555920 bk Lotric US 29|04|2003 10:28 AM Page 20 ˆ Janez Lotric, DDD Yaroslava Poberezhna*, Ruslan Tansky†, Tenor 8.555920 Ukrainian National Symphony Orchestra • Johannes Wildner TENOR ARIAS Kyiv Chamber Choir • Mykola Hobdych, Chorus master & Artistic Director

1 (1813-1901): La Forza del destino (St Petersburg Version, 1862): Act III: Amore, sublime amore

Recitative ed aria: Qual sangue sparsi (Alvaro) 4:44 • Der Rosenkavalierˆ • Turandot 2 VERDI: Il Trovatore: Act III: Scena, aria, stretta: Di qual tetra luce… Ah sì, ben mio (Leonora*, Manrico, Ruiz†) 8:31 Janez Lotric, Tenor 3 VERDI: Otello: Act III, Scene 2: Datemi ancor l’eburnea mano (Otello) 5:21 Ukrainian National Opera Symphony Orchestra • Johannes Wildner

4 VERDI: Otello: Act IV: Othello’s Death: Niun mi tema (Otello) 6:04

5 VERDI: Un ballo in maschera: Finale Terzo: Scena e Romanza: Forse la soglia attinse (Riccardo) 5:26

6 Mikhail Ivanovich GLINKA (1804-1857): Ivan Susanin (A Life for the Tsar): Act IV: Bratsï! V metel’, v nevedomoy glushi (Brothers! Into the snowstorm!) (Sobinin) 5:49

7 Richard STRAUSS (1864-1949): Der Rosenkavalier: Aria of the Italian Singer: Di rigori armato il seno 2:16

8 Gioacchino ROSSINI (1792-1868): Guglielmo Tell: Act IV: Preludio, Scena ed Aria: Ah, non mi lasciar, o speme di vendetta (Arnoldo) 13:17

9 Adolphe ADAM (1803-1856): Le postillon de Lonjumeau: Mes amis, écoutez l’histoire (Chapelou) 4:27

0 Umberto GIORDANO (1867-1948): Andrea Chenier: Act IV: Come un bel dì di maggio (Chenier) 3:03

! (1858-1924): Turandot: Act III: Nessun dorma (Calaf) 3:1 0

8.555920 20 555920 bk Lotric US 29|04|2003 10:28 AM Page 2

Tenor Opera Arias Mia strofe sia finita, Verse is finished Verdi • Glinka • R. Strauss • Rossini • Adam • Giordano • Puccini M’annuncerà il carnefice The executioner will declare La fine della vita. The end of my life. It was at the initial request of the tenor Enrico of this threat is inherent in Leonora’s ominous Di qual Sia! Strofe, ultima Dea! Let it be! Verse, final Goddess! Tamberlick, the first Alvaro, that Giuseppe Verdi was tetra luce, a light that is actually and figuratively Ancor dona al tuo poeta Grant again to your poet persuaded to return to work to write his opera La forza gloomy. Manrico assures her that if he must die, he will La sfolgorante idea, The brilliant idea, del destino for the Russian Imperial Theatre. This was die with her name on his lips. La fiamma consueta; The desired flame; given its first performance in St Petersburg in A period of six years followed Verdi’s Egyptian Io, a te, mentre tu vivida And as this vivid inspiration November 1862, but is now generally heard in a revised opera, Aida, and it was only then that he turned his A me sgorghi dal cuore, pours from my heart, version that was first staged at , , in 1869. attention again to Shakespeare in Otello, first staged at Darò per rima il gelido I shall give forth in my rhyme the cold The plot, later modified, is one of some complexity, La Scala in February 1887. By Act III Iago has Spiro d’un uom che muore. Breath of a man who dies. derived from a play by the Duke of Rivas. Don Alvaro succeeded in arousing Othello’s jealousy. In Datemi is in love with Leonora, but accidentally kills her father, ancor l’eburnea mano, Othello takes Desdemona’s leading to a long search for revenge by her brother, Don hand, anxious to find out whether Iago’s story of the TURANDOT (Atto III) TURANDOT (Act III) Carlo. Leonora, believing her lover dead, retires to a handkerchief that he had given her is true. His jealousy hermitage, and Don Alvaro to a neighbouring can only increase and in Act IV he murders his wife in ! Nessun Dorma monastery, the revelation of their final meeting her bed-chamber, only to learn that his suspicions of her coinciding with the appearance of Don Carlo, his death were groundless. When all is revealed, it is only left for CALAF CALAF at the hands of a reluctant Don Alvaro and his final him to die by his own hand, sealing his love of his dead Nessun dorma! Nessun dorma! Let none sleep! Let none sleep! murder of Leonora, as he dies. The Act III recitative and wife with a kiss. Tu pure, o Principessa, Yet you, O Princess, aria, Qual sangue sparsi, from the first version of the Set originally in Sweden and dealing with the nella tua fredda stanza guardi le stelle In your cold room, look on the stars opera, is heard after Don Alvaro, on campaign with Don murder of Gustav III, Un ballo in maschera, first che tremano d’amore e di speranza... That tremble with love and with hope. Carlo, where the two have hitherto failed to recognise performed in Rome in February 1859, was transferred, Ma il mio mistero è chiuso in me, But my secret I hold close, each other, engages in a duel with the latter, apparently thanks to the censors, to America. There Riccardo, il nome mio nessun saprà! None shall know my name! killing him, an outcome that he can only bitterly regret. Governor of Boston, falls in love with Amelia, the wife No, no, sulla tua bocca lo dirò, No, no, on your mouth shall I pronounce it, The libretto of Verdi’s opera Il Trovatore was also of his mulatto secretary, Renato, who kills him, in spite quando la luce splenderà… When the light shines … derived from a Spanish play, the work of Antonio of their friendship and his earlier unswerving loyalty Ed il mio bacio scioglierà And my kiss shall unloose García Gutiérrez. It was first staged in Rome in January and unwillingness to conspire against him. The third il silenzio che ti fa mia. The silence that makes you mine. 1853. The plot again concerns love and revenge. Finale opens in Riccardo’s study, where he drafts an Manrico, the troubadour of the title, supposed son of the order for Renato, with Amelia, to return to England, a CORO DI DONNE CHORUS OF WOMEN gypsy Azucena and in the service of Count Urgel, is in paper that, ironically, he will show to Renato only after Il nome suo nessun saprà… His name none shall know … love with Leonora, who is also loved by the young the latter has stabbed him during the masked ball with E noi dovrem, ahimè, morir, morir! And we must, alas, die, die! Count Di Luna, a supporter of the Prince of Aragon. which the opera reaches a final climax. Their rivalry ends in the defeat and capture of Manrico Mikhail Glinka’s heroic tragedy A Life for the Tsar CALAF CALAF by the Count. Leonora offers herself to the Count in was the first nationalist Russian opera, staged in St Dilegua, o notte! Tramontate, stelle! Vanish, O night! Set, stars! return for Manrico’s life, taking poison, in order to Petersburg in 1836. Set in Russia and Poland in 1613, it All’alba vincerò! Vincerò! At dawn I shall conquer! I shall conquer! outwit him. In the event she dies and Manrico is put to centres on the heroic exploits of Ivan Susanin in the death, leaving Azucena, from her prison, to reveal that aftermath of the defeat of Boris Godunov by the so- Manrico was in fact the Count’s brother. In the third act called false Dmitry, with Polish support. The peasant Manrico is in possession of the fortress of Castellor, Susanin succeeds in diverting the Polish forces, who are where he plans to marry Leonora, although the place is in pursuit of the newly elected Tsar, Mikhail Romanov, likely to be attacked by the Count Di Luna. Something leading them astray until the young Tsar has been able

8.555920 2 19 8.555920 555920 bk Lotric US 29|04|2003 10:28 AM Page 18

Le postillon de Lonjumeau! The postilion of Lonjumeau. to escape. In the fourth act Sobinin, who is to marry October 1836. The unlikely story deals with the rise of Susanin’s daughter, leads a band of peasants in the the coachman, Chapelou, to the position of principal LE CHŒUR CHORUS forest at night, and encourages them in Brothers, into tenor at the Paris Opéra, after the Marquis de Corcy, Oh! qu’il est beau, qu’il est beau, qu’il est beau, Oh, how handsome he was, how handsome, how the snow-storm. Susanin is finally successful in his director of the Opéra, has overheard his remarkable handsome, protection of the Tsar, but is killed for it, his heroism to song about the postilion of Lonjumeau, Mes amis, Le postillon de Lonjumeau! The postilion of Lonjumeau. be remembered by the Tsar and by future generations. écoutez l’histoire, with its top Ds in imitation of the The nostalgic Der Rosenkavalier by Richard post-horn. Chapelou deserts his new wife, Madeleine, CHAPELOU CHAPELOU Strauss is set in the first years of the Empress Maria on their wedding night to embark on his new career, Mais pour conduire un équipage, But to drive a coach, Theresia. The opera was first performed in Dresden in leading her to take her revenge ten years later, when she Voilà qu’un soir il est parti. Now one evening he set out. 1911. The plot centres on the Feldmarschallin, her love inherits money and appears under a very different guise Depuis ce temps, dans le village, Since that time, in the village, for the young Octavian, later the knight of the rose of in Paris. On m’entend plus parler de lui. No-one has heard tell of him. the title, and the sacrifice she makes when she allows Set in revolutionary Paris, Umberto Giordano’s Mais ne déplorez pas sa perte, But do not mourn his loss, and encourages Octavian’s love for Sophie, daughter of Andrea Chenier, first given at La Scala in March 1896, Car de l’hymen suivant la loi, For following the law of marriage a rich parvenu, on whose money the Feldmarschallin’s centres on the poet of the title, his association before the La reine d’une île déserte The queen of a desert island uncouth cousin, Baron Ochs, has set his heart. At her Revolution with the noble family of Madeleine de De ses sujet l’a nommé roi. Made him king of her subjects. levée the Princess is attended by a number of people, Coigny and their love during the Terror, to which Oh! oh! oh! qu’il était beau, Oh, oh, oh! How handsome he was, including an Italian singer, whose song of love, Di Chénier falls victim through the actions of his rival in Le postillon de Lonjumeau! The postilion of Lonjumeau. rigori armato il seno has a charm of its own and some love, Gérard, a former family servant. He sings his new relevance to the plot. poem, Come un bel dì di maggio, in prison, as he awaits LE CHŒUR CHORUS Gioachino Rossini’s last opera was Guillaume Tell, execution. Oh! qu’il est beau, qu’il est beau, qu’il est beau, Oh, how handsome he was, how handsome, how written for Paris, where he had settled, and also familiar Giacomo Puccini’s last opera, Turandot, unfinished handsome, in an Italian version. It was first performed at the Paris at the time of his death in 1924, had its first performance Le postillon de Lonjumeau! The postilion of Lonjumeau. Opéra in August 1829. The action is set in thirteenth- at La Scala in 1926. The Chinese princess of the title century Switzerland, where the young Swiss patriot poses riddles to her suitors, who suffer death when they Arnold, in love with the Austrian noblewoman Matilde, fail to solve them. Calaf, son of the exiled King of ANDREA CHÉNIER (Atto IV) ANDRÉ CHÉNIER (Act IV) seeks revenge for the death of his father through a rising Tartary, answers Turandot’s riddles, but then offers to against Austrian domination of his country. In Act IV stake his life on the discovery of his name. It is 0 Come un bel dì di maggio Arnold, standing outside his father’s house, laments his proclaimed that none shall sleep, until the stranger’s father’s fate and realises that, with William Tell name be found, and in Nessun dorma Calaf expresses CHÉNIER CHÉNIER captured by the enemy, it is he who must lead the his confidence in victory over the icy-hearted princess, Come un bel dì di maggio Like a fair day in May conspirators. an outcome finally achieved. Che con bacio di vento That with the wind’s kiss Adolphe Adam’s opera Le postillon de Lonjumeau E carezza di raggio And the sun’s caress had its first performance at the Paris Opéra-Comique in Keith Anderson Si spegne in firmamento, Fades in the sky, Col bacio io d’una rima, With the kiss of a verse, Carezza di poesia, The caress of poetry, Salgo l’estrema cima I rise to the last summit Dell’esistenza mia. Of my existence. La sfera che cammina The sphere that travels Per ogni umana sorte Through every human fate Ecco già mi avvicina Lo already draws me near All’ora della morte, To the hour of death, E forse pria che l’ultima And perhaps before the last 8.555920 18 3 8.555920 555920 bk Lotric US 29|04|2003 10:28 AM Page 4

