EXCURSÕES

UNIQUE EXPERIENCES BY PORTITOURS

INFOLINE (+351) 282 470 060 01 THE WONDERS OF RIA FORMOSA BOAT TRIP & VISIT TO OLHÃO MARKET

AS MARAVILHAS DA RIA FORMOSA (PASSEIO DE BARCO & VISITA A OLHÃO) Partimos do local de encontro em direcção à bonita Vila de Olhão, onde visitará o mercado, onde poderá encontrar uma grande variedade de produtos alimentares, como fruta e peixe fresco. Partimos então num agradável barco à descoberta da Ria Formosa. Durante o percurso faremos uma paragem numa das muitas ilhas desta zona para que possa fazer um passeio à descoberta da beleza das praias desta zona.

THE WONDERS OF RIA FORMOSA (BOAT TRIP & VISIT TO OLHÃO MARKET) We visit Olhão, a traditional shing village where you can explore the market famous for its huge selection of sh. After visiting Olhão it is time to board and start our wonderful boat trip along the meandering waterways and lagoons of the Ria Formosa! Stop o at one of the Islands to enjoy a stroll along the pristine sands in the sunshine and marvel at the natural sculptures of the sand dunes. You also have time to have a swim in these beautiful crystal waters.

DIE WUNDERN DER RIA FORMOSA (BOOTSFAHRT & OLHÃO) Im Olhão bummeln wir ein wenig durch den super interessanten Fischmarkt. Danach erwartet uns ein Boot, um einer wunderschönen Fahrt entlang des Naturschutzgebietes der Ria Formosa zu machen. Während der Reise, fahren wir durch die Kanäle in Richtung einer der Inseln des Naturparks, wo Sie freizeit um einen Spaziergang an diser wunderschöne Strand haben. Es bleibt Ihnen noch genügend Zeit für ein Bad an diesem wunderschönen Strand bevor wir zum Hafen zurückfahren.

LES MERVEILLES DE LA "RIA FORMOSA" (BALADE EN BATEAU & VISITE À OLHÃO) Nous partons du point de rencontre en direcction à la jolie ville de Olhão, oú vous pouvez admirer le fameux marché tipique de la ville et vous appreciez les produits frais de la région, fruits et poisson. Après, nous partons dans un beau et confortable bateau pour découvrir la Ria Formosa. Nous nous arrêtons dans une des nombreuses îles pour visiter une de ses belles plages.

Crianças dos 0 aos 11 anos pagam 50% Children from 0 to 11 years old pay 50% Kinder von 0 bis 11 Jahre Alt haben 50% Ermässigung Enfants de 0 à 11 ans paient 50%

Alvor 08:00 4ª feira 08:05 Wednesday Carvoeiro 08:20 50 POR PAX Armação de Pêra 08:30 Mittwoch Galé 08:45 Mercredi Albufeira Central 08:55 Vilamoura 09:20 Quarteira 09:30 02 LANDSCAPES & WINERY

ALGARVE PANORÂMICO & PROVA DE VINHOS Começamos o dia a visitar uma das mais antigas e tradicionais olarias de Porches. Partiremos depois à descoberta das bonitas praias desta região, passando por , Carvoeiro, onde poderá apreciar as bonitas formações rochosas do Algar Sêco e por m Ferragudo, uma das mais pitorescas aldeias de pescadores. Para nalizar o dia em grande, visitaremos uma Adega típica, onde poderemos provar os magní cos vinhos que se produzem nesta região.

ALGARVE LANDSCAPES & WINERY Porches is renowned for its beautiful and original pottery. The Porches Pottery workshop is one of the best representatives of this art and many of the traditional methods of production are still used here today. We will then pass by the shing village of Benagil. Heading towards the resort of Carvoeiro we visit Algar Seco where you can see its amazing caves and grottoes. Enjoy a stroll through the village of Ferragudo. Our last stop is in a winery where you can enjoy a guided tour and also sample some of the wines produced in this region.

ALGARVE SCHOENHEITEN & WEINPROBE Porches ist bekannt wegen seine Keramikherstellung. In der Werkstatt wird vorgeführt wie die typische Keramikproduktion hergestellt wird. Von Porches aus fahren wir nach Benagil, direkt am Atlantik. Wir fahren weiter nach carvoeiro wo wir die Algar Seco phantastische Grotten besuchen. In Ferragudo gibt es Zeit für einen Einkaufsbummel. Anschliessend fahren wir nach Estombar, wo wir die lokale Weingenossenschaft besichtigen werden mit Weinprobe.

RICHESSES D’ALGARVE ET DÉGUSTATION DE VINS Porches, renommée pour la beauté de sa poterie traditionnelle. Benagil, petit village de pêcheurs perché au-dessus de l'Atlantique et d'une petite plage pittoresque. Carvoeiro, autre village typique et "Algar Seco " qui vous orira ses grottes creusées par l'océan au l des siècles. En n, Ferragudo et ses ruelles escarpées qui descendent vers son charmant petit port. Nous nirons la journée dans un vignoble local pour une visite guidée et une dégustation des meilleurs vins produits dans la région.

Crianças dos 0 aos 11 anos pagam 50% Children from 0 to 11 years old pay 50% Kinder von 0 bis 11 Jahre Alt haben 50% Ermässigung Enfants de 0 à 11 ans paient 50%

Praia da Luz 08:45 3ª e 5ª feira Lagos 08:50 Tuesday & Alvor 09:20 51 Thursday POR PAX Praia da Rocha 09:30 Carvoeiro & Armação de Pêra 09:45 Dienstag & Galé 09:35 Donnerstag Albufeira Central 09:20 Mardi & Jeudi Vilamoura 08:45 03 ZOOFARI JEEP + PARQUE DA MINA + LAGOS ZOO

ZOOFARI Visitaremos o “Parque da Mina”, um parque temático onde poderá visitar uma casa senhorial do século XVIII que mantém todo o mobiliário típico daquela altura, assim como uma mina de cobre e ferro desactivada, a quinta com cerca de 100 tipos diferentes de aves, ponies e cabras e ainda a recriação de uma destilaria de Medronho e Mel. De seguida rumamos a Lagos, onde visitaremos o Zoo de Lagos. O Zoo de Lagos proporciona um dia divertido e educacional para toda a família, possuíndo mais de 120 espécies de animais e 200 espécies de plantas.

ZOOFARI We visit “Parque da Mina” where you can explore an 18th century manor house with décor and furniture from that time, discover an old copper and iron mine, a farm with more than 100 types of birds, ponies and goats and a recreation of an old “medronho” distillery. Then onto Lagos Zoo which is home to more than 200 botanical species and 120 dierent species of animal such as wallabies, pelicans, lemurs, chimpanzees, pygmy hippopotamus, amingos and African penguins.

