copyright holder. Publication of the presented monograph has been subsidized by the Polish Ministry of Science and Higher Education within the National Programme for the Development of Humanities, Modul Universalia 2.1. Research grant no. 0046/NPRH/H21/84/2017. National Programme for the Development of Humanities Cover illustration: Pechenegs slaughter prince Sviatoslav Igorevich and his “Scythians”. The Madrid manuscript of the Synopsis of Histories by John Skylitzes. Miniature 445, 175r, top. From Wikimedia Commons, the free media repository. Proofreading by Philip E. Steele The Library of Congress Cataloging-in-Publication Data is available online at http://catalog.loc.gov LC record available at http://catalog.loc.gov/2021015848 Typeface for the Latin, Greek, and Cyrillic scripts: “Brill”.
    [Show full text]
  • 16 Brightwells,Clancarty Rcad,London S0W.6. (O 1-736 6838)
    Wmil THE TO—KEN SOCIETY OF GREAT BRITAIN for theStudy and Preservation of Japanese Swords and Fittings Hon.President B.W.Robinson, M0A. ,B,Litt. Secretary: 16 Brightwells,Clancarty Rcad,London S0W.6. 1- 736 6838) xnc2ResIoENTzuna0xomoovLxnun. (o PROGRAMME NEXT MEETING Monday, OOtober 7th 1968 at The Masons Arms 9 Maddox Street 9 London 1-1.1. at 7.30 p.m. SUBJECT Annual meeting in which nominations for the new Committee will be taken, general business and fortunes of the Society discussed. Members please turn up to this important meeting 9 the evening otherwise will be a free for all, so bring along swords, tsuba, etc. for discussion, swopping or quiet corner trading. LAST. MEETING I was unable to attend this and have only reports from other members. I understand that Sidney Divers showed examples of Kesho and Sashi-kome polishes on sword blades, and also the result of a "home polish" on a blade, using correcb polishing stones obtained from Japan, I believe in sixteen different grades0 Peter Cottis gave his talk on Bows and Arrows0 I hope it may be possible to obtain notes from Peter on his talk0 Sid Diverse written remarks can his part in the meeting are as follows "As promised at our last meeting, I have brought examples of good (Sashi-Komi) and cheap (Kesho) • polishes. There are incidentally whole ranges of prices for both types of polish0 The Sashi-Komi polish makes the colour of the Yakiba almost the same as the Jihada. This does bring out all the smallest details of Nie and Nioi which would not show by the Kesho polish.
    [Show full text]
  • Stardigio Program
    スターデジオ チャンネル:408 J-POPピックアップアーティスト 放送日:2019/07/15~2019/07/21 「番組案内 (8時間サイクル)」 開始時間:4:00〜/12:00〜/20:00〜 楽曲タイトル 演奏者名 ■MAN WITH A MISSION 特集(1) NEVER FXXKIN' MIND THE RULES MAN WITH A MISSION 1997 MAN WITH A MISSION DANCE EVERYBODY MAN WITH A MISSION Smells Like Teen Spirit MAN WITH A MISSION Feel and Think MAN WITH A MISSION distance MAN WITH A MISSION フォーカスライト MAN WITH A MISSION FROM YOUTH TO DEATH MAN WITH A MISSION Get Off of My Way MAN WITH A MISSION Emotions MAN WITH A MISSION database ~アニメ「ログ・ホライズン」OPテーマ~ MAN WITH A MISSION feat. TAKUMA (10-FEET) higher MAN WITH A MISSION Seven Deadly Sins ~アニメ「七つの大罪」OPテーマ~ MAN WITH A MISSION Dive MAN WITH A MISSION ■MAN WITH A MISSION 特集(2) Out of Control MAN WITH A MISSION×Zebrahead Raise your flag ~アニメ「機動戦士ガンダム MAN WITH A MISSION 鉄血のオルフェンズ」OPテーマ~ Memories MAN WITH A MISSION Survivor MAN WITH A MISSION Dead End in Tokyo MAN WITH A MISSION My Hero MAN WITH A MISSION Find You MAN WITH A MISSION Take Me Under MAN WITH A MISSION Winding Road ~アニメ「ゴールデンカムイ」OPテーマ~ MAN WITH A MISSION Freak It! MAN WITH A MISSION feat. 東京スカパラダイスオーケストラ Remember Me MAN WITH A MISSION Left Alive MAN WITH A MISSION スターライト・シンドローム MAN WITH A MISSION FLY AGAIN 2019 MAN WITH A MISSION ■Superfly 特集(1) ハロー・ハロー Superfly マニフェスト Superfly i spy i spy Superfly×JET 愛をこめて花束を Superfly Hi-Five Superfly How Do I Survive? Superfly My Best Of My Life Superfly 恋する瞳は美しい Superfly やさしい気持ちで Superfly Alright!! Superfly Dancing On The Fire Superfly Wildflower Superfly タマシイレボリューション Superfly You & Me Superfly ■Superfly 特集(2) Eyes On Me ~ゲーム「The 3rd Birthday」テーマソング~