Janez Lotric˘ Renderem di chi vili ne brama. Of those that thought us cowards. Gloria, onore, vendetta ci chiama, Glory, honour, revenge call us on, Born in Slovenia, Janez Lotric˘ studied at the music academy in Ljubljana, making his opera début at the Maribor E Guglielmo non morrà. And William shall not die. opera house as Nemorino in Donizetti’s L’elisir d’amore. While growing into the dramatic tenor repertoire, Janez Lotric˘ always kept his splendid easy top range. He has appeared at all the leading opera houses of Europe, including CORO CHORUS the , La Scala, Milan, the Deutsche Oper Berlin, Opéra-Bastille in Paris, Royal Opera of Covent Sì, vendetta, delusa la speme Yes, revenge, their hopes Garden and the opera houses of Madrid, Rome, Hamburg and Zurich. His huge stage repertoire includes rôles such D’ogni tristo per noi resterà. shall be thwarted. as Tonio in La fille du régiment, Calaf, Cavaradossi, Canio, Turiddu, Manrico, Arrigo in I vespri siciliani, Don Alvaro, Radames, Don José, Hoffmann, Arnoldo in Guillaume Tell, Bacchus, Florestan, and Alfred in Die ARNOLDO ARNOLDO Fledermaus. All’armi! To arms!

LE POSTILLON DE LONJUMEAU (Acte I) THE POSTILION OF LONJUMEAU (Act I) Kiev Municipal Chamber Choir 9 Mes amis, écoutez l’histoire The Kiev Municipal Chamber Choir was founded in December 1990, with members that include professional singers, and graduates of conservatories and musical institutes throughout Ukraine. The Musical Director, Mykola CHAPELOU CHAPELOU Hobdych, studied at the Kiev Tchaikovsky Conservatory. The national and international repertoire of the choir Mes amis, écoutez l’histoire My friends, hear the story ranges from the medieval to the contemporary, and critically acclaimed performances have been given in major D’un jeune et galant postillon. Of a gallant young postilion. concert halls in the United States and throughout Europe. C’est véridique, on peut m’en croire, It is true, believe me, Et connu de tout le canton. And known through the whole district. Quand il passait dans un village, When he went through a village, tout le beau sexe était ravi, All the fair sex was enthralled, Et le cœur de la plus sauvage And the heart of the wildest Galopait en croupe avec lui. Galloped with him. Oh! oh! oh! qu’il était beau, Oh, oh, oh! How handsome he was, Le postillon de Lonjumeau! The postilion of Lonjumeau.

LE CHŒUR CHORUS Oh! qu’il est beau, qu’il est beau, Oh, how handsome he was, how handsome, qu’il est beau, how handsome, Le postillon de Lonjumeau! The postilion of Lonjumeau.

CHAPELOU CHAPELOU Mainte dame de haut parage, Many a lady of high lineage, En l’absence de son mari, With their husbands away, Parfois se mettait en voyage Sometimes set out on journeys, Pour être conduire par lui, In order to be driven by him. Aux procédés toujour fidèle, Always loyal to his trade, On savait qu’adroit postillon, It was known that the clever postilion, S’il versait parfois une belle, If he overturned sometimes a fair girl, Ce n’était que sur le gazon! It was only on the grass! Oh! oh! oh! qu’il était beau, Oh, oh, oh! How handsome he was, 8.555920 4 17 8.555920 555920 bk Lotric US 29|04|2003 10:28 AM Page 16

ARNOLDO ARNOLDO National Opera Symphony Orchestra of Ukraine Oh mia speranza! Oh, my hope! D’allarme io sento i voti! I hear the call to arms! The National Opera Symphony Orchestra of Ukraine was established in 1834 as the Symphony Orchestra of the Son essi i miei più fidi; Here are my most loyal people; Kiev City Theatre and has a long history and deep cultural traditions. Tchaikovsky visited Kiev specially for the Chi mai li guida a me? But who led them to me? performances of his The Oprichnik, and The Queen of Spades, and in 1891 he also conducted a concert of his own works. The orchestra was also conducted by Rimsky-Korsakov, Rachmaninov, CORO DI SVIZZERI CHORUS OF SWISS CONSPIRATORS Glazunov and Gliere, while there was collaboration with well-known musicians such as Shalyapin, David Guglielmo è prigioniero William is a prisoner Oistrakh, and Emil Gilels. During the 1960s the orchestra took part in a performance of the opera Katerina E ognun di ferro è privo. And each of us is without weapons. Ismailova under the composer Dmitry Shostakovich, who described the performance as one of the best ever. From Di farlo salvo To save him 1967 to 1973 and 1977 to 1988, the orchestra was headed by the famous Ukrainian conductor Stephan Turchak, È in noi desir. Is our desire. who was responsible for some of the great successes of those years. Since Ukrainian independence in 1991, the Armi vogliamo, We want weapons, orchestra has reached a new peak of artistic development under Volodymyr Kozhukhar, a pupil of Rozhdestvensky Per lui morir. to die for him. in Moscow and Artistic Director of Moscow City Opera from 1977 to 1988. As chief conductor of the National Opera Symphony Orchestra of Ukraine, he has appeared with distinction in performances of opera, ballet and the ARNOLDO ARNOLDO symphonic repertoire throughout Europe and as far afield as Japan. Da gran tempo Guglielmo è mio padre For long William and my father Questa speme nutrivano intera. Fostered this inner hope. Dove sta la deserta riviera On the deserted shore Lancie e spade nascose vi son. Are hidden lances and swords. Johannes Wildner

CORO CHORUS Born in Austria, Johannes Wildner studied conducting, violin and musicology. In 1994-95 he served as Chief Ad armarci, su, corriam, To arms, let us hasten! Conductor of Prague State Opera, and from 1996 to 1998 was First Permanent Conductor of Leipzig Opera. Since Ad armarci, su, voliam. Let us take up arms! 1997 he has been Generalmusikdirektor of the New Philharmonic Orchestra of Westphalia. He has appeared as a guest conductor of major opera houses, festivals and orchestras, including the opera houses of Graz and Leipzig, the ARNOLDO ARNOLDO opera festival Mozart in Schönbrunn in Vienna, the Royal Philharmonic Orchestra in London, the St Petersburg Dal pianto omai si resti; The time for tears is gone; Philharmonic, the MDR-Symphony, the , the Vienna Radio Symphony, the Bruckner Orchestra L’ira al pensier si desti Let anger waken at the thought in Linz, the Mozarteum Orchestra Salzburg, the New Zealand Symphony, the Taipei National Symphony and the Di mia fatalità. Of my great loss. China Philharmonic Orchestra. Johannes Wildner has recorded more than forty CDs and videos, including Su chi mio padre ha spento, On the one who killed my father complete versions of Die Fledermaus and Così fan tutte, as well as Bruckner’s Third and Ninth Symphonies with E del mio ben mi priva, And deprived me of my love the New Philharmonic Orchestra of Westphalia for Naxos. La morte scenderà. Death will fall.

CORO CHORUS Non temere, no, t’affida, Do not fear, no, trust us, Già sul reo la morte sta. Already death falls on the guilty man.

ARNOLDO ARNOLDO Corriam, voliam, s’affretti Let us hurry, let us hasten, quickly Lo scempio di quel vile Bring the slaughter of that base man Che su noi trionfò. Who triumphed over us. Sì, vendetta dell’empio facciamo: Yes, let us take revenge on the villain: Il sentiero additarvi saprò. I can show you the way. Ah! venite; delusa la speme Ah! Come, false shall we make the hopes 8.555920 16 5 8.555920 555920 bk Lotric US 29|04|2003 10:28 AM Page 6