ZOOFARI Wir besuchen "Parque da Mina", ein Themenpark, wo Sie ein Haus aus dem Anfang des 18.Jahrhundert besuchen werden, mit noch immer den typischen Möbeln der damaligen Zeit, sowie eine alte Kupfer-und Eisen-Mine, eine alte Farm mit über hundert Arten von Vögeln, Ponys und Ziegen. Danach geht es nach Lagos, um den Zoo zu besuchen.Mit mehr als 120 verschiedene Tierarten und 200 Panzenarten, bietet Lagos Zoo ein Spaß und lehrreichen Tag für die ganze Familie.

ZOOFARI On va visiter “Le Parque da Mina”, un parc thématic où vou pourrez visiter un chalet au 18 ème siècle, qui reste avec tout le mobilier typique de cette époque, on visitera une mine de cuivre et fer, qui est été déjà desactivée. Dans cette ferme il y a 100 types des diérents oiseaux, des poneys, des chèvres et une recréation d’une typique distillerie de “medronho” (boisson typique de la région) et miel. Après, nous visiterons le Zoo à la belle ville de Lagos, la tour au zoo est amusante et éducatif pour toute la famille, ce lieu a des 120 espèces diérentes d’animaux et 200 espèces botaniques.

Crianças dos 0 aos 11 anos pagam 50% Children from 0 to 11 years old pay 50% Kinder von 0 bis 11 Jahre Alt haben 50% Ermässigung Enfants de 0 à 11 ans paient 50%

Praia da Luz 08:45 Domingo Lagos 08:50 Sunday Alvor 09:15 52 POR PAX Praia da Rocha 09:20 Sonntag Carvoeiro 09:15 Dimanche Armação de Pêra 09:00 Galé 08:50 Albufeira Central 08:45 04 SUPER COMBI JEEP + WALKING + CANOEING

SUPER COMBI Para começar bem o dia, nada melhor do que percorrer em canoas leves e elegantes, cursos de água do Rio Arade. Voltando para terra, exercite-se um pouco, num revigorante passeio a pé. Almoço num restaurante típico da região. Fabuloso Jeep Safari, percorrendo numa viatura todo-o-terreno, as maravilhas da Natureza, longe do asfalto e da poluição. Será acompanhado pelo nosso pessoal durante todo o dia. Não é obrigatório participar em todas as actividades. Atenção! Nesta escursão não há desconto para crianças!

SUPER COMBI Immerse yourself in a canoeing trip along the calm waters of a gently owing river, appreciating the natural beauty of the area. Back on land, it’s time to stretch your legs with a short hike followed by a tasty lunch at a local restaurant. In the afternoon we continue in our 4x4 jeeps through the heart of the Algarve - up hills and down dales, crossing streams and traversing meadows.

SUPER COMBI Als erstes steht heute eine Kanufahrt auf einem ruhigen Fluss auf dem Programm. Zurück an Land, strecken wir unsere Beine und wandern auf einsame Feldwege. Wir erholen uns bei einem landestypischen Mittagessen in einem rustikalen Restaurant von den vorangegangen Strapazen. Am Nachmittag setzen wir unsere Fahrt in allradgetriebenen Jeeps fort und begeben uns in das Herz des Hinterlandes der Algarve.

SUPER COMBI Nous vous invitons à plonger dans la rivière Arade dans une canot sur les eaux calmes de son cours doux. Rédécouvrez les Plaisirs de la nature intacte et vallées silencieuses au cour de cette belle rivière. Retour à la terre, il est temps de vous étirez les jambes dans une promenade revigorante sur les vallées et montagnes. Le déjeuner sera dans un charmant restaurant typique de la région. Après de déjeuner, la tour continue en jeep traversant les ruisseaux et les prairies, les vallées et les montagnes au plein coeur de l’intérior de l’Algarve.

Não há desconto para criança • No child discount • Keine Kinder Ermässigung • Pas de réduction pour les enfants

Praia da Luz 08:45 Sábado Lagos 08:50 Saturday Alvor 09:15 65 POR PAX Praia da Rocha 09:20 Samstag Carvoeiro 09:15 Samedi Armação de Pêra 09:00 Galé 08:50 Albufeira Central 08:45 05 WALKING TRIP UNTOUCHED NATURE

PASSEIO PEDESTRE Liberte-se do stress, da poluição e da vida frenética dos nossos dias e reconcilie-se com a Natureza, respirando ar puro e fresco e maravilhando os seus olhos com imagens de rara beleza, enquanto se exercita um pouco, garantindo a sua boa forma física! Paragem para um snack para “recarregar baterias”...

WALKING TRIP The walk - led by an experienced guide - explores lesser travelled paths through the interior of the Algarve. Discover the small white-washed villages tucked against the hillsides. Learn of the local ora and fauna and discover the secrets of harvesting the bark of the cork trees. A tasty snack in a local restaurant is provided.

WANDERUNG Nutzen sie die Gelegenheit auf einer geführten Wanderung die Flora und Fauna der Algarve aus nächster Nähe kennenzulernen. Unser Wanderführer gibt ausführliche Informationen über das Leben der Bergbauern, die übliche Landwirtschaft und über die verschiedene Panzen und Bäume die Sie während der Wanderung sehen. Sie erhalten eine Imbiss in einem rustikalen Restaurant.

PROMENADE DANS L’ALGARVE Si vous voulez connaître mieux le beau paysage venez avec nous pour une promenade inoubliable. Pendant la journée vous verrez des prés plantés avec des orangers et des citronniers, des eucalyptus et des chênes lièges. Respirer l’air pur, parfumée de l’arôme des herbes. Vous étés accompagné dans la journée par notre guide professionnel. Un délicieux déjeuner est servi dans un restaurant typique.

Crianças dos 0 aos 11 anos pagam 50% Children from 0 to 11 years old pay 50% Kinder von 0 bis 11 Jahre Alt haben 50% Ermässigung Enfants de 0 à 11 ans paient 50%

Praia da Luz 08:45 6ª feira Lagos 08:50 Friday Alvor & Praia da Rocha 09:15 40 POR PAX Carvoeiro 09:00 Freitag Armação de Pêra 08:45 Vendredi Galé 09:00 Albufeira Central 09:15 Vilamoura 09:20 06

FLAVOURS & TRADITIONS

SABORES E TRADIÇÕES Começamos por visitar São Brás de Alportel - uma pequena cidade do interior Algarvio, em cujos arredores visitaremos uma fábrica de cortiça e uma pequena fábrica de bolos tradicionais. No nal, visitaremos ainda o encantador Museu Etnográ co de São Brás. De seguida passaremos por Salir. A nossa derradeira paragem será na “Quinta do Freixo", onde poderá provar os produtos aqui feitos: medronho, mel e as variadíssimas e deliciosas compotas de frutos artesanais.

FLAVOURS & TRADITIONS Our rst port of call is to the small town of São Brás de Alportel. Here we visit a cork factory as well as a local typical cake shop renowned for its traditional produce - carob bread, almond cakes and honey cakes. There is time also to visit the fascinating São Brás Ethnographic Museum. Onward we go to the small village of Salir. Our nal destination is “Quinta do Freixo” where you can learn the secrets of their famous preserves and also sample some of the delicious produce.