    [Show full text]
  • Young Audiences of Massachusetts Educational Materials
    Young Audiences of Massachusetts Educational Materials Please forward to teachers 4/14/10 ABOUT THE PERFORMANCE Odaiko New England Grade levels: K-5 Odiako New England demonstrates the ancient art form of taiko (Japanese drumming) and its importance in Japanese culture. This energetic and engaging program highlights kumidaiko (ensemble drumming) and combines traditional taiko rhythms with dynamic movement and rhythms from other musical traditions. Students explore kata (a drumming technique) and the concept of kiai (vocalizing energy) and join the performers on stage to play the taiko drums. LEARNING GOALS: 1. To experience and learn techniques of Japanese taiko drumming. 2. To explore the history of Japanese taiko drumming and its historical and contemporary role in Japanese culture and traditions. PRE-ACTIVITY SUMMARY: Understanding Musical Rhythms Discuss the concept of rhythm. Ask students to identify everyday rhythms they can see, hear, and replicate through movement. Have students create different percussive sounds with their bodies (snapping fingers, clapping hands, stomping feet, etc.). Create a rhythm for the rest of the class to echo. Repeat the pattern until everyone can do it. Encourage each student to demonstrate his/her own rhythm for the rest of the class. © San Jose Taiko POST-ACTIVITY SUMMARY: Family Symbols Discuss the origin of the Japanese family crest (information enclosed). Discuss how symbols represent ideas and stories. Discuss students’ surnames and the possible origins of the names. Have students select a symbol to represent their family name. Ask students to cre- ate Japanese family crests. Have them present their family crest to the class and discuss their specific design choice.
    [Show full text]
  • A Thesis Entitled Yoshimoto Taka'aki, Communal Illusion, and The
    A Thesis entitled Yoshimoto Taka’aki, Communal Illusion, and the Japanese New Left by Manuel Yang Submitted as partial fulfillment for requirements for The Master of Arts Degree in History ________________________ Adviser: Dr. William D. Hoover ________________________ Adviser: Dr. Peter Linebaugh ________________________ Dr. Alfred Cave ________________________ Graduate School The University of Toledo (July 2005) ACKNOWLEDGMENTS It is customary in a note of acknowledgments to make the usual mea culpa concerning the impossibility of enumerating all the people to whom the author has incurred a debt in writing his or her work, but, in my case, this is far truer than I can ever say. This note is, therefore, a necessarily abbreviated one and I ask for a small jubilee, cancellation of all debts, from those that I fail to mention here due to lack of space and invidiously ungrateful forgetfulness. Prof. Peter Linebaugh, sage of the trans-Atlantic commons, who, as peerless mentor and comrade, kept me on the straight and narrow with infinite "grandmotherly kindness" when my temptation was always to break the keisaku and wander off into apostate digressions; conversations with him never failed to recharge the fiery voltage of necessity and desire of historical imagination in my thinking. The generously patient and supportive free rein that Prof. William D. Hoover, the co-chair of my thesis committee, gave me in exploring subjects and interests of my liking at my own preferred pace were nothing short of an ideal that all academic apprentices would find exceedingly enviable; his meticulous comments have time and again mercifully saved me from committing a number of elementary factual and stylistic errors.