Tenor-Opernarien DER ROSENKAVALIER (Atto I) THE KNIGHT OF THE ROSE (Act I) Verdi • Glinka • R. Strauss • Rossini • Adam • Giordano • Puccini 7 Aria of the Italian singer: Die Anregung zu La forza del destino (Die Macht des durch Luna. Leonora bietet sich dem Grafen, um Di rigori armato il seno Schicksals) kam aus St. Petersburg von dem Tenor Manrico zu retten, nimmt aber heimlich Gift, um Lunas Enrico Tamberlick (dem ersten Alvaro), der dem Absichten auf sie durch ihren Tod zu vereiteln. Der EIN SÄNGER SINGER Direktor der Kaiserlich-Russischen Oper vorgeschlagen Graf lässt Manrico zum Scheiterhaufen führen und Di rigori armato il seno My bosom strongly armed hatte, bei Verdi eine italienische Oper in Auftrag zu Azucena Zeugin seines Todes werden. Als Manrico von Contro amor mi ribellai Against love I rebelled geben. Die Uraufführung fand im November 1862 statt; den erfasst wird, schreit die Zigeunerin Luna Ma fui vinto in un baleno But was conquered in a flash heute wird gewöhnlich die revidierte Fassung gespielt, ins Gesicht, dass Manrico sein Bruder war. Im dritten In mirar due vaghi rai. Looking at your lovely eyes. die 1869 an der Mailänder Scala über die Bühne ging. Akt hat der Troubadour die Festung Castellor Ahi! che resiste poco Ah! How little can resist Die verworrene Handlung hat ihren Ursprung in einem eingenommen, wo er Leonora heiraten will, obwohl der A stral di fuoco cor di gelo. A heart of ice against an arrow of fire. Schauspiel des spanischen Autors Angelo Perez de Ort von Lunas Soldaten beschattet wird. Ein Gefühl der Saavedra. Alvaro liebt Leonora und will mit ihr fliehen, Angst spricht aus Leonoras Di qual tetra luce. Manrico tötet aber durch einen verhängnisvollen Zufall ihren verspricht ihr, nur mit ihrem Namen auf seinen Lippen GUGLIELMO TELL (Atto IV) WILLIAM TELL (Act IV) Vater und wird in einem jahrelangen Rachefeldzug von sterben zu wollen. ihrem Bruder Don Carlo verfolgt. Leonora glaubt ihren Nahezu zehn Jahre waren nach seiner ägyptischen 8 Preludio, scena ed aria: Liebhaber tot und geht ins Kloster; sie findet Zuflucht in Oper Aida vergangen, bevor sich Verdi mit Otello (nach Ah, non mi lasciare, o speme di vendetta den Bergen, wo sie verkleidet als Mönch unerkannt in Shakespeares gleichnamiger Tragödie) erneut einem einer einsamen Klause ihr Leben fristet. Auch Alvaro Opernstoff zuwandte. Die Vorarbeiten begannen 1881, ARNOLDO ARNOLDO sucht nach Jahren der Flucht in derselben Gegend als und 1887 fand schließlich die Uraufführung an der Non mi lasciare, o speme di vendetta. Do not abandon me, O hope of revenge. Mönch seinen Seelenfrieden. Dort entdeckt ihn Don Mailänder Scala statt. Im dritten Akt der Oper hat Jago Guglielmo è fra catene, ed impaziente William is in chains, and impatiently Carlo und fordert ihn in den Bergen zum Duell. Alvaro sein Ziel fast erreicht, Othello von der Untreue Io di pugnar ora l’istante affretto. I await the moment of battle. verwundet ihn tödlich. In dem herbeigerufenen Desdemonas zu überzeugen. In Datemi anco l’eburna In questo dolce asilo... qual silenzio! In this sweet refuge … what silence! Geistlichen erkennt der sterbende Don Carlo seine mano ergreift Othello ihre Hand; er will wissen, ob Andiamo... io non ascolto Let us go … I hear nothing Schwester und tötet sie. Qual sangue sparsi, Alvaros Jagos Geschichte von ihrem angeblich bei Cassio Che il suono de’ miei passi... Oh! vada in bando But the sound of my own footsteps … Oh, away Rezitativ und Arie aus dem dritten Akt der ersten gefundenen Taschentuch, einem Geschenk Othellos, Il segreto terror... entriam... Secret fear … Let me enter … Fassung, erklingt, nachdem Alvaro sich nach einer Zeit wahr ist. Immer stärker verfällt der Mohr seiner Oh Dio! O God! der Soldatenfreundschaft mit Don Carlo, in der sie ihre Eifersucht, bis er im vierten Akt Desdemona in ihrem Sul limitar malgrado mio m’arresto... On the threshold I stop, in spite of myself … Identität voreinander verborgen halten, auf ein Duell Schlafgemach erwürgt – nur um zu erfahren, dass sein Fu spento il padre mio e in vita io resto! My father was killed and I am still alive! mit seinem Todfeind einlässt, dessen Ausgang er bitter Verdacht unbegründet war. Es bleibt ihm nur, seine bereuen wird. Liebe zu ihr mit einem letzten Kuss zu besiegeln und O muto asil del pianto O unspeaking refuge of tears, Das Libretto von Verdis Il Trovatore (Der sich selbst den Tod zu geben. Dov’io sortiva il dì: Where I first saw the light of day: Troubadour) geht ebenfalls auf ein spanisches Die Handlung von Verdis ursprünglich in Ieri felice... ahi, quanto! Yesterday happy .. alas, how happy! Schauspiel zurück, dessen Autor Antonio García Schweden angesiedelter Oper vom Attentat auf König Oggi fatal così! Today so ill-fated! Gutiérrez war. Die Uraufführung der Oper fand im Gustav III., Un ballo in maschera (Ein Maskenball), Invano il padre io chiamo: In vain I call on my father: Januar 1853 in Rom statt. Auch hier stehen Liebe und wurde auf Einspruch der Zensur ins ferne Nordamerika Egli non m’ode più. He no longer hears me. Rache im Zentrum der Handlung. Der Troubadour verlegt. Dort verliebt sich Riccardo, der Gouverneur Fuggir quel tetto io bramo I would fly from this house Manrico, der vermeintliche Sohn der Zigeunerin von Boston, in Amelia, die Gattin seines Sekretärs Che caro un dì mi fu. That once was dear to me. Azucena, liebt Leonora, die jedoch auch von dem Renato. Trotz der Freundschaft der beiden verbündet jungen Grafen Luna verehrt wird. Die Rivalität der sich Renato mit einer Verschwörergruppe und ermordet VOCI DI DENTRO VOICES WITHIN beiden Männer endet mit der Gefangennahme Manricos Riccardo auf einem Maskenball. Das zweite Bild des Vendetta! Revenge!

8.555920 6 15 8.555920 555920 bk Lotric US 29|04|2003 10:28 AM Page 14

Shto nam metel’, lesnaya glubina, we could not reach the enemy at once. dritten Akts spielt in Riccardos Arbeitszimmer. Der Opéra statt. Die Handlung spielt im dreizehnten besput’ye, trud, i khlad nochnoy? What to us is the snowstorm, Gouverneur hat den schweren Entschluss gefasst, Jahrhundert in der Schweiz. Der junge Patriot Arnold, Nye unïvaytye, bratsï! what to us are these forest depths, seinen Sekretär nach England zu versetzen; der die österreichische Adlige Matilde liebt, sinnt auf Nye ustupaytye v’yugye, this pathless terrain, the toiling unverzüglich soll er mit Amelia abreisen. Das Rache für den Tod seines Vaters durch einen Aufstand i trudnomu besput’yu. and the chill of night? entsprechende Dokument, das Amelias Unschuld gegen die österreichische Herrschaft über sein Land. Im Svoyo voz’myom. Do not be downcast, brothers, beweist, wird er später sterbend seinem Mörder vierten Akt trauert Arnold vor dem Haus seines Vaters Mï stoykost’yu russkoy do not yield to the storm übergeben. über dessen Schicksal. Ihm wird klar, dass er, nach der i nepreklonnïm dukhom and to the pathless terrain. Michail Glinkas 1836 in St. Petersburg Gefangennahme Tells durch die Feinde, die vsyu trudnost’ perelomim. We shall triumph, uraufgeführte heroische Tragödie Ein Leben für den Verschwörer anführen muss. Ottsa naydyom! we shall overcome all difficulties Zaren war die erste nationalrussische Oper. Die Adolphe Adams Oper Le postillon de Lonjumeau Zhdyot nevesta krasnaya, with our Russian fortitude Geschichte spielt in Russland und Polen im Jahr 1613 erlebte ihre Uraufführung im Oktober 1836 an der svetik dlya tebya, and our resolute spirit. und handelt von den heldenhaften Taten des Bauern Pariser Opéra-Comique. Die unglaubliche Geschichte mï naydyom ottsa, dostavim domoy. We shall find her father. Iwan Sussanin nach dem Sieg des von Polen handelt vom Aufstieg des Kutschers Chapelou zum Ot tebya ya, dorogaya, My fair bride is waiting, unterstützten sog. Falschen Dimitri über Boris Ersten Tenor der Pariser Opéra, nachdem der Marquis zhdu nagradï, my darling bride, for your sake Godunow. Sussanin gelingt es, die nach dem de Corcy, der Operndirektor, zufällig sein erstaunliches i lyubovnoy laski zhdu. we shall find your father neugewählten Zaren Michail Romanow fahndenden (von hohen D’s gekröntes) Lied vom Postillon von Vzglyanesh’ krasnïm solnïshkom, and we shall bring him home. polnischen Soldaten in ein unwegsames Waldgebiet zu Lonjumeau, Mes amis, écoutez l’histoire, gehört hat. k pamyati sletit v’yuga, From you, my beloved, führen und dort aufzuhalten, bis dem Zaren die Flucht Chapelou verlässt seine Frau Madeleine ausgerechnet in trud i boy proglyanet lyubov’, I await my reward, gelingt. Im vierten Akt führt Sobinin, der Verlobte von der Hochzeitsnacht, um seine neue Karriere zu Bratsï, poydyom! I await a loving embrace! Sussanins Tochter, eine Gruppe von Bauern nachts in beginnen. Zehn Jahre später, nachdem sie durch eine Dokonchim chestnïy trud Your glance will be like bright sunshine, den Wald und macht ihnen mit seiner Arie Bratsï! V Erbschaft zu Geld gekommen ist, kehrt Madeleine als i lyakhu nye dadim nad nami smekh tvorit’! and the snowstorm, the toiling metel’ (Brüder, in den Schneesturm!) Mut. Sussanin „Madame de Latour“ nach Paris zurück, um sich auf Put’ nam vperyod, nam lyudi vmenyat’ v stïd and the fighting will be only a memory. gelingt zwar die Rettung des Zaren, er selbst aber wird ganz persönliche Weise an ihm zu rächen. kol’ bez ottsa domoy pridyom. Love will come shining through. von den Polen getötet. Der Zar und das ganze Volk Umberto Giordanos im Paris der Revolutionszeit Otets v nuzhdye velikoy, Brothers, let’s go, gedenken seiner ruhmreichen Tat. spielende Oper Andrea Chénier kam im März 1896 an na nas yevo nadezhda let us finish this honourable task, Richard Strauss’ 1911 in Dresden uraufgeführte der Mailänder Scala zur Uraufführung. Im Mittelpunkt i sled li nam ostavit’ yevo v nuzhdye? and not allow the Poles to make fun of us! Komödie für Musik Der Rosenkavalier, auf einen Text der Handlung steht der Dichter André Chénier, seine Nayti ottsa velit nam chest’ svyataya, Our road lies ahead, von Hugo von Hofmannsthal, spielt in den ersten Jahren Verbindung vor der Revolution zu der Adelsfamilie von i lyakha kaznit’ za smekh nad nami. people will make us ashamed der Regierungszeit von Kaiserin Maria Theresia. Im Madeleine de Coigny und ihre Liebe in Zeiten des Poydyom, poydyom druz’ya! if we arrive home without her father. Mittelpunkt der Handlung steht der wehmütige Verzicht Terrors. Chénier wird vor dem Revolutionstribunal von Poydom! Her father is in dire need, einer alternden Feldmarschallin auf den jungen Charles Gérard, dem früheren Diener der Coignys, der his hope lies with us, Octavian (den späteren Rosenkavalier), dessen Liebe zu ebenfalls Madeleine liebt, denunziert und zum Tode and should we abandon him Sophie, der Tochter eines reichen Parvenus, sie verurteilt. In Erwartung seiner Hinrichtung singt er im when he is in need? entsagungsvoll protegiert. Mit der schwelgerischen Gefängnis sein neues Gedicht Come un bel dì di Sacred honour commands us to find her father Arie Di rigori armato il seno macht ein italienischer maggio. and strike down the Poles for making fun of us. Sänger der Marschallin beim Lever im ersten Akt seine Giacomo Puccinis letzte Oper, Turandot, die er bei Lets go, let’s go, my friends. Aufwartung. seinem Tod unvollendet hinterließ, wurde 1926 an der Let’s go! Gioachino Rossinis letzte Oper war Guillaume Tell Mailänder Scala uraufgeführt. Die chinesische (Wilhelm Tell), geschrieben für Paris, wo der Prinzessin Turandot rächt sich für den gewaltsamen Komponist seinen Wohnsitz genommen hatte, aber Tod ihrer Ahnfrau durch einen Mann an allen Freiern, ebenso bekannt in ihrer italienischen Fassung. Die die um ihre Hand anhalten. Wer die drei Rätsel, die sie Uraufführung fand im August 1829 an der Pariser ihnen stellt, nicht löst, stirbt unter dem Beil des

8.555920 14 7 8.555920 555920 bk Lotric US 29|04|2003 10:28 AM Page 8

Henkers. Noch hat keiner die Probe bestanden. Kalaf, bis der Name des Prinzen bekannt sei. In seiner Arie Pria d’ucciderti... sposa... ti baciai. Before I killed you … wife … I kissed you. der unerkannt in China weilende Sohn des Nessun dorma sehnt sich Kalaf den Morgen herbei, an Or morendo... nell’ombra... Now dying … in the darkness … Tatarenkönigs Timur, löst zum Entsetzen Turandots die dem er den Widerstand der eisigen Prinzessin brechen In cui mi giacio... In which I lie … Rätsel. Er jedoch begehrt ihre freiwillig geschenkte wird. Un bacio... un bacio ancora... ah!... A kiss … a kiss again … Ah! … Liebe und will sterben, wenn es ihr gelingt, bis zum Keith Anderson un altro bacio... another kiss … nächsten Morgen seinen Namen ausfindig zu machen. Turandot befiehlt, niemand dürfe in Peking schlafen, Deutsche Fassung: Bernd Delfs UN BALLO IN MASCHERA (Atto III) A MASKED BALL (Act III)

5 Scena e Romanza: Forse la soglia attinse

RICCARDO RICCARDO Forse la soglia attinse, Perhaps she has reached home E posa alfin. L’onore And is resting at last. Honour Ed il dover fra i nostri petti han rotto And duty between our hearts has opened L’abisso. Ah, sì, Renato An abyss. Ah, yes, Renato Rivedrà la sua patria . . . e la sua sposa Shall see his country again … and his wife Lo seguirà senza un addio, l’immenso Shall follow him without a farewell, the great Mar ne separi . . . e taccia il core. Sea shall come between us .. and the heart fall silent. Esito ancor? ma, o ciel, non lo degg’io? Do I still hesitate? But, O heaven, I would it not. Ah, l’ho segnato il sacrifizio mio! Ah, I have signed my own sacrifice!