KÖSTLICHKEITEN & TRADITIONEN Unsere Fahrt führt Sie nach S. Brás de Alportel. In der Nähe von S. Brás werden Sie eine Korkfabrik, sowie eine traditionelle Bäckerei wo die typische Kuchen der Algarve gemacht werden besichtigen. Anschliessend besuchen Sie das interessante Etnographische Museum von S. Brás. Weiter geht es nach Salir, einem alten stillen Dorf. Anschliessend besuchen Sie die "Quinta do Freixo". Hier haben Sie die Möglichkeit verschiedene hausgemachte Obstmarmeladen zu kosten.

SAVEURS & TRADITIONS DE L’ALGARVE On commence pour faire une visite à São Brás de Alportel. Dans les environs on commence pour visiter une usine artisanale de liège et une petite Pâtisserie de gâteaux traditionnels. On termine notre journée avec les traditions culturelles, le Musée Etnográco de São Brás. Après le déjeuner, là pittoresque ville de Salir – un petit village avec ces forale. Notre derrière arrêt c’est là ferme « Quinta do Freixo ». Ici vous avait l’opportunité de gouter les produits locaux, par exemple : le Medronho, (L’eaux vie) miel et une grande variété de délicieuses con tures.

Crianças dos 0 aos 11 anos pagam 50% Children from 0 to 11 years old pay 50% Kinder von 0 bis 11 Jahre Alt haben 50% Ermässigung Enfants de 0 à 11 ans paient 50%

Alvor 08:00 2ª e 6ª feira Praia da Rocha 08:05 Monday & Carvoeiro 08:20 52 Friday POR PAX Armação de Pêra 08:30 Galé 08:45 Montag & Albufeira Central 08:50 Freitag Vilamoura 09:20 Lundi & Quarteira 09:30 Vendredi 07 ALGARVE A LA CARTE EXCLUSIVE MINIBUS TOUR + FULL TYPICAL LUNCH

ALGARVE À LA CARTE O nosso primeiro destino neste dia será a cidade de Silves. Daqui continuamos rumo à Serra de Monchique. Visitaremos a pequena vila termal das Caldas de Monchique. Continuamos então até ao ponto mais alto do Algarve a Fóia. Descemos então, em direção à vila de Marmelete, onde terá a oportunidade de degustar um delicioso almoço (incluído). Depois do almoço visitamos a Costa Vicentina, onde faremos paragens nalgumas das suas praias fantásticas! De seguida dirigimo-nos ao “m do mundo” – o Cabo de S. Vicente, o ponto mais sudoeste da Europa. Para nalizar, passamos ainda por Sagres.

ALGARVE A LA CARTE Our rst visit is the historical town of Silves. From here we continue our ascent into the Monchique Mountains. At the village of Caldas de Monchique, sample the natural spring waters, claimed to have fantastic medicinal properties. Then visit the highest point in the Algarve - Fóia, standing at 902m above sea-level. Downhill from Foia, we will stop at the small village of Marmelete where you have time to enjoy lunch (included). After lunch we go straight to the Costa Vicentina – the West Coast, to visit some magni cent beaches. Then it’s on to the ‘end of the world’ – Cape St. Vincent (Europe’s most south western point) and the town of Sagres.

ALGARVE A LA CARTE Unser erster Ziel ist die Stadt Silves. Von hier geht Richtung Monchique Gebirge. Wir werden den kleinen Kurort Caldas de Monchique besuchen. Hier können Sie die Wasserquellen probieren, die große medizinische Eigenschaften ausweissen. Weiter führt es uns auf den höchsten Punkt der Algarve Fóia (902m hoch). Es geht weiter in Richtung des Dorfes Marmelete, wo Sie die Gelegenheit haben werden eine typische leckere Mahlzeit zu geniessen. Nach dem Mittagessen fahren wir zur Vizentinischen Küste, wo wir einige der schönen Strände bewundern. Dann biegen wir zum Kap St. Vincent, das "Ende der Welt ", der südwestlichste Punkt Europas. Zum Abschluss fahren wir an Sagres vorbei.

ALGARVE À LA CARTE Le premier destin c’est la belle ville de Silves. Ont continuons vers la Montagne de Monchique. On visite la petit ville Caldas de Monchique. Ici vous pouvez appréciez l’eau de ces fontaines, une l’eau thérapeute. Nous continuons ensuite la route sinueuse qui nous mènera au point de L’Algarve Foia, qui est à 902m au-dessus du niveau de la mer, le plus élevé. Nous sommes allés à travers du champ vers le village de Marmalete, où vous avez la chance de goûter un délicieux repas (inclues). Après le déjeuner on vous dirige à la Costa Vicentina. Ici on visitera quelques-unes de ses belles plages. Ensuite, nous nous tournons vers la « n du monde » - Cap Saint-Vincent, le plus sud-ouest point de L’Europe! Après nous allons passer à Sagres.

Não há desconto para criança • No child discount • Keine Kinder Ermässigung • Pas de réduction pour les enfants

Praia da Luz 08:20 2ª e 6ª feira Lagos 08:30 Monday & 79.50 Alvor & Praia da Rocha 09:00 Friday POR PAX Carvoeiro 08:45 Armação de Pêra 09:20 Montag & Galé 09:10 Freitag Albufeira Central 09:00 Lundi & Vilamoura 08:20 Vendredi Quarteira 08:10 08 LAGOS & ITS SECRETS EXCLUSIVE MINIBUS TOUR

OS SEGREDOS DE LAGOS Começamos este dia por visitar as belíssimas formações rochosas da Ponta da Piedade. Visitaremos ainda a Praia do Camilo, a Praia D. Ana e a Praia do Porto de Mós, consideradas as praias mais famosas da zona de Lagos. De seguida visitamos a bonita cidade de Lagos. Aqui, terão oportunidade de visitar a Igreja de Sto. António (entrada não incluída). Terá ainda tempo para deambular pelas ruas estreitas do núcleo mais antigo desta cidade, onde terá tempo livre para almoçar. A nossa última visita será a um viveiro de ostras, situado em plena Ria de Alvor. Para coroar este dia de experiências sensoriais, convidamo-lo a provar as magní cas ostras aqui produzidas!

LAGOS & ITS SECRETS Our rst visit is Ponta de Piedade, known for its amazing clis and coastline. We will then stop at Praia do Camilo, Praia D. Ana and Porto de Mós, considered the most famous beaches in the Lagos area. Then we visit Lagos. A visit to the beautiful St. Anthony's Church, known as the golden church and one of the best examples of the Baroque style in the Algarve, is also foreseen (entrance fee not included). Free time for lunch in Lagos. The last visit of the day is to the oyster beds in the Ria de Alvor. End the day by enjoying fresh delicious oysters, straight from the shell!