    [Show full text]
  • The Selected Poems of Yosa Buson, a Translation Allan Persinger University of Wisconsin-Milwaukee
    University of Wisconsin Milwaukee UWM Digital Commons Theses and Dissertations May 2013 Foxfire: the Selected Poems of Yosa Buson, a Translation Allan Persinger University of Wisconsin-Milwaukee Follow this and additional works at: https://dc.uwm.edu/etd Part of the American Literature Commons, and the Asian Studies Commons Recommended Citation Persinger, Allan, "Foxfire: the Selected Poems of Yosa Buson, a Translation" (2013). Theses and Dissertations. 748. https://dc.uwm.edu/etd/748 This Dissertation is brought to you for free and open access by UWM Digital Commons. It has been accepted for inclusion in Theses and Dissertations by an authorized administrator of UWM Digital Commons. For more information, please contact [email protected]. FOXFIRE: THE SELECTED POEMS OF YOSA BUSON A TRANSLATION By Allan Persinger A Dissertation Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy in English at The University of Wisconsin-Milwaukee May 2013 ABSTRACT FOXFIRE: THE SELECTED POEMS OF YOSA BUSON A TRANSLATION By Allan Persinger The University of Wisconsin-Milwaukee, 2013 Under the Supervision of Professor Kimberly M. Blaeser My dissertation is a creative translation from Japanese into English of the poetry of Yosa Buson, an 18th century (1716 – 1783) poet. Buson is considered to be one of the most important of the Edo Era poets and is still influential in modern Japanese literature. By taking account of Japanese culture, identity and aesthetics the dissertation project bridges the gap between American and Japanese poetics, while at the same time revealing the complexity of thought in Buson's poetry and bringing the target audience closer to the text of a powerful and mov- ing writer.
    [Show full text]
  • Illustration and the Visual Imagination in Modern Japanese Literature By
    Eyes of the Heart: Illustration and the Visual Imagination in Modern Japanese Literature By Pedro Thiago Ramos Bassoe A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Doctor in Philosophy in Japanese Literature in the Graduate Division of the University of California, Berkeley Committee in Charge: Professor Daniel O’Neill, Chair Professor Alan Tansman Professor Beate Fricke Summer 2018 © 2018 Pedro Thiago Ramos Bassoe All Rights Reserved Abstract Eyes of the Heart: Illustration and the Visual Imagination in Modern Japanese Literature by Pedro Thiago Ramos Bassoe Doctor of Philosophy in Japanese Literature University of California, Berkeley Professor Daniel O’Neill, Chair My dissertation investigates the role of images in shaping literary production in Japan from the 1880’s to the 1930’s as writers negotiated shifting relationships of text and image in the literary and visual arts. Throughout the Edo period (1603-1868), works of fiction were liberally illustrated with woodblock printed images, which, especially towards the mid-19th century, had become an essential component of most popular literature in Japan. With the opening of Japan’s borders in the Meiji period (1868-1912), writers who had grown up reading illustrated fiction were exposed to foreign works of literature that largely eschewed the use of illustration as a medium for storytelling, in turn leading them to reevaluate the role of image in their own literary tradition. As authors endeavored to produce a purely text-based form of fiction, modeled in part on the European novel, they began to reject the inclusion of images in their own work.
    [Show full text]
  • Masaki Kobayashi: KWAIDAN (1965, 183M) the Version of This Goldenrod Handout Sent out in Our Monday Mailing, and the One Online, Has Hot Links
    March 10, 2020 (XL:10) Masaki Kobayashi: KWAIDAN (1965, 183m) The version of this Goldenrod Handout sent out in our Monday mailing, and the one online, has hot links. Spelling and Style—use of italics, quotation marks or nothing at all for titles, e.g.—follows the form of the sources. Directed by Masaki Kobayashi Writing Credits Yôko Mizuki (screenplay), Lafcadio Hearn (novel) (as Yakumo Koizumi) Produced by Takeshi Aikawa, Shigeru Wakatsuki Music by Tôru Takemitsu Cinematography by Yoshio Miyajima Film Editing by Hisashi Sagara The film won the Jury Special Prize and was nominated for the Palme d’Or at the 1965 Cannes Film Festival and was nominated for an Oscar for Best Foreign Language Film at the 1966 Academy Awards. CAST for the Palme d'Or at Cannes, and Samurai Rebellion “The Black Hair” (1967), and Kwaidan (1964), for which he, once again, Michiyo Aratama…First wife both won the Jury Special Prize and was nominated for the Misako Watanabe…Second Wife Palme d’Or. He was also nominated for the Palm d’Or for Rentarō Mikuni…Husband Nihon no seishun (1968). He also directed: Youth of the Son (1952), Sincerity (1953), Three Loves* (1954), “The Woman of the Snow” Somewhere Under the Broad Sky (1954), Beautiful Days Tatsuya Nakadai…Minokichi (1955), Fountainhead (1956), The Thick-Walled Room Jun Hamamura…Minokichi’s friend (1956), I Will Buy You (1956), Black River (1957), The *Keiko Kishi…the Yuki-Onna Inheritance (1962), Inn of Evil (1971), The Fossil (1974), Moeru aki (1979), Tokyo Trial* (Documentary) (1983), “Hoichi” and Shokutaku no nai ie* (1985).
    [Show full text]