Ma se m’è forza perderti But if I must lose you Per sempre, o luce mia, For ever, my light, A te verrà il mio palpito My beating heart will come to you Sotto qual ciel tu sia. Under whatever sky you may be. Chiusa la tua memoria Remembrance of you enclosed Nell’intimo del cor. In my very heart. Ed or qual reo presagio And now what guilty presentiment Lo spirito m’assale, Assails my spirit, Che il rivederti annunzia That seeing you again awakes Quasi un desio fatale... A seemingly fatal desire … Come se fosse l’ultima As if it were the last Ora del nostro amor! Hour of our love!

IVAN SUSANIN (Act IV) A LIFE FOR THE TSAR (Act IV)

6 Bratsï! V metel’, v nevedomoy glushi

SOBININ SOBININ Bratsï! V metel’, v nevedomoy glushi Brothers! Into the snowstorm! mï srazu nye mogli dobrat’sya do vraga! In unfamiliar backwoods 8.555920 8 13 8.555920 555920 bk Lotric US 29|04|2003 10:28 AM Page 12

Che è la sposa d’Otello. That is the wife of Othello. LA FORZA DEL DESTINO (Atto III) THE FORCE OF DESTINY (Act III)

Dio! mi potevi scagliar tutti i mali God! If you could fling at me every evil 1 Recitative and aria: Qual sangue sparsi! Della miseria, della vergogna, Of misery, of shame, Far de’ miei baldi trofei trionfali Make of my bold triumphant trophies ALVARO ALVARO Una maceria, una menzogna... A ruin, a lie … Qual sangue sparsi! Orrore! What blood have I shed! Horror! E avrei portato la croce crudel I would have born the cruel cross Il cor mi stringe ferrea man! An iron hand grips my heart! D’angoscie e d’onte Of anguish and of shame Io l’uccisi, e l’amava! I have killed, where I loved! Con calma fronte Calmly Qual t’attende fiero colpo, Leonora! What cruel blow awaits you, Leonora! E rassegnato al volere del ciel. And attribute it to the wish of heaven. Un mar di sangue A sea of blood Ma, o pianto, o duol! m’han rapito il miraggio But, O weeping, O sorrow! They have taken away the Or ne divide per sempre! Now divides us for ever! Dov’io, giulivo, l’anima acqueto. vision where I, in happiness, was joyful in my mind. Ei m’era fratel! ah! l’uccisi! He was my brother! Ah! I killed him! Spento è quel sol, Extinguished is that sun, Ohimè! l’angiol di Dio con ignea spada Alas! The angel of God with sword of fire Quel sorriso, quel raggio That smile, that ray M’insegue, m’incalza, atterra! Ah!... Pursues me, presses upon me, humiliates me! Ah! … Che mi fa vivo, che mi fa lieto! That gave me life, that made me happy! Come Caino son maledetto in terra. Like Cain I am accursed on the earth. Tu alfin, Clemenza, pio genio immortal Now Mercy, good immortal spirit Miserere di me, pietà, Signor, Have mercy on me, pity, Lord, Dal roseo riso, Of bright laughter, Concedi il tuo perdon a tanto errore. Grant your pardon for such a misdeed. Copri il tuo viso Cover your blessed face Santo coll’orrida larva infernal! Beneath the terrible, shadow of hell! GRANATIERI GRENADIERS Ah! Dannazione! Ah! Damnation! All’armi! Ecco i Tedeschi. To arms! Here come the Germans. Pria confessi il delitto e poscia muoia! First confess your sin and then die! Arde la regal tenda, venite, capitan. The royal tent is afire, come, Captain. Confession! Confession! Confession! Confession! Vittoria, o morte. Victory, or death. La prova! The proof! ALVARO ALVARO Là? Cielo! Oh, gioia! There? Heaven! O joy! S’affronti la morte, e sia finita Meet death, and let there be an end Di questa mia vita la barbara sorte. To the cruel fate of this life of mine. OTHELLO (Act IV) Si voli a morte. Let death come quickly. OTELLO (Atto IV) Ah, se il destino rio mi vieta morir Ah, if evil destiny forbids me to die, A Dio consacrato io giuro morire. I swear to die devoted to God. 4 Morte di Otello: Niun mi tema Otello’s Death Sì! Andiam, andiam! Yes! Let us go, let us go!

OTELLO OTHELLO Niun mi tema Do not fear IL TROVATORE (Atto III) THE TROUBADOUR (Act III) S’anco armato mi vede. Ecco la fine If you see me still armed. Lo, the end Del mio camin... Oh! Gloria! Otello fu. Of my journey … Oh! Glory! I was Othello. 2 Scena, aria, stretta: E tu... come sei pallida! e stanca, e muta, e bella, And you … how pale you are! And weary, and silent, Di qual tetra luce…Ah sì, ben mio Pia creatura nata sotto maligna stella. and fair, Blessed creature born under an unlucky star. Fredda come la casta tua vita... Cold as you were chaste in life … LEONORA LEONORA E in cielo assorta. And now in heaven. Di qual tetra luce How gloomy the light Desdemona! Desdemona!... Ah... morta! morta! Desdemona! Desdemona! … Ah … dead! Dead! Il nostro imen risplende! That is cast on our wedding! Morta!... Dead! … Ho un’arma ancor! I still have a weapon! MANRICO MANRICO Il presagio funesto, Forget the sad omen, 8.555920 12 9 8.555920 555920 bk Lotric US 29|04|2003 10:28 AM Page 10

Deh, sperdi, o cara!... Alas, my dear one! … LEONORA LEONORA Tu fremi! You tremble! LEONORA LEONORA E il posso? How can I? MANRICO MANRICO E il deggio!... Sappilo. Io son... I should... You must know. I am … MANRICO MANRICO Amor... sublime amore, Let love … sublime love LEONORA LEONORA In tale istante ti favelli al core. At such a moment speak to your heart. Chi mai? But who? Ah! sì, ben mio, coll’essere Ah! Yes, my beloved, Io tuo, tu mia consorte, When you are mine, and I your spouse, MANRICO MANRICO Avrò più l’alma intrepida, I shall be the braver, Suo figlio!... Her son! … Il braccio avrò più forte; My arm will be stronger; Ah! vili!... il rio spettacolo Ah! Cowards! … The evil sight Ma pur se nella pagina But if on the page Quasi il respir m’invola... Almost takes my breath away … De’ miei destini è scritto Of my destiny it is written Raduna i nostri, affrettati... Assemble our men, in haste … Ch’io resti fra le vittime That I fall among the victims, Ruiz... va... torna... vola... Ruiz … go … back again … hurry … Dal ferro ostil trafitto, Struck by an enemy’s sword, Fra quegli estremi aneliti With my last breath Di quella pira l’orrendo foco The dreaded fire of that pyre A te il pensier verrà My thoughts will turn to you Tutte le fibre m’arse, avvampò!... Burns all the fibres of my body, flares up! … E solo in ciel precederti And death will only seem Empi, spegnetela, o ch’io fra poco Wicked men, quench the flames, or soon La morte a me parrà! As if I enter heaven before you! Col sangue vostro la spegnero... I will quench the fire with your blood … Era già figlio prima d’amarti, I was her son before I loved you, RUIZ RUIZ Non può frenarmi il tuo martir. Your suffering cannot hold me back. Manrico? Manrico? Madre infelice, corro a salvarti, Unhappy mother, I hasten to save you, O teco almeno corro a morir! Or at least hasten to die with you! MANRICO MANRICO Che? What? LEONORA LEONORA Non reggo a colpi tanto funesti... I cannot bear such fatal blows … RUIZ RUIZ Oh, quanto meglio sarìa morir! Oh, how much better it would be to die! La zingara, The gypsy woman Vieni, tra ceppi mira... Comes, in chains … RUIZ E ARMATI RUIZ AND SOLDIERS All’armi, all’armi! eccone presti To arms, to arms! We are ready MANRICO MANRICO A pugnar teco, teco a morir. To fight with you, to die with you. Oh Dio! Oh God!

RUIZ RUIZ OTELLO (Atto III) OTHELLO (Act III) Per man de’ barbari Cruel hands Accesa è già la pira... Have aleady lit the pyre … 3 Scene 2: Datemi anco l’eburnea

MANRICO MANRICO OTELLO OTHELLO Oh ciel! mie membra oscillano... O heaven! My limbs tremble … Datemi ancor l’eburnea mano Give me your hand again, white as ivory, Nube mi copre il ciglio! My eyes are clouding over! Vo’ fare ammenda. Vi credea I shall make amends. I thought you (perdonate se il mio pensiero è fello) (Forgive me if my thought is shocking) Quella vil cortigana That base courtesan 8.555920 10 11 8.555920 555920 bk Lotric US 29|04|2003 10:28 AM Page 10

Deh, sperdi, o cara!... Alas, my dear one! … LEONORA LEONORA Tu fremi! You tremble! LEONORA LEONORA E il posso? How can I? MANRICO MANRICO E il deggio!... Sappilo. Io son... I should... You must know. I am … MANRICO MANRICO Amor... sublime amore, Let love … sublime love LEONORA LEONORA In tale istante ti favelli al core. At such a moment speak to your heart. Chi mai? But who? Ah! sì, ben mio, coll’essere Ah! Yes, my beloved, Io tuo, tu mia consorte, When you are mine, and I your spouse, MANRICO MANRICO Avrò più l’alma intrepida, I shall be the braver, Suo figlio!... Her son! … Il braccio avrò più forte; My arm will be stronger; Ah! vili!... il rio spettacolo Ah! Cowards! … The evil sight Ma pur se nella pagina But if on the page Quasi il respir m’invola... Almost takes my breath away … De’ miei destini è scritto Of my destiny it is written Raduna i nostri, affrettati... Assemble our men, in haste … Ch’io resti fra le vittime That I fall among the victims, Ruiz... va... torna... vola... Ruiz … go … back again … hurry … Dal ferro ostil trafitto, Struck by an enemy’s sword, Fra quegli estremi aneliti With my last breath Di quella pira l’orrendo foco The dreaded fire of that pyre A te il pensier verrà My thoughts will turn to you Tutte le fibre m’arse, avvampò!... Burns all the fibres of my body, flares up! … E solo in ciel precederti And death will only seem Empi, spegnetela, o ch’io fra poco Wicked men, quench the flames, or soon La morte a me parrà! As if I enter heaven before you! Col sangue vostro la spegnero... I will quench the fire with your blood … Era già figlio prima d’amarti, I was her son before I loved you, RUIZ RUIZ Non può frenarmi il tuo martir. Your suffering cannot hold me back. Manrico? Manrico? Madre infelice, corro a salvarti, Unhappy mother, I hasten to save you, O teco almeno corro a morir! Or at least hasten to die with you! MANRICO MANRICO Che? What? LEONORA LEONORA Non reggo a colpi tanto funesti... I cannot bear such fatal blows … RUIZ RUIZ Oh, quanto meglio sarìa morir! Oh, how much better it would be to die! La zingara, The gypsy woman Vieni, tra ceppi mira... Comes, in chains … RUIZ E ARMATI RUIZ AND SOLDIERS All’armi, all’armi! eccone presti To arms, to arms! We are ready MANRICO MANRICO A pugnar teco, teco a morir. To fight with you, to die with you. Oh Dio! Oh God!