DIE GEHEIMNISSE VON LAGOS Wir beginnen mit dem Besuch der wunderschönen Felsformationen von Ponta da Piedade. Wir werden auch den Camilo Strand, D. Ana Strand und Porto de Mós Strand besuchen, die berühmtesten und schönsten Strände der Bereich von Lagos. Am Ende des Vormittags haben wir noch Zeit, um die schöne Stadt Lagos zu besuchen. In dieser Stadt haben Sie die Möglichkeit, die Kirche Sto Antonio zu besuchen (Eingang nicht eingeschlossen). Sie haben noch Zeit, durch die engen Gassen des ältesten Stadtkerns der Stadt zu spazieren, wo Sie Zeit haben, zu essen. Unser letzter Besuch ist ein Austernkindergarten in der Mitte der Ria de Alvor. Um diesen Tag voller Sinneserlebnisse zu krönen, laden wir Sie ein, die hier produzierten herrlichen Austern zu kosten!

LAGOS ET SES SECRETS C’est d’abord à Ponta da Piedade, connue pour ses magni ques falaises aux formes arrondies. Nous nous arrêterons ensuite à Praia do Camilo, Praia D. Ana et Porto de Mós, considérées comme les plages les plus célèbres de la région de Lagos. Après on visite la ville historique de Lagos. Une visite de la magni que église Saint-Antoine (frais d'entrée non compris). Ici, vous aurez du temps libre pour le déjeuner. La dernière visite de la journée est consacrée aux parcs à huîtres de la Ria de Alvor. Terminez la journée en dégustant de délicieuses huîtres fraîches, directement de la coque!

Não há desconto para criança • No child discount • Keine Kinder Ermässigung • Pas de réduction pour les enfants

Alvor 09:20 2ª e 5ª feira Praia da Rocha 09:15 Monday & Carvoeiro 09:00 55 Thursday POR PAX Armação de Pêra 08:45 Galé 08:30 Montag & Albufeira Central 08:20 Donnerstag Lundi & Jeudi 09 SECRETS OF THE EAST EXCLUSIVE MINIBUS TOUR + FULL TYPICAL LUNCH

OS SEGREDOS DO SOTAVENTO Começamos o dia com uma visita a uma salina. Aqui poderá também apreciar a beleza do Parque natural da Ria Formosa. A nossa paragem seguinte é em Olhão, onde terá a oportunidade de visitar o Mercado, famoso pela sua incrível variedade e qualidade de peixe. Após a visita do Mercado em Olhão convidamo-lo a apreciar um magníco almoço, onde se poderá deliciar com a frescura do peixe! Depois do almoço passaremos por uma das mais típicas aldeias piscatórias desta zona, Santa Luzia, a caminho da cidade de Tavira. Por m, numa aldeia típica do interior, visitaremos um antigo lagar de azeite, seguido de uma prova deste magníco produto!

SECRETS OF THE EAST Amid the natural beauty of the Ria Formosa estuary visit a working salt pan. Our next stop is Olhão - a traditional shing village, where you can explore the market famous for its huge selection of sh. Then it is time to enjoy a typical lunch, where you will be delighted with the freshness of the sh served! After lunch, we will pass by a tiny, traditional shing village - Santa Luzia, before arriving at beautiful Tavira – the Queen of the Algave. Our nal stop will be to visit an olive oil mill, followed by a taste of this exquisite produce!

GEHEIMNISSE DES OSTENS Die Ria da Formosa ist eine faszinierende Lagunenlandschaft, die mit ihrer Wattenmeer- und Marschlandschaft zu den wichtigsten Naturschutzgebieten Europas zaehlt. Besuchen Sie eine traditionelle Saline und erleben Sie wie noch heute das beste Meersalz gewonnen wird. Schlendern Sie im groessten Fischereihafen Olhão durch die beiden Markthallen, erleben Sie typische kleine Fischerorte und besichtigen Sie die grandiose Stadt Tavira. Ein fantastisches Fischessen und der Besuch einer Olivenpresse runden diesen aussergewoehnlich schoenen Ausug in den unbekannten Osten ab.

SECRETS DE L’EST Nous vous proposons une visite inoubliable dans un marais salant. Au-delà, vous pourrez apprécier la beauté naturelle de l'estuaire de la Ria Formosa. Notre prochain arrêt est Olhão - un village de pêcheurs traditionnel pour explorer le célèbre marché avec son vaste choix de poissons. Après avoir visité le marché à Olhão, il est temps de vous ressourcer en savourant un déjeuner typique, où vous serez ravis de la fraîcheur du poisson servi! Après le déjeuner, nous passerons par un petit village de pêcheurs traditionnel - Santa Luzia. Notre prochain arrêt est Tavira - la reine des villes côtières de l’Algarve. Notre dernier arrêt sera dans un petit village pour visiter un ancien moulin à huile d’olive, suivi d'un avant-goût de ce produit magnique!

Não há desconto para criança • No child discount • Keine Kinder Ermässigung • Pas de réduction pour les enfants

Alvor & Praia da Rocha 08:00 3ª e 5ª feira Carvoeiro 08:15 Tuesday & 79.50 Armação de Pêra 08:30 Thursday POR PAX Galé 08:30 Albufeira Central 08:40 Dienstag & Donnerstag Mardi & Jeudi 10

BY LAND & BY SEA 7 HANGING VALLEYS TRAIL + BENAGIL CAVES (2 HRS CRUISE) POR TERRA & POR MAR Descubra o Trilho dos 7 Vales Suspensos, acompanhado por um guia experiente. Este trilho foi eleito o melhor trilho da Europa pela “European Best Destinations”. A caminhada começa na e termina na Praia de Vale Centeanes. Inclui um snack ligeiro. É de di culdade media/Moderada; alguns trechos podem ser mais desa antes para participantes mais velhos ou mais jovens. Distancia: 6 Kms; Duração aproximada da caminhada: 3 horas. De seguida convidamo-lo a descobrir por mar as espantosas formações rochosas e grutas de Benagil, a bordo dos nossos novos e confortáveis barcos!

BY LAND & BY SEA Discover the 7 hanging valleys trail, led by an experienced guide. Considered the best hiking trail in Europe by European Best Destinations, it runs east to west from Praia da Marinha to Praia de Vale Centeanes and oers amazing views. A light snack is served at the end of the walk. This walk is of moderate/medium diculty; some stretches can be more dicult for elderly or very young visitors; Length: 6 Kms; Average Completion Time: up to 3 hours. Then to sea - to visit to the beautiful grottoes of Benagil in our comfortable and new boats and see from the sea the trail you walked earlier.

LAND & MEER Der Wanderweg “Sete Vales Suspensos” Start am Praia da Marinha wurde zum “Besten europäischen Wanderziel” gewählt. Am Ende der Wanderung wird ein leichter Snack serviert. Diese Wanderung ist von mittlerem Schwierigkeitsgrad. Einige Strecken können für ältere oder sehr junge Besucher schwieriger sein. Länge: 6 Km.; Durchschnittliche Dauer: bis zu 3 Stunden. Im Anschluss besuchen Sie die Schönen Grotten von Benagil in unseren komfortabeln und neuen Booten!