RUIZ RUIZ OTELLO (Atto III) OTHELLO (Act III) Per man de’ barbari Cruel hands Accesa è già la pira... Have aleady lit the pyre … 3 Scene 2: Datemi anco l’eburnea

MANRICO MANRICO OTELLO OTHELLO Oh ciel! mie membra oscillano... O heaven! My limbs tremble … Datemi ancor l’eburnea mano Give me your hand again, white as ivory, Nube mi copre il ciglio! My eyes are clouding over! Vo’ fare ammenda. Vi credea I shall make amends. I thought you (perdonate se il mio pensiero è fello) (Forgive me if my thought is shocking) Quella vil cortigana That base courtesan 8.555920 10 11 8.555920 555920 bk Lotric US 29|04|2003 10:28 AM Page 12

Che è la sposa d’Otello. That is the wife of Othello. LA FORZA DEL DESTINO (Atto III) THE FORCE OF DESTINY (Act III)

Dio! mi potevi scagliar tutti i mali God! If you could fling at me every evil 1 Recitative and aria: Qual sangue sparsi! Della miseria, della vergogna, Of misery, of shame, Far de’ miei baldi trofei trionfali Make of my bold triumphant trophies ALVARO ALVARO Una maceria, una menzogna... A ruin, a lie … Qual sangue sparsi! Orrore! What blood have I shed! Horror! E avrei portato la croce crudel I would have born the cruel cross Il cor mi stringe ferrea man! An iron hand grips my heart! D’angoscie e d’onte Of anguish and of shame Io l’uccisi, e l’amava! I have killed, where I loved! Con calma fronte Calmly Qual t’attende fiero colpo, Leonora! What cruel blow awaits you, Leonora! E rassegnato al volere del ciel. And attribute it to the wish of heaven. Un mar di sangue A sea of blood Ma, o pianto, o duol! m’han rapito il miraggio But, O weeping, O sorrow! They have taken away the Or ne divide per sempre! Now divides us for ever! Dov’io, giulivo, l’anima acqueto. vision where I, in happiness, was joyful in my mind. Ei m’era fratel! ah! l’uccisi! He was my brother! Ah! I killed him! Spento è quel sol, Extinguished is that sun, Ohimè! l’angiol di Dio con ignea spada Alas! The angel of God with sword of fire Quel sorriso, quel raggio That smile, that ray M’insegue, m’incalza, atterra! Ah!... Pursues me, presses upon me, humiliates me! Ah! … Che mi fa vivo, che mi fa lieto! That gave me life, that made me happy! Come Caino son maledetto in terra. Like Cain I am accursed on the earth. Tu alfin, Clemenza, pio genio immortal Now Mercy, good immortal spirit Miserere di me, pietà, Signor, Have mercy on me, pity, Lord, Dal roseo riso, Of bright laughter, Concedi il tuo perdon a tanto errore. Grant your pardon for such a misdeed. Copri il tuo viso Cover your blessed face Santo coll’orrida larva infernal! Beneath the terrible, shadow of hell! GRANATIERI GRENADIERS Ah! Dannazione! Ah! Damnation! All’armi! Ecco i Tedeschi. To arms! Here come the Germans. Pria confessi il delitto e poscia muoia! First confess your sin and then die! Arde la regal tenda, venite, capitan. The royal tent is afire, come, Captain. Confession! Confession! Confession! Confession! Vittoria, o morte. Victory, or death. La prova! The proof! ALVARO ALVARO Là? Cielo! Oh, gioia! There? Heaven! O joy! S’affronti la morte, e sia finita Meet death, and let there be an end Di questa mia vita la barbara sorte. To the cruel fate of this life of mine. OTHELLO (Act IV) Si voli a morte. Let death come quickly. OTELLO (Atto IV) Ah, se il destino rio mi vieta morir Ah, if evil destiny forbids me to die, A Dio consacrato io giuro morire. I swear to die devoted to God. 4 Morte di Otello: Niun mi tema Otello’s Death Sì! Andiam, andiam! Yes! Let us go, let us go!

OTELLO OTHELLO Niun mi tema Do not fear IL TROVATORE (Atto III) THE TROUBADOUR (Act III) S’anco armato mi vede. Ecco la fine If you see me still armed. Lo, the end Del mio camin... Oh! Gloria! Otello fu. Of my journey … Oh! Glory! I was Othello. 2 Scena, aria, stretta: E tu... come sei pallida! e stanca, e muta, e bella, And you … how pale you are! And weary, and silent, Di qual tetra luce…Ah sì, ben mio Pia creatura nata sotto maligna stella. and fair, Blessed creature born under an unlucky star. Fredda come la casta tua vita... Cold as you were chaste in life … LEONORA LEONORA E in cielo assorta. And now in heaven. Di qual tetra luce How gloomy the light Desdemona! Desdemona!... Ah... morta! morta! Desdemona! Desdemona! … Ah … dead! Dead! Il nostro imen risplende! That is cast on our wedding! Morta!... Dead! … Ho un’arma ancor! I still have a weapon! MANRICO MANRICO Il presagio funesto, Forget the sad omen, 8.555920 12 9 8.555920 555920 bk Lotric US 29|04|2003 10:28 AM Page 8

Henkers. Noch hat keiner die Probe bestanden. Kalaf, bis der Name des Prinzen bekannt sei. In seiner Arie Pria d’ucciderti... sposa... ti baciai. Before I killed you … wife … I kissed you. der unerkannt in China weilende Sohn des Nessun dorma sehnt sich Kalaf den Morgen herbei, an Or morendo... nell’ombra... Now dying … in the darkness … Tatarenkönigs Timur, löst zum Entsetzen Turandots die dem er den Widerstand der eisigen Prinzessin brechen In cui mi giacio... In which I lie … Rätsel. Er jedoch begehrt ihre freiwillig geschenkte wird. Un bacio... un bacio ancora... ah!... A kiss … a kiss again … Ah! … Liebe und will sterben, wenn es ihr gelingt, bis zum Keith Anderson un altro bacio... another kiss … nächsten Morgen seinen Namen ausfindig zu machen. Turandot befiehlt, niemand dürfe in Peking schlafen, Deutsche Fassung: Bernd Delfs UN BALLO IN MASCHERA (Atto III) A MASKED BALL (Act III)

5 Scena e Romanza: Forse la soglia attinse

RICCARDO RICCARDO Forse la soglia attinse, Perhaps she has reached home E posa alfin. L’onore And is resting at last. Honour Ed il dover fra i nostri petti han rotto And duty between our hearts has opened L’abisso. Ah, sì, Renato An abyss. Ah, yes, Renato Rivedrà la sua patria . . . e la sua sposa Shall see his country again … and his wife Lo seguirà senza un addio, l’immenso Shall follow him without a farewell, the great Mar ne separi . . . e taccia il core. Sea shall come between us .. and the heart fall silent. Esito ancor? ma, o ciel, non lo degg’io? Do I still hesitate? But, O heaven, I would it not. Ah, l’ho segnato il sacrifizio mio! Ah, I have signed my own sacrifice!

Ma se m’è forza perderti But if I must lose you Per sempre, o luce mia, For ever, my light, A te verrà il mio palpito My beating heart will come to you Sotto qual ciel tu sia. Under whatever sky you may be. Chiusa la tua memoria Remembrance of you enclosed Nell’intimo del cor. In my very heart. Ed or qual reo presagio And now what guilty presentiment Lo spirito m’assale, Assails my spirit, Che il rivederti annunzia That seeing you again awakes Quasi un desio fatale... A seemingly fatal desire … Come se fosse l’ultima As if it were the last Ora del nostro amor! Hour of our love!

IVAN SUSANIN (Act IV) A LIFE FOR THE TSAR (Act IV)

6 Bratsï! V metel’, v nevedomoy glushi

SOBININ SOBININ Bratsï! V metel’, v nevedomoy glushi Brothers! Into the snowstorm! mï srazu nye mogli dobrat’sya do vraga! In unfamiliar backwoods 8.555920 8 13 8.555920 555920 bk Lotric US 29|04|2003 10:28 AM Page 14

Shto nam metel’, lesnaya glubina, we could not reach the enemy at once. dritten Akts spielt in Riccardos Arbeitszimmer. Der Opéra statt. Die Handlung spielt im dreizehnten besput’ye, trud, i khlad nochnoy? What to us is the snowstorm, Gouverneur hat den schweren Entschluss gefasst, Jahrhundert in der Schweiz. Der junge Patriot Arnold, Nye unïvaytye, bratsï! what to us are these forest depths, seinen Sekretär nach England zu versetzen; der die österreichische Adlige Matilde liebt, sinnt auf Nye ustupaytye v’yugye, this pathless terrain, the toiling unverzüglich soll er mit Amelia abreisen. Das Rache für den Tod seines Vaters durch einen Aufstand i trudnomu besput’yu. and the chill of night? entsprechende Dokument, das Amelias Unschuld gegen die österreichische Herrschaft über sein Land. Im Svoyo voz’myom. Do not be downcast, brothers, beweist, wird er später sterbend seinem Mörder vierten Akt trauert Arnold vor dem Haus seines Vaters Mï stoykost’yu russkoy do not yield to the storm übergeben. über dessen Schicksal. Ihm wird klar, dass er, nach der i nepreklonnïm dukhom and to the pathless terrain. Michail Glinkas 1836 in St. Petersburg Gefangennahme Tells durch die Feinde, die vsyu trudnost’ perelomim. We shall triumph, uraufgeführte heroische Tragödie Ein Leben für den Verschwörer anführen muss. Ottsa naydyom! we shall overcome all difficulties Zaren war die erste nationalrussische Oper. Die Adolphe Adams Oper Le postillon de Lonjumeau Zhdyot nevesta krasnaya, with our Russian fortitude Geschichte spielt in Russland und Polen im Jahr 1613 erlebte ihre Uraufführung im Oktober 1836 an der svetik dlya tebya, and our resolute spirit. und handelt von den heldenhaften Taten des Bauern Pariser Opéra-Comique. Die unglaubliche Geschichte mï naydyom ottsa, dostavim domoy. We shall find her father. Iwan Sussanin nach dem Sieg des von Polen handelt vom Aufstieg des Kutschers Chapelou zum Ot tebya ya, dorogaya, My fair bride is waiting, unterstützten sog. Falschen Dimitri über Boris Ersten Tenor der Pariser Opéra, nachdem der Marquis zhdu nagradï, my darling bride, for your sake Godunow. Sussanin gelingt es, die nach dem de Corcy, der Operndirektor, zufällig sein erstaunliches i lyubovnoy laski zhdu. we shall find your father neugewählten Zaren Michail Romanow fahndenden (von hohen D’s gekröntes) Lied vom Postillon von Vzglyanesh’ krasnïm solnïshkom, and we shall bring him home. polnischen Soldaten in ein unwegsames Waldgebiet zu Lonjumeau, Mes amis, écoutez l’histoire, gehört hat. k pamyati sletit v’yuga, From you, my beloved, führen und dort aufzuhalten, bis dem Zaren die Flucht Chapelou verlässt seine Frau Madeleine ausgerechnet in trud i boy proglyanet lyubov’, I await my reward, gelingt. Im vierten Akt führt Sobinin, der Verlobte von der Hochzeitsnacht, um seine neue Karriere zu Bratsï, poydyom! I await a loving embrace! Sussanins Tochter, eine Gruppe von Bauern nachts in beginnen. Zehn Jahre später, nachdem sie durch eine Dokonchim chestnïy trud Your glance will be like bright sunshine, den Wald und macht ihnen mit seiner Arie Bratsï! V Erbschaft zu Geld gekommen ist, kehrt Madeleine als i lyakhu nye dadim nad nami smekh tvorit’! and the snowstorm, the toiling metel’ (Brüder, in den Schneesturm!) Mut. Sussanin „Madame de Latour“ nach Paris zurück, um sich auf Put’ nam vperyod, nam lyudi vmenyat’ v stïd and the fighting will be only a memory. gelingt zwar die Rettung des Zaren, er selbst aber wird ganz persönliche Weise an ihm zu rächen. kol’ bez ottsa domoy pridyom. Love will come shining through. von den Polen getötet. Der Zar und das ganze Volk Umberto Giordanos im Paris der Revolutionszeit Otets v nuzhdye velikoy, Brothers, let’s go, gedenken seiner ruhmreichen Tat. spielende Oper Andrea Chénier kam im März 1896 an na nas yevo nadezhda let us finish this honourable task, Richard Strauss’ 1911 in Dresden uraufgeführte der Mailänder Scala zur Uraufführung. Im Mittelpunkt i sled li nam ostavit’ yevo v nuzhdye? and not allow the Poles to make fun of us! Komödie für Musik Der Rosenkavalier, auf einen Text der Handlung steht der Dichter André Chénier, seine Nayti ottsa velit nam chest’ svyataya, Our road lies ahead, von Hugo von Hofmannsthal, spielt in den ersten Jahren Verbindung vor der Revolution zu der Adelsfamilie von i lyakha kaznit’ za smekh nad nami. people will make us ashamed der Regierungszeit von Kaiserin Maria Theresia. Im Madeleine de Coigny und ihre Liebe in Zeiten des Poydyom, poydyom druz’ya! if we arrive home without her father. Mittelpunkt der Handlung steht der wehmütige Verzicht Terrors. Chénier wird vor dem Revolutionstribunal von Poydom! Her father is in dire need, einer alternden Feldmarschallin auf den jungen Charles Gérard, dem früheren Diener der Coignys, der his hope lies with us, Octavian (den späteren Rosenkavalier), dessen Liebe zu ebenfalls Madeleine liebt, denunziert und zum Tode and should we abandon him Sophie, der Tochter eines reichen Parvenus, sie verurteilt. In Erwartung seiner Hinrichtung singt er im when he is in need? entsagungsvoll protegiert. Mit der schwelgerischen Gefängnis sein neues Gedicht Come un bel dì di Sacred honour commands us to find her father Arie Di rigori armato il seno macht ein italienischer maggio. and strike down the Poles for making fun of us. Sänger der Marschallin beim Lever im ersten Akt seine Giacomo Puccinis letzte Oper, Turandot, die er bei Lets go, let’s go, my friends. Aufwartung. seinem Tod unvollendet hinterließ, wurde 1926 an der Let’s go! Gioachino Rossinis letzte Oper war Guillaume Tell Mailänder Scala uraufgeführt. Die chinesische (Wilhelm Tell), geschrieben für Paris, wo der Prinzessin Turandot rächt sich für den gewaltsamen Komponist seinen Wohnsitz genommen hatte, aber Tod ihrer Ahnfrau durch einen Mann an allen Freiern, ebenso bekannt in ihrer italienischen Fassung. Die die um ihre Hand anhalten. Wer die drei Rätsel, die sie Uraufführung fand im August 1829 an der Pariser ihnen stellt, nicht löst, stirbt unter dem Beil des

8.555920 14 7 8.555920 555920 bk Lotric US 29|04|2003 10:28 AM Page 6

Tenor-Opernarien DER ROSENKAVALIER (Atto I) THE KNIGHT OF THE ROSE (Act I) Verdi • Glinka • R. Strauss • Rossini • Adam • Giordano • Puccini 7 Aria of the Italian singer: Die Anregung zu La forza del destino (Die Macht des durch Luna. Leonora bietet sich dem Grafen, um Di rigori armato il seno Schicksals) kam aus St. Petersburg von dem Tenor Manrico zu retten, nimmt aber heimlich Gift, um Lunas Enrico Tamberlick (dem ersten Alvaro), der dem Absichten auf sie durch ihren Tod zu vereiteln. Der EIN SÄNGER SINGER Direktor der Kaiserlich-Russischen Oper vorgeschlagen Graf lässt Manrico zum Scheiterhaufen führen und Di rigori armato il seno My bosom strongly armed hatte, bei Verdi eine italienische Oper in Auftrag zu Azucena Zeugin seines Todes werden. Als Manrico von Contro amor mi ribellai Against love I rebelled geben. Die Uraufführung fand im November 1862 statt; den Flammen erfasst wird, schreit die Zigeunerin Luna Ma fui vinto in un baleno But was conquered in a flash heute wird gewöhnlich die revidierte Fassung gespielt, ins Gesicht, dass Manrico sein Bruder war. Im dritten In mirar due vaghi rai. Looking at your lovely eyes. die 1869 an der Mailänder Scala über die Bühne ging. Akt hat der Troubadour die Festung Castellor Ahi! che resiste poco Ah! How little can resist Die verworrene Handlung hat ihren Ursprung in einem eingenommen, wo er Leonora heiraten will, obwohl der A stral di fuoco cor di gelo. A heart of ice against an arrow of fire. Schauspiel des spanischen Autors Angelo Perez de Ort von Lunas Soldaten beschattet wird. Ein Gefühl der Saavedra. Alvaro liebt Leonora und will mit ihr fliehen, Angst spricht aus Leonoras Di qual tetra luce. Manrico tötet aber durch einen verhängnisvollen Zufall ihren verspricht ihr, nur mit ihrem Namen auf seinen Lippen GUGLIELMO TELL (Atto IV) WILLIAM TELL (Act IV) Vater und wird in einem jahrelangen Rachefeldzug von sterben zu wollen. ihrem Bruder Don Carlo verfolgt. Leonora glaubt ihren Nahezu zehn Jahre waren nach seiner ägyptischen 8 Preludio, scena ed aria: Liebhaber tot und geht ins Kloster; sie findet Zuflucht in Oper Aida vergangen, bevor sich Verdi mit Otello (nach Ah, non mi lasciare, o speme di vendetta den Bergen, wo sie verkleidet als Mönch unerkannt in Shakespeares gleichnamiger Tragödie) erneut einem einer einsamen Klause ihr Leben fristet. Auch Alvaro Opernstoff zuwandte. Die Vorarbeiten begannen 1881, ARNOLDO ARNOLDO sucht nach Jahren der Flucht in derselben Gegend als und 1887 fand schließlich die Uraufführung an der Non mi lasciare, o speme di vendetta. Do not abandon me, O hope of revenge. Mönch seinen Seelenfrieden. Dort entdeckt ihn Don Mailänder Scala statt. Im dritten Akt der Oper hat Jago Guglielmo è fra catene, ed impaziente William is in chains, and impatiently Carlo und fordert ihn in den Bergen zum Duell. Alvaro sein Ziel fast erreicht, Othello von der Untreue Io di pugnar ora l’istante affretto. I await the moment of battle. verwundet ihn tödlich. In dem herbeigerufenen Desdemonas zu überzeugen. In Datemi anco l’eburna In questo dolce asilo... qual silenzio! In this sweet refuge … what silence! Geistlichen erkennt der sterbende Don Carlo seine mano ergreift Othello ihre Hand; er will wissen, ob Andiamo... io non ascolto Let us go … I hear nothing Schwester und tötet sie. Qual sangue sparsi, Alvaros Jagos Geschichte von ihrem angeblich bei Cassio Che il suono de’ miei passi... Oh! vada in bando But the sound of my own footsteps … Oh, away Rezitativ und Arie aus dem dritten Akt der ersten gefundenen Taschentuch, einem Geschenk Othellos, Il segreto terror... entriam... Secret fear … Let me enter … Fassung, erklingt, nachdem Alvaro sich nach einer Zeit wahr ist. Immer stärker verfällt der Mohr seiner Oh Dio! O God! der Soldatenfreundschaft mit Don Carlo, in der sie ihre Eifersucht, bis er im vierten Akt Desdemona in ihrem Sul limitar malgrado mio m’arresto... On the threshold I stop, in spite of myself … Identität voreinander verborgen halten, auf ein Duell Schlafgemach erwürgt – nur um zu erfahren, dass sein Fu spento il padre mio e in vita io resto! My father was killed and I am still alive! mit seinem Todfeind einlässt, dessen Ausgang er bitter Verdacht unbegründet war. Es bleibt ihm nur, seine bereuen wird. Liebe zu ihr mit einem letzten Kuss zu besiegeln und O muto asil del pianto O unspeaking refuge of tears, Das Libretto von Verdis Il Trovatore (Der sich selbst den Tod zu geben. Dov’io sortiva il dì: Where I first saw the light of day: Troubadour) geht ebenfalls auf ein spanisches Die Handlung von Verdis ursprünglich in Ieri felice... ahi, quanto! Yesterday happy .. alas, how happy! Schauspiel zurück, dessen Autor Antonio García Schweden angesiedelter Oper vom Attentat auf König Oggi fatal così! Today so ill-fated! Gutiérrez war. Die Uraufführung der Oper fand im Gustav III., Un ballo in maschera (Ein Maskenball), Invano il padre io chiamo: In vain I call on my father: Januar 1853 in Rom statt. Auch hier stehen Liebe und wurde auf Einspruch der Zensur ins ferne Nordamerika Egli non m’ode più. He no longer hears me. Rache im Zentrum der Handlung. Der Troubadour verlegt. Dort verliebt sich Riccardo, der Gouverneur Fuggir quel tetto io bramo I would fly from this house Manrico, der vermeintliche Sohn der Zigeunerin von Boston, in Amelia, die Gattin seines Sekretärs Che caro un dì mi fu. That once was dear to me. Azucena, liebt Leonora, die jedoch auch von dem Renato. Trotz der Freundschaft der beiden verbündet jungen Grafen Luna verehrt wird. Die Rivalität der sich Renato mit einer Verschwörergruppe und ermordet VOCI DI DENTRO VOICES WITHIN beiden Männer endet mit der Gefangennahme Manricos Riccardo auf einem Maskenball. Das zweite Bild des Vendetta! Revenge!