PAR TERRE ET PAR MER Le Sentier des 7 vallées Suspendue à été elu meilleur sentier de randonnée d'Europe par European Best Destinations. Cette route panoramique relie Praia da Marinha à l’est et Praia de Vale Centeanes à l’ouest. La promenade est menée par un guide expérimenté. Un snack léger est inclus. Cette promenade est de diculté modérée / moyenne; certains sections peuvent être plus diciles pour les visiteurs âgés ou très jeunes; Longueur: 6 Kms; Durée moyenne: 3 heures. Notre prochaine expérience est la visite des magniques grottes de l'Algarve dans nos bateaux confortables!

Não há desconto para criança • No child discount • Keine Kinder Ermässigung • Pas de réduction pour les enfants

Praia da Luz 08:45 2ª e 4ª feira Lagos 09:00 Monday & Alvor 09:20 49 Wednesday POR PAX Praia da Rocha 09:30 Carvoeiro 09:50 Montag & Armação de Pêra 09:45 Mittwoch Galé 09:30 Lundi & Albufeira Central 09:20 Mercredi Vilamoura 08:45 11

JEEP SAFARI # 1 DAY OUT + FULL TYPICAL LUNCH # 1 HALF DAY

JEEP SAFARI Este fabuloso e inesquecível Jeep Safari levá-lo-á a um dos percursos mais bonitos e interessantes do nosso Interior Algarvio. Por entre paisagens espectaculares e locais misteriosos, tomarão conhecimento de como vivem as “gentes”que habitam estas aldeias rústicas cujos costumes e tradições serão apreciados através do seu artesanato, das sementeiras e do seu famoso “Medronho” (aguardente produzida na região).

JEEP SAFARI If it’s fun, excitement and adventure you’re looking for.....then look no further! Let us take you o the beaten track… but straight into the heart of the Algarve! Our journey will take us along winding earthen tracks to some the most fascinating places in the Algarve. We will visit a small local distillery where the brave can sample “medronho” - a very potent local drink and where you can see honey being made in the age old way.

JEEP SAFARI Der Hauch von Abenteuer: mit unseren Allrad angetriebenen Jeeps entdecken Sie Teile des Hinterlandes, die man normalerweise nur “auf dem Esel” erreichen kann. Wir verlassen die asphaltierten Straβen und fahren Cross Country. Wir besuchen eine kleine Destillerie, in der aus den Früchten des Erdbeerbaumes der “Medronho” gebrannt wird, den Sie selbstverständlich auch probieren dürfen.

RANDONNÉE 4 X 4 A bord d'une Jeep, nous vous emmènerons sur les chemins de campagne, à l'assaut des collines et à travers ruisseaux et rivières. Admirez cette nature luxuriante, respirez cet air pur et pro tez des parfums enivrants d'herbes et de plantes locales. Nous visiterons aussi une distillerie locale, où le courageux pourra goûter la "Medronho"(un alcool régional très viril) et où le miel est toujours fabriqué à l'ancienne.

Crianças dos 0 aos 11 anos pagam 50% # 1 DAY OUT Children from 0 to 11 years old pay 50% Kinder von 0 bis 11 Jahre Alt haben 50% Ermässigung Enfants de 0 à 11 ans paient 50%

Praia da Luz 08:40 Diariamente # 1 day out Lagos 08:50 Daily Alvor & Praia da Rocha 09:15 Täglich Carvoeiro 08:50 POR52 PAX Armação de Pêra 08:45 Tous les jours Galé 08:50 # 1 half day

Albufeira Central 09:00 ADULT CHILD Vilamoura 09:30 Quarteira 09:40 40POR PAX POR25 PAX 12

SUPER DAY JEEP TOUR + ARADE RIVER CRUISE

SUPER DIA Venha percorrer numa viatura todo-o-terreno, as maravilhas da Natureza, longe do asfalto e da poluição, penetrando no Algarve “profundo” e desconhecido, inacessível a transportes motorizados convencionais. Após o almoço num Restaurante típico, iniciamos o nosso cruzeiro ao longo do Rio Arade. O cruzeiro termina numa praia em Ferragudo, onde terá ainda mais oportunidades de dar um mergulho. Favor notar: dependendo das marés, o programas poderá ser invertido!

SUPER DAY An unbeatable combination! Spend half day exploring the unknown Algarve in our jeeps and the rest of the day enjoying a relaxing cruise along the River Arade! A tasty lunch is provided in a pleasant and typical restaurant. After lunch it’s time to enjoy a relaxing cruise along the River Arade. For the perfect end to a perfect day, you disembark on one of the Algarve's golden beaches where you can enjoy a refreshing swim. A super day out for the whole family! Please note: depending on tidal conditions, the programme may be inverted.

SUPER TAG Eine unschlagbare Kombination! Wir beginnen den Tag mit einer Jeep-Safari durch das unberührte Hinterland der Algarve und verbringen den Nachmittag mit einer entspannenden Flussfahrt. Nach dem Mittagessen in einem landestypischen Restaurant begeben wir uns an Bord auf eine entspannende Flussfahrt auf dem Arade, der schon zu Zeiten der Römer eine bedeutende Wasserstrasse war. Wir folgen dem Flusslauf abwärts in Richtung des Mündungsgebietes bei Ferragudo.

UNE JOURNÉE D’EXCEPTION Passez une demi-journée à bord de nos jeeps à explorer l'Algarve encore inconnue et le reste de la journée, pro tez d'une croisière relaxante tout au long de la rivière Arade. Dans un convoi de 4x4, nous traverserons collines, ruisseaux et rivières... Pro tez des paysages spectaculaires, et, de l'air pur, à l'intérieur des terres de l'Algarve. Un délicieux repas vous sera servi dans un restaurant typique. Après le repas, relaxez-vous à bord d'une croisière au l de la rivière Arade. Pour nir cette journée parfaite, vous débarquez sur une des plages dorées de l'Algarve pour une baignade rafraîchissante. Retour à l'hôtel en Jeep.

Crianças dos 0 aos 11 anos pagam 50% Children from 0 to 11 years old pay 50% Kinder von 0 bis 11 Jahre Alt haben 50% Ermässigung Enfants de 0 à 11 ans paient 50%

Praia da Luz 08:40 3ª e 5ª feira Lagos 08:50 Tuesday & Alvor 09:15 71 Thursday POR PAX Praia da Rocha 09:20 Carvoeiro 09:15 Dienstag & Armação de Pêra 09:00 Donnerstag Galé 08:50 Mardi & Jeudi Albufeira Central 08:45 Vilamoura 08:20 13

SURFARI JEEP SAFARI & SURF

SURFARI Ao longo da Costa Vicentina, passamos por fantásticas praias, tais como, a “Praia da Cordoama”, “ Praia do Amado” e “Carrapateira”! Após a chegada a uma destas maravilhosa praias, damos início ao nosso próximo desa o: Surf! Experimente esta actividade fantástica em contacto com a natureza da Costa Vicentina, com a maior segurança! Os nossos instrutores são credenciados pela Federação Portuguesa de Surf e pela BSA (British Surf Association). Terá naturalmente à sua disposição todo o material necessário à prática deste fantástico desporto!