8.555920 6 15 8.555920 555920 bk Lotric US 29|04|2003 10:28 AM Page 16

ARNOLDO ARNOLDO National Opera Symphony Orchestra of Ukraine Oh mia speranza! Oh, my hope! D’allarme io sento i voti! I hear the call to arms! The National Opera Symphony Orchestra of Ukraine was established in 1834 as the Symphony Orchestra of the Son essi i miei più fidi; Here are my most loyal people; Kiev City Theatre and has a long history and deep cultural traditions. Tchaikovsky visited Kiev specially for the Chi mai li guida a me? But who led them to me? performances of his operas The Oprichnik, Eugene Onegin and The Queen of Spades, and in 1891 he also conducted a concert of his own works. The orchestra was also conducted by Rimsky-Korsakov, Rachmaninov, CORO DI SVIZZERI CHORUS OF SWISS CONSPIRATORS Glazunov and Gliere, while there was collaboration with well-known musicians such as Shalyapin, David Guglielmo è prigioniero William is a prisoner Oistrakh, and Emil Gilels. During the 1960s the orchestra took part in a performance of the opera Katerina E ognun di ferro è privo. And each of us is without weapons. Ismailova under the composer Dmitry Shostakovich, who described the performance as one of the best ever. From Di farlo salvo To save him 1967 to 1973 and 1977 to 1988, the orchestra was headed by the famous Ukrainian conductor Stephan Turchak, È in noi desir. Is our desire. who was responsible for some of the great successes of those years. Since Ukrainian independence in 1991, the Armi vogliamo, We want weapons, orchestra has reached a new peak of artistic development under Volodymyr Kozhukhar, a pupil of Rozhdestvensky Per lui morir. to die for him. in Moscow and Artistic Director of Moscow City Opera from 1977 to 1988. As chief conductor of the National Opera Symphony Orchestra of Ukraine, he has appeared with distinction in performances of opera, ballet and the ARNOLDO ARNOLDO symphonic repertoire throughout Europe and as far afield as Japan. Da gran tempo Guglielmo è mio padre For long William and my father Questa speme nutrivano intera. Fostered this inner hope. Dove sta la deserta riviera On the deserted shore Lancie e spade nascose vi son. Are hidden lances and swords. Johannes Wildner

CORO CHORUS Born in Austria, Johannes Wildner studied conducting, violin and musicology. In 1994-95 he served as Chief Ad armarci, su, corriam, To arms, let us hasten! Conductor of Prague State Opera, and from 1996 to 1998 was First Permanent Conductor of Leipzig Opera. Since Ad armarci, su, voliam. Let us take up arms! 1997 he has been Generalmusikdirektor of the New Philharmonic Orchestra of Westphalia. He has appeared as a guest conductor of major opera houses, festivals and orchestras, including the opera houses of Graz and Leipzig, the ARNOLDO ARNOLDO opera festival Mozart in Schönbrunn in Vienna, the Royal Philharmonic Orchestra in London, the St Petersburg Dal pianto omai si resti; The time for tears is gone; Philharmonic, the MDR-Symphony, the Vienna Symphony, the Vienna Radio Symphony, the Bruckner Orchestra L’ira al pensier si desti Let anger waken at the thought in Linz, the Mozarteum Orchestra Salzburg, the New Zealand Symphony, the Taipei National Symphony and the Di mia fatalità. Of my great loss. China Philharmonic Orchestra. Johannes Wildner has recorded more than forty CDs and videos, including Su chi mio padre ha spento, On the one who killed my father complete versions of Die Fledermaus and Così fan tutte, as well as Bruckner’s Third and Ninth Symphonies with E del mio ben mi priva, And deprived me of my love the New Philharmonic Orchestra of Westphalia for Naxos. La morte scenderà. Death will fall.

CORO CHORUS Non temere, no, t’affida, Do not fear, no, trust us, Già sul reo la morte sta. Already death falls on the guilty man.

ARNOLDO ARNOLDO Corriam, voliam, s’affretti Let us hurry, let us hasten, quickly Lo scempio di quel vile Bring the slaughter of that base man Che su noi trionfò. Who triumphed over us. Sì, vendetta dell’empio facciamo: Yes, let us take revenge on the villain: Il sentiero additarvi saprò. I can show you the way. Ah! venite; delusa la speme Ah! Come, false shall we make the hopes 8.555920 16 5 8.555920 555920 bk Lotric US 29|04|2003 10:28 AM Page 4

Janez Lotric˘ Renderem di chi vili ne brama. Of those that thought us cowards. Gloria, onore, vendetta ci chiama, Glory, honour, revenge call us on, Born in Slovenia, Janez Lotric˘ studied at the music academy in Ljubljana, making his opera début at the Maribor E Guglielmo non morrà. And William shall not die. opera house as Nemorino in Donizetti’s L’elisir d’amore. While growing into the dramatic tenor repertoire, Janez Lotric˘ always kept his splendid easy top range. He has appeared at all the leading opera houses of Europe, including CORO CHORUS the Vienna State Opera, La Scala, Milan, the Deutsche Oper Berlin, Opéra-Bastille in Paris, Royal Opera of Covent Sì, vendetta, delusa la speme Yes, revenge, their hopes Garden and the opera houses of Madrid, Rome, Hamburg and Zurich. His huge stage repertoire includes rôles such D’ogni tristo per noi resterà. shall be thwarted. as Tonio in La fille du régiment, Calaf, Cavaradossi, Canio, Turiddu, Manrico, Arrigo in I vespri siciliani, Don Alvaro, Radames, Don José, Hoffmann, Arnoldo in Guillaume Tell, Bacchus, Florestan, and Alfred in Die ARNOLDO ARNOLDO Fledermaus. All’armi! To arms!

LE POSTILLON DE LONJUMEAU (Acte I) THE POSTILION OF LONJUMEAU (Act I) Kiev Municipal Chamber Choir 9 Mes amis, écoutez l’histoire The Kiev Municipal Chamber Choir was founded in December 1990, with members that include professional singers, and graduates of conservatories and musical institutes throughout Ukraine. The Musical Director, Mykola CHAPELOU CHAPELOU Hobdych, studied at the Kiev Tchaikovsky Conservatory. The national and international repertoire of the choir Mes amis, écoutez l’histoire My friends, hear the story ranges from the medieval to the contemporary, and critically acclaimed performances have been given in major D’un jeune et galant postillon. Of a gallant young postilion. concert halls in the United States and throughout Europe. C’est véridique, on peut m’en croire, It is true, believe me, Et connu de tout le canton. And known through the whole district. Quand il passait dans un village, When he went through a village, tout le beau sexe était ravi, All the fair sex was enthralled, Et le cœur de la plus sauvage And the heart of the wildest Galopait en croupe avec lui. Galloped with him. Oh! oh! oh! qu’il était beau, Oh, oh, oh! How handsome he was, Le postillon de Lonjumeau! The postilion of Lonjumeau.

LE CHŒUR CHORUS Oh! qu’il est beau, qu’il est beau, Oh, how handsome he was, how handsome, qu’il est beau, how handsome, Le postillon de Lonjumeau! The postilion of Lonjumeau.

CHAPELOU CHAPELOU Mainte dame de haut parage, Many a lady of high lineage, En l’absence de son mari, With their husbands away, Parfois se mettait en voyage Sometimes set out on journeys, Pour être conduire par lui, In order to be driven by him. Aux procédés toujour fidèle, Always loyal to his trade, On savait qu’adroit postillon, It was known that the clever postilion, S’il versait parfois une belle, If he overturned sometimes a fair girl, Ce n’était que sur le gazon! It was only on the grass! Oh! oh! oh! qu’il était beau, Oh, oh, oh! How handsome he was, 8.555920 4 17 8.555920 555920 bk Lotric US 29|04|2003 10:28 AM Page 18

Le postillon de Lonjumeau! The postilion of Lonjumeau. to escape. In the fourth act Sobinin, who is to marry October 1836. The unlikely story deals with the rise of Susanin’s daughter, leads a band of peasants in the the coachman, Chapelou, to the position of principal LE CHŒUR CHORUS forest at night, and encourages them in Brothers, into tenor at the Paris Opéra, after the Marquis de Corcy, Oh! qu’il est beau, qu’il est beau, qu’il est beau, Oh, how handsome he was, how handsome, how the snow-storm. Susanin is finally successful in his director of the Opéra, has overheard his remarkable handsome, protection of the Tsar, but is killed for it, his heroism to song about the postilion of Lonjumeau, Mes amis, Le postillon de Lonjumeau! The postilion of Lonjumeau. be remembered by the Tsar and by future generations. écoutez l’histoire, with its top Ds in imitation of the The nostalgic Der Rosenkavalier by Richard post-horn. Chapelou deserts his new wife, Madeleine, CHAPELOU CHAPELOU Strauss is set in the first years of the Empress Maria on their wedding night to embark on his new career, Mais pour conduire un équipage, But to drive a coach, Theresia. The opera was first performed in Dresden in leading her to take her revenge ten years later, when she Voilà qu’un soir il est parti. Now one evening he set out. 1911. The plot centres on the Feldmarschallin, her love inherits money and appears under a very different guise Depuis ce temps, dans le village, Since that time, in the village, for the young Octavian, later the knight of the rose of in Paris. On m’entend plus parler de lui. No-one has heard tell of him. the title, and the sacrifice she makes when she allows Set in revolutionary Paris, Umberto Giordano’s Mais ne déplorez pas sa perte, But do not mourn his loss, and encourages Octavian’s love for Sophie, daughter of Andrea Chenier, first given at La Scala in March 1896, Car de l’hymen suivant la loi, For following the law of marriage a rich parvenu, on whose money the Feldmarschallin’s centres on the poet of the title, his association before the La reine d’une île déserte The queen of a desert island uncouth cousin, Baron Ochs, has set his heart. At her Revolution with the noble family of Madeleine de De ses sujet l’a nommé roi. Made him king of her subjects. levée the Princess is attended by a number of people, Coigny and their love during the Terror, to which Oh! oh! oh! qu’il était beau, Oh, oh, oh! How handsome he was, including an Italian singer, whose song of love, Di Chénier falls victim through the actions of his rival in Le postillon de Lonjumeau! The postilion of Lonjumeau. rigori armato il seno has a charm of its own and some love, Gérard, a former family servant. He sings his new relevance to the plot. poem, Come un bel dì di maggio, in prison, as he awaits LE CHŒUR CHORUS Gioachino Rossini’s last opera was Guillaume Tell, execution. Oh! qu’il est beau, qu’il est beau, qu’il est beau, Oh, how handsome he was, how handsome, how written for Paris, where he had settled, and also familiar Giacomo Puccini’s last opera, Turandot, unfinished handsome, in an Italian version. It was first performed at the Paris at the time of his death in 1924, had its first performance Le postillon de Lonjumeau! The postilion of Lonjumeau. Opéra in August 1829. The action is set in thirteenth- at La Scala in 1926. The Chinese princess of the title century Switzerland, where the young Swiss patriot poses riddles to her suitors, who suffer death when they Arnold, in love with the Austrian noblewoman Matilde, fail to solve them. Calaf, son of the exiled King of ANDREA CHÉNIER (Atto IV) ANDRÉ CHÉNIER (Act IV) seeks revenge for the death of his father through a rising Tartary, answers Turandot’s riddles, but then offers to against Austrian domination of his country. In Act IV stake his life on the discovery of his name. It is 0 Come un bel dì di maggio Arnold, standing outside his father’s house, laments his proclaimed that none shall sleep, until the stranger’s father’s fate and realises that, with William Tell name be found, and in Nessun dorma Calaf expresses CHÉNIER CHÉNIER captured by the enemy, it is he who must lead the his confidence in victory over the icy-hearted princess, Come un bel dì di maggio Like a fair day in May conspirators. an outcome finally achieved. Che con bacio di vento That with the wind’s kiss Adolphe Adam’s opera Le postillon de Lonjumeau E carezza di raggio And the sun’s caress had its first performance at the Paris Opéra-Comique in Keith Anderson Si spegne in firmamento, Fades in the sky, Col bacio io d’una rima, With the kiss of a verse, Carezza di poesia, The caress of poetry, Salgo l’estrema cima I rise to the last summit Dell’esistenza mia. Of my existence. La sfera che cammina The sphere that travels Per ogni umana sorte Through every human fate Ecco già mi avvicina Lo already draws me near All’ora della morte, To the hour of death, E forse pria che l’ultima And perhaps before the last 8.555920 18 3 8.555920 555920 bk Lotric US 29|04|2003 10:28 AM Page 2