SURFARI Our route takes us along the Western coast. Visit Carrapateira, the scenic beaches at Praia do Amado and Praia da Cordoama. After arriving in one of the most beautiful beaches of this area, it is time for a new adventure… Experience an amazing day on the unspoiled Algarve's west coast beaches sur ng in the sun. All lessons are instructed by BSA (British Surf Association) and PSF (Portuguese Surf Federation) quali ed instructors.

SURFARI Wir verlassen die asphaltierten Straβen und fahren Cross Country, direkt an der Küste, in Richtung “Praia da Cordoama”, “ Praia do Amado” und “Carrapateira”, wunderschöne und typische Strände der “Costa Vicentina”. Danach ist dann Zeit für eine neue Abenteuer: Surfen! In einer der bekanntesten Strände an der Costa Vicentina, mit seinem goldenen Sand und herrlichen Wellen, werden Sie von unser quali ziertem Personal die ganze Assistenz haben um mit diesen wunderschönen Sport Kontakt nehmen zu können.

SURFARI Vous pourrais découvrir les charmes de la région. Une région protégée, qui s’appelle « la Costa Vicentina ». Ou long de la côte on peut regarder et visiter des magni ques plages, comme la plage du Cordoama, Plage do Amado et Carrapateira, avec ces rochers imposants où les oiseaux nichent et pousser des eurs sauvages ! Après ces magni ques plages ont commencé notre prochain dé : le Surf ! Notre équipe et constitué par des instructeurs ociel, quali é par la Fédération Portugaise de Surf et BSA (British Surf Association). Naturellement vous aurez à votre disposition l’Equipement nécessaire, a n de passer des moments remplis de sensation.

Não há desconto para criança No child discount Keine Kinder Ermässigung Pas de réduction pour les enfants

Praia da Luz 09:40 4ª feira e Sábado Lagos 09:30 Wednesday & Alvor & Praia da Rocha 09:15 72 Saturday POR PAX Carvoeiro 09:00 Armação de Pêra 09:20 Mittwoch & Galé & Albufeira Central 09:00 Samstag Mercredi & Samedi 14

WILD WEST COAST COSTA VICENTINA

LITORAL SELVAGEM Venha conhecer a espetacular Costa Vicentina, considerada paisagem protegida. Explorando o interior a norte de Lagos, a nossa primeira paragem é no Cabo de S. Vicente de onde seguimos para as praias do Amado e da Carrapateira, onde poderá apreciara beleza deslumbrante desta costa esculpida pelo mar revolto. Seguimos depois para Aljezur, onde poderá visitar o castelo árabe do Séc. X.

WILD WEST COAST We invite you to join us on an exceptional tour of the lesser known, but stunningly beautiful Western Algarve, along the Costa Vicentina. Leaving the bustle of the southern coast of the Algarve behind at Lagos we head rstly to Cape St. Vincent, before we reach the beaches of Amado and Carrapateira which oer stunning views of the vast horizon and the unforgiving clis. We journey on to the ancient town of Aljezur which is marked by the brooding presence of the Moorish castle which sits atop a hill, aording spectacular views of the surrounding countryside.

DAS WILDE WESTEN Kommen Sie mit und entdecken Sie das wunderschöne Naturschutzgebiet der “Costa Vicentina” mit seiner wilden Natur und den felsumgebenden Buchten, die der wilde Atlantik geformt hat!!! Früh morgens fahren wir in Richtung Kap St. Vincent, “Praia do Amado” und “Carrapateira”. Danach geht es weiter nach “Aljezur”, ein altes Dorf, das noch Teile der alten Maurische Burg aufweist, die ein Zeichen der Wichtigkeit in der Vergangenheit dieses Ortes ist.

L'OUEST SAUVAGE Tout au long de la "Costa Vicentina", admirez la beauté encore sauvage des plages frappées par l'océan Atlantique et dominées par de majestueuses falaises. Notre premier arrêt será au Cap San Vincent, et après a les plages de "Amado" et "Carrapateira" qui orent une vue époustouante sur l'horizon et ses inoubliables falaises. Notre route nous conduira vers le rustique village d'Aljezur dominé par son château Maure construit sur une colline qui orira une vue spectaculaire sur toute la campagne environnante à ceux d'entre vous qui atteindrez le sommet.

Suplemento de Almoço: 15€ / Sem desconto para crianças Lunch Supplement: 15€ / No Child discount Mittagessen Zuschlag: 15€ / Keine Kinder Ermässigung Supplément de déjeuner: 15€ / Pas de réduction pour les enfants

Crianças dos 0 aos 11 anos pagam 50% Children from 0 to 11 years old pay 50% Kinder von 0 bis 11 Jahre Alt haben 50% Ermässigung Enfants de 0 à 11 ans paient 50%

Praia da Luz 09:30 3ª feira Lagos 09:20 Tuesday Alvor & Praia da Rocha 09:00 49 POR PAX Carvoeiro 08:45 Dienstag Armação de Pêra 08:30 Mardi Galé 08:20 Albufeira Central 08:15 15

BENAGIL MAGICAL 2 HOUR GROTTOES CRUISE CRUISE

CRUZEIRO MÁGICO ÀS GRUTAS DE BENAGIL Partindo de Portimão, navegaremos ao longo da costa, apreciando a bonita vila piscatória de Ferragudo e Dirigimo-nos para leste até Benagil. Chegaremos então junto às belíssimas formações rochosas de Algar Sêco e Benagil, onde poderá desfrutar das mais espectaculares belezas naturais, destacando-se as bonitas formações rochosas como o fantasma, o elefante e a gruta do contrabando, que o tempo, o mar e o vento formaram para nos maravilhar...

BENAGIL MAGICAL GROTTOES CRUISE Departing from Portimão sail past the pretty shing village of Ferragudo. Cruise towards the grottoes at Algar Sêco and Benagil, where we take you into the dierent caves and around the rock formations. Cruise at ease towards the west back to Portimão. Don’t forget your camera to capture the beautiful coastal scenery along the way. Don’t miss this Magical experience!

MAGISCHES BENAGIL GROTTENFAHRT Für Kinder, aber auch für Erwachsene ist dieser Grottenfahrt ein unvergessliches Erlebnis. In der Nähe von Carvoeiro be ndet sich eine die Felsformation namens Algar Seco und Benagil. Eine ganz besondere Stimmung herrscht bei den Grottenfahrten, wenn es große Spalten in den Wänden gibt und seltsame Wassergeräusche zu hören sind - eine beinahe gespenstische Stimmung, die ein angenehmes Gruseln hervorzaubern kann.

CROISIÈRE MAGIQUE POUR LES CAVES DE BENAGIL Le bateau part du port de Portimão en direction de Benagil. Arrivé à Benagil le bateau va jusqu’aux célèbres grottes de `Algar Sêco´ et Benagil où nous voyons des bizarres formations rocheuses... Une ambiance magique et inoubliable! Pendant le retour il y a le temps pour se reposer et bronzer au soleil, de faire de belles photographies de la côte merveilleuse de l’Algarve ou, simplement, pro ter de l’ambiance à bord.

Suplemento de transporte: não há desconto para crianças Transport Supplement: No child discount Transport Zuschlag. Kein Kinder Ermässigung Supplément de Transport: Pas de réduction pour les enfants

Alvôr & Praia da Rocha € 6 Carvoeiro & Ferragudo € 8

ADULTO CRIANÇA Diário ADULT CHILD Daily 30 ERWACHSENE 15 KIND ADULTE ENFANT Täglich Tous les jours 16

DOLPHIN DISCOVERY

À DESCOBERTA DOS GOLFINHOS Convidamo-lo a participar de uma fantástica viagem ao mundo mágico dos golnhos! Os nossos experientes tripulantes, usando novos e velozes barcos, cruzarão as águas do Oceano em busca dos gol nhos. Por sorte estas belas e curiosas criaturas gostam de vir ao nosso encontro e parecem apreciar a companhia dos nossos barcos, sendo comum saudarem-nos com muito entusiasmo!

DOLPHIN DISCOVERY We will sail from Portimão harbour on a 1,5 hour speed-boat cruise - a spectacular tour in the magical world of the dolphins. Our fully trained captains know just where to look for dolphins. Fortunately these beautiful and curious creatures are glad to help us nd them and seem to like the company of our boats. They often reward us with and exciting welcome - You will be amazed!

DELPHINE FAHRT Heute laden wir Sie auf einen unvergesslichen Tag ein! Im Portimão verlassen wir die Küstenregion und fahren weiter aufs oene Meer um Delne beobachten zu können. Allerdings möchten wir Sie darauf hinweisen, dass es sich bei Del nen um wilde Tiere handelt und wir nicht garantieren können, dass sie wirklich zum Zeitpunkt unserer Anwesenheit zu sehen sind!

LA DÉCOUVERTE DES DAUPHINS Le depart est au quai de Portimão à bord de notre croisière pour une tour magni que, pendant 1,5h. C’est une spectaculaire tour au monde des dauphins, cettes créatures magiques. Nos capitaines bien formés et avec beaucoup d’expérience, savent comme rechercher les dauphins dans la mer. À notre joie cettes merveilleuses et curieuses créatures aiment notre compagnie et nos bateaux.

Suplemento de transporte: não há desconto para crianças Transport Supplement: No child discount Transport Zuschlag. Kein Kinder Ermässigung Supplément de Transport: Pas de réduction pour les enfants

Alvôr & Praia da Rocha € 6 Carvoeiro & Ferragudo € 8

ADULTO CRIANÇA Diário ADULT CHILD Daily 40 ERWACHSENE 25 KIND ADULTE ENFANT Täglich Tous les jours 17

OPHELIA CATAMARAN CRUISES 6 HOURS – BEACH BBQ

CATAMARAN OPHELIA Partindo de Portimão, navegaremos ao longo da costa, apreciando a bonita vila piscatória de Ferragudo. Voltando o rumo a Este até à zona de Benagil, ancoramos junto às belíssimas formações rochosas do Algar Sêco e Benagil, que poderá visitarcom os nossos botes. De seguida paramos junto a uma das lindas praias desta zona costeira e desembarcamos. Enquanto a nossa tripulação prepara um delicioso almoço barbeque na praia ( pão, salada algarvia, mista de carnes grelhadas, fruta da época, vinho branco ou tinto, água, laranjada ), relaxe ao sol, refresque-se nas nossas águas límpidas ou tome parte em actividades, tal como snorkeling ou frisbees.

OPHELIA CATAMARAN CRUISE We invite you to join us aboard the “Ophelia” for an unforgettable experience! We depart from Portimão passing the pretty shing village of Ferragudo and cruise at ease towards the east, to Benagil. Cruising towards the grottoes at Benagil, here our small boats will take you into dierent grottoes. We anchor and transport the guests onto the beach, where you can soak in the sun or do some activities such as snorkelling or frisbees. In the meantime the crew prepares a delicious BBQ on the beach (bread, salad, mixed grill, red or white wine, water, orange squash).

OPHELIA CATAMARAN Von Portimão aus geht die Fahrt in ostlicher Richtung, am kleinen Fischerdorf Ferragudo vorbei, in Richtung Benagil. Anschlieβend erreichen wir die berühmten Felsformationen der Benagil. Per Beiboot zeigen wir Ihnen die Grotten und Felsen hautnah. Danach gehen wir auf einer kleinen Bucht vor Anker. Wir bieten Ihnen auch die Gelegenheit zum schnorchlend und Frisbees zu spielen . Währenddessen bereitet unsere Crew Ihnen ein Strandbarbeque zu (Brot, Salat, gemischte Fleisch Grill, Rot- Weiβwein, Saft und Wasser). Es bleibt Ihnen genügend Zeit für einem Sonnenbad oder einen Sprung in die kühlen Fluten des Atlantiks.

OPHELIA CATAMARAN CROISIÈRE Portimão derrière nous, croisant les feux de Ferragudo, vers l'Est, Benagil. La côte vous ore ses merveilles, ses falaises, les grottes et formations rocheuses de Benagil que vous visiterez grâce à nos barques! Ensuite nous jetons l'ancre et débarquons les passagers sur la plage où vous pourrez vous baigner, lézarder au soleil ou vous divertir en famille grâce aux activités proposées par nos animateurs. Pendant ce temps, l'équipage vous prépare un délicieux barbecue sur la plage (Pain, salade, grillades diverses, vins rouges ou blancs, eau... à volonté!!).

Suplemento de transporte: não há desconto para crianças Transport Supplement: No child discount Transport Zuschlag. Kein Kinder Ermässigung Supplément de Transport: Pas de réduction pour les enfants

Praia da Luz 08:30 € 10 ADULTS ONLY Lagos 08:45 € 10 Terça, sexta e domingo. Alvor 09:25 € 6 55 Tuesday, Friday and POR PAX Praia da Rocha 09:40 € 6 Sunday.