Tenor Opera Arias Mia strofe sia finita, Verse is finished Verdi • Glinka • R. Strauss • Rossini • Adam • Giordano • Puccini M’annuncerà il carnefice The executioner will declare La fine della vita. The end of my life. It was at the initial request of the tenor Enrico of this threat is inherent in Leonora’s ominous Di qual Sia! Strofe, ultima Dea! Let it be! Verse, final Goddess! Tamberlick, the first Alvaro, that Giuseppe Verdi was tetra luce, a light that is actually and figuratively Ancor dona al tuo poeta Grant again to your poet persuaded to return to work to write his opera La forza gloomy. Manrico assures her that if he must die, he will La sfolgorante idea, The brilliant idea, del destino for the Russian Imperial Theatre. This was die with her name on his lips. La fiamma consueta; The desired flame; given its first performance in St Petersburg in A period of six years followed Verdi’s Egyptian Io, a te, mentre tu vivida And as this vivid inspiration November 1862, but is now generally heard in a revised opera, Aida, and it was only then that he turned his A me sgorghi dal cuore, pours from my heart, version that was first staged at La Scala, Milan, in 1869. attention again to Shakespeare in Otello, first staged at Darò per rima il gelido I shall give forth in my rhyme the cold The plot, later modified, is one of some complexity, La Scala in February 1887. By Act III Iago has Spiro d’un uom che muore. Breath of a man who dies. derived from a play by the Duke of Rivas. Don Alvaro succeeded in arousing Othello’s jealousy. In Datemi is in love with Leonora, but accidentally kills her father, ancor l’eburnea mano, Othello takes Desdemona’s leading to a long search for revenge by her brother, Don hand, anxious to find out whether Iago’s story of the TURANDOT (Atto III) TURANDOT (Act III) Carlo. Leonora, believing her lover dead, retires to a handkerchief that he had given her is true. His jealousy hermitage, and Don Alvaro to a neighbouring can only increase and in Act IV he murders his wife in ! Nessun Dorma monastery, the revelation of their final meeting her bed-chamber, only to learn that his suspicions of her coinciding with the appearance of Don Carlo, his death were groundless. When all is revealed, it is only left for CALAF CALAF at the hands of a reluctant Don Alvaro and his final him to die by his own hand, sealing his love of his dead Nessun dorma! Nessun dorma! Let none sleep! Let none sleep! murder of Leonora, as he dies. The Act III recitative and wife with a kiss. Tu pure, o Principessa, Yet you, O Princess, aria, Qual sangue sparsi, from the first version of the Set originally in Sweden and dealing with the nella tua fredda stanza guardi le stelle In your cold room, look on the stars opera, is heard after Don Alvaro, on campaign with Don murder of Gustav III, Un ballo in maschera, first che tremano d’amore e di speranza... That tremble with love and with hope. Carlo, where the two have hitherto failed to recognise performed in Rome in February 1859, was transferred, Ma il mio mistero è chiuso in me, But my secret I hold close, each other, engages in a duel with the latter, apparently thanks to the censors, to America. There Riccardo, il nome mio nessun saprà! None shall know my name! killing him, an outcome that he can only bitterly regret. Governor of Boston, falls in love with Amelia, the wife No, no, sulla tua bocca lo dirò, No, no, on your mouth shall I pronounce it, The libretto of Verdi’s opera Il Trovatore was also of his mulatto secretary, Renato, who kills him, in spite quando la luce splenderà… When the light shines … derived from a Spanish play, the work of Antonio of their friendship and his earlier unswerving loyalty Ed il mio bacio scioglierà And my kiss shall unloose García Gutiérrez. It was first staged in Rome in January and unwillingness to conspire against him. The third il silenzio che ti fa mia. The silence that makes you mine. 1853. The plot again concerns love and revenge. Finale opens in Riccardo’s study, where he drafts an Manrico, the troubadour of the title, supposed son of the order for Renato, with Amelia, to return to England, a CORO DI DONNE CHORUS OF WOMEN gypsy Azucena and in the service of Count Urgel, is in paper that, ironically, he will show to Renato only after Il nome suo nessun saprà… His name none shall know … love with Leonora, who is also loved by the young the latter has stabbed him during the masked ball with E noi dovrem, ahimè, morir, morir! And we must, alas, die, die! Count Di Luna, a supporter of the Prince of Aragon. which the opera reaches a final climax. Their rivalry ends in the defeat and capture of Manrico Mikhail Glinka’s heroic tragedy A Life for the Tsar CALAF CALAF by the Count. Leonora offers herself to the Count in was the first nationalist Russian opera, staged in St Dilegua, o notte! Tramontate, stelle! Vanish, O night! Set, stars! return for Manrico’s life, taking poison, in order to Petersburg in 1836. Set in Russia and Poland in 1613, it All’alba vincerò! Vincerò! At dawn I shall conquer! I shall conquer! outwit him. In the event she dies and Manrico is put to centres on the heroic exploits of Ivan Susanin in the death, leaving Azucena, from her prison, to reveal that aftermath of the defeat of Boris Godunov by the so- Manrico was in fact the Count’s brother. In the third act called false Dmitry, with Polish support. The peasant Manrico is in possession of the fortress of Castellor, Susanin succeeds in diverting the Polish forces, who are where he plans to marry Leonora, although the place is in pursuit of the newly elected Tsar, Mikhail Romanov, likely to be attacked by the Count Di Luna. Something leading them astray until the young Tsar has been able

8.555920 2 19 8.555920

555920 bk Lotric US 29|04|2003 10:28 AM Page 20 ˆ Janez Lotric, Tenor DDD Yaroslava Poberezhna*, Soprano Ruslan Tansky†, Tenor 8.555920 Ukrainian National Opera Symphony Orchestra • Johannes Wildner TENOR ARIAS Kyiv Chamber Choir • Mykola Hobdych, Chorus master & Artistic Director

1 Giuseppe VERDI (1813-1901): La Forza del destino (St Petersburg Version, 1862): Act III: Amore, sublime amore

Recitative ed aria: Qual sangue sparsi (Alvaro) 4:44 Il Trovatore • Otello • Der Rosenkavalierˆ • Turandot 2 VERDI: Il Trovatore: Act III: Scena, aria, stretta: Di qual tetra luce… Ah sì, ben mio (Leonora*, Manrico, Ruiz†) 8:31 Janez Lotric, Tenor 3 VERDI: Otello: Act III, Scene 2: Datemi ancor l’eburnea mano (Otello) 5:21 Ukrainian National Opera Symphony Orchestra • Johannes Wildner

4 VERDI: Otello: Act IV: Othello’s Death: Niun mi tema (Otello) 6:04

5 VERDI: Un ballo in maschera: Finale Terzo: Scena e Romanza: Forse la soglia attinse (Riccardo) 5:26

6 Mikhail Ivanovich GLINKA (1804-1857): Ivan Susanin (A Life for the Tsar): Act IV: Bratsï! V metel’, v nevedomoy glushi (Brothers! Into the snowstorm!) (Sobinin) 5:49

7 Richard STRAUSS (1864-1949): Der Rosenkavalier: Aria of the Italian Singer: Di rigori armato il seno 2:16

8 Gioacchino ROSSINI (1792-1868): Guglielmo Tell: Act IV: Preludio, Scena ed Aria: Ah, non mi lasciar, o speme di vendetta (Arnoldo) 13:17

9 Adolphe ADAM (1803-1856): Le postillon de Lonjumeau: Mes amis, écoutez l’histoire (Chapelou) 4:27

0 Umberto GIORDANO (1867-1948): Andrea Chenier: Act IV: Come un bel dì di maggio (Chenier) 3:03

! Giacomo PUCCINI (1858-1924): Turandot: Act III: Nessun dorma (Calaf) 3:1 0

8.555920 20 CMYK N AXOS “The tone is pure, the line even, and the high notes… are incisive and unforced.” (Gramophone on Naxos 8.553030). Following this earlier recording of arias and duets with Igor Morozov, Janez Lotric˘presents his first solo recital for the label. Born 8.555920 in Slovenia, Lotric˘ studied at the Ljubljana Music Academy, and in Vienna. He has appeared on the stages of the Vienna State Opera, the Paris Opéra-Comique, the DDD Hamburg State Opera, the Bastille and La Scala Milan, among others. 8.555920

Playing Time TENOR OPERA ARIAS 62:07 1 VERDI: La Forza del Destino (St Petersburg version, 1862): Qual sangue sparsi 4:44 2 VERDI: Il Trovatore: Di qual tetra luce… Ah sì, ben mio* 8:31 TENOR ARIAS 3 VERDI: Otello: Datemi ancor l’eburnea mano 5:21 4 VERDI: Otello: Niun mi tema (Othello’s Death) 6:04 5 VERDI: Un Ballo in Maschera: Forse la soglia attinse 5:26 6 GLINKA: A Life for the Tsar: Bratsï! V metel’, v nevedomoy glushi 5:49 7 R. STRAUSS: Der Rosenkavalier: Di rigori armato il seno 2:16 8 ROSSINI: Guglielmo Tell: Ah, non mi lasciar, o speme di vendetta 13:17 www.naxos.com Made in Canada Sung texts and translations included Booklet notes in English • Kommentar auf Deutsch h 2003 & 9 ADAM: Le postillon de Lonjumeau: Mes amis, écoutez l’histoire 4:27 TENOR ARIAS 0 GIORDANO: Andrea Chenier: Come un bel dì di maggio 3:03

g ! PUCCINI: Turandot: Nessun dormaˆ 3:10 2003 HNH International Ltd. Janez Lotric, Tenor Yaroslava Poberezhna, Soprano* • Ruslan Tansky, Tenor* Kiev Chamber Choir • Mykola Hobdych, Chorus Master Ukrainian National Opera Symphony Orchestra • Johannes Wildner

Recorded at the Grand Concert Studio of the National Radio Company of Ukraine, Kiev 5th-8th September 2001

Producer: Alexander Hornostai 8.555920 Editor and Engineer: Andrij Mokrytsky Booklet Notes: Keith Anderson Cover Image: Leonora abducted from the convent by Manrico, Il Trovatore by Verdi, anonymous The Art Archive / The Art Archive AXOS N