Carvoeiro 09:15 € 8 ADULT Armação de Pêra 09:20 € 9 FAMILY DAY Galé 09:15 € 8 Segunda, quarta, POR55 PAX Albufeira Central 09:00 € 9 quinta e sábado. CHILD Monday, Wednesday, Thursday and Saturday. .50 27POR PAX BEAT EXPERIENCE

18 BOAT PARTY

Embarque nesta jornada musical com um DJ a bordo, com as melhores festas temáticas. Será sem dúvida uma tarde para recordar. Partindo de Portimão navegaremos ao longo da costa. Ancoramos depois numa baía onde terá a oportunidade de relaxar, mergulhar nas límpidas águas do Atlântico, dançar e apreciar uma bebida enquanto o sol se põe no horizonte.

Embark on this musical journey with a DJ on board, with the best theme parties. It will be an afternoon to remember. The Catamaran Ophelia leaves the Marina in Portimão! We drop anchor at a little bay and relax, kick back and swim, dance and drink for a few hours. Enjoy this perfect atmosphere as the sun sets in the ocean. During this trip expect many surprises and unforgettable experiences.

Begeben Sie sich auf dieser musikalischen Reise mit einem DJ an Bord mit den besten Themenpartys. Wir fahren von Portimão ab. Wir Verankern in einer Bucht, wo Sie die Gelegenheit haben, sich zu entspannen, schwimmen im klaren Wasser des Atlantiks, tanzen und einen Drink genießen, während die Sonne am Horizont untergeht.

Embarquez pour cette aventure musicale en compagnie d'un DJ et des meilleures soirées thématiques. Ce sera certainement un après-midi inoubliable. De Portimão nous longerons la côte. Nous jetterons ensuite l'ancre dans une baie où vous aurez l'occasion de vous détendre, de plonger dans les eaux claires de l'Atlantique, de danser et de prendre un verre au coucher du soleil.

Todas as 6ª feiras de 10 de Julho a 18 de Setembro Every Friday from 10th. of July till 18th. of September 30 Jeden Freitag von 10 Juli bis 18 September POR PAX Tous les vendredis, de 10 de Juillet à 18 de Septembre

CONDIÇÕES GERAIS

A PORTITOURS (RNAVT 2111) é agente de reservas entre os clientes, a transportadora e todos os fornecedores que contribuem para a excursão. A PORTITOURS não é responsável pela morte, doença, ferimentos, danos ou perdas de qualquer tipo dos seus passageiros durante a excursão. A PORTITOURS está completamente segurada, tendo todos os seguros exigidos pela legislação portuguesa e todos os transportes têm seguros completos. O bilhete para a excursão dá direito a transporte e serviços de guia. Refeições e entradas só estão incluídas quando tal é especi camente referido. Extras e suplementos não estão incluídos. Os Monumentos Nacionais estão fechados nos Feriados Nacionais. Crianças com menos de 5 anos viajam gratuitamente (lugares não garantidos); crianças entre os 5 e os 11 anos pagam 50% do preço de adulto (salvo indicação em contrario). Os cancelamentos só serão aceites com 24 horas de antecedência, caso contrario não haverá reembolso. A PORTITOURS reserva - se ao direito de alterar as excursões e preços sem aviso prévio devido a circunstancias fora do seu controlo. Reserva - se, também, ao direito de usar carrinhas nas excursões se o numero de passageiros for inferior a oito. Apenas reclamações por escrito serão aceites e apenas durante os oito dias seguintes à excursão em causa. Seguindo a Diretiva Europeia apenas as reclamações que forem comunicadas ao fornecedor (Guia, Agente Local) durante a excursão serão aceites. Não se aceitam reclamações que digam respeito a situações fora do nosso controlo P/Ex. Condições climatéricas, Falha mecânica, Engarrafamentos, Etc. O transporte para o ponto de encontro está incluído.

GENERAL CONDITIONS

PORTITOURS (RNAVT 2111) acts as the booking agent between its clients, the transporting company and any other suppliers providing an excursion. PORTITOURS is not liable for the death, illness, injury, damage or loss of any kind to passengers or their belongings during excursions. PORTITOURS is fully insured, having all the insurance required under Portuguese law and all transports have full passenger insurance. The excursion voucher entitles the holder to transportation and the services of a guide. Meals and entrances fees are not included. National Monuments are closed on public holidays. Children under 5 years of age travel free of charge (seating is not guaranteed); children aged between 5 and 11 years pay 50% of adult price (except where otherwise indicated). Cancellations less than 24 hours before departure are not accepted. PORTITOURS reserves the right the right to alter excursions and prices without prior notice when due to circumstances beyond our control. We reserve the right to use minibuses should the number of participants fall below eight. Only written complains will be accepted, within 8 days of the service in question being rendered. Following the European Union directive, only complains that have been communicated to the supplier (guide, local agent) during the trip, can be accepted. No claims are accepted concerning circumstances beyond our control e.g. weather, trac, mechanical failure, etc. Transport to meeting point is included.

ALLGEMEINE BEDINGUGEN

PORTITOURS (RNAVT 2111) wirkt als Vermittler zwischen ihren Kunden, der Transportgesellschaft und anderen Dienstleistungsunternehmen. PORTITOURSübernimmt keinerlei Verantwortung für eventuelle Schäden, die den Tod, Verletzungen, Verluste oder Beschädigungen von persönlichen Gegenständen während der Ausüge zur Folge haben. PORTITOURS Verfügt über alle Versicherungen, die vorn portugiesischen Gesetzgeber verlangt werden. Das Ausugticket sichert dem Kunden einen Platz im Reisebus und Anrecht auf einen Reiseleiter. Mahlzeiten, Getränke und freien Eintritt nur bei extra erwähnten Progrwammen. Extras sind nicht inbegrien. Öentliche Gebaude sind an Feiertagen geschlossen. Kinder bis zu 5 Jahre warden unentgeltlich transportiert (Sitzplatz im Bus oder Jeep wird nicht garantiert); kinder im Alter von 5 bis 11 Jahren zahlen 50% des normalen Preises ausser bei Ausügen die keine Kinderermässigung vorsehen. Bei Stornierungen seitens der Gäste in weniger als 24 Stunden vor der Abfahrt, kann keine Rückerstattung gewährt warden. Alle Ausüge, Fahrpläne und Preise können ohne vorherige Benachrichtigung geändert warden. Falls die Teilnehmeranzahl geringer als 8 ist, hat das Reisebüro das Recht, einen Minibus ode rein Privatauto zu benutzen. Reklamationen können nur anger«nommen warden,wenn sie an die Agentur im Zeitraum von 8 Tage nach der Tour erfolgen. Nach den Richtlinen der EU, können diese nur angenommen warden, wenn sie während der Tour dem Begleitpersonal mitgeteilt worden sind und von diesem ein Beweisdokument gefordert wurde. Wir nehmen keine Reklamationen aufgrund Vorkomminssi, die wir nicht beeinussen können, wie z. b. Wetter, Verkehr, technische Probleme, Streik (höhere Gewalt) u. s. w. an Transport zum Trepunkt Inkl. BY LAND & BY SEA

INFOLINE

T. (+351) 282 470 060

E. [email protected] F. facebook.com/portitours NIF: 503364363 www.portitours.pt RNAVT: 2111