游医/Itinerant Doctor

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

游医/Itinerant Doctor 游医 Itinerant Doctor PRIEST Translated into English by E. Danglars at edanglarstranslations.com. Cover art by Xiermifen at twitter.com/xiermifen. This is an unauthorized fan translation. To support the author, please purchase the original novel on jjwxc. 1 1 DR. KOU O that people beyond the mountain used a new energy source. One heard that those city dwellers’ houses were like computers; they could talk, they could chat, they would do what you told them to do. One heard that if they were separated by a long and perilous distance, all they had to do was turn on a cellphone, and it would be like the other person was sitting in front of them, real enough to touch. One heard that some scientist was researching…some kind of space…some kind of principle, and in the future, there would come a day when those city dwellers could open their doors and immediately reach a far distant workplace. One heard… But none of this had anything to do with the little mountain village. Though the highway had already gone through here years ago, for reasons of geography, the road conditions were still poor. It was bend after bend. Every year there were many accidents. Goods from the outside coming in or people from the mountain going out were both extremely difficult things. The goods and materials that many areas had provided in aid of con‐ struction had been delivered here with a great deal of labor in order to build little house after little house for the villagers, even more beautiful than the ones in the city, to repair the highway, and to put new roofs on the school and hospital. But people’s living conditions were still cramped. There were still old people who wouldn’t go to the hospital when they got sick, prefer‐ ring to stay home and take a folk remedy, ask for blessings. So there were many people who didn’t know that the human heart could also become sick, and that its sicknesses could be dreadful. In an attic room, a teenage girl waking from a dream sat up, still with some confusion on her face. Just then, the curtains were lightly pulled open, and the evening sun slanted into the room. The man who had opened the 2 curtains lowered his head and leaned against the windowsill with his head down. He took a deep breath of the fragrance of the camellias growing there. Then he looked back and narrowed his eyes in a smile. “How are you? Are you awake?” This was a very youthful man—not to say that he was young, but that he made you think that even in the future when he was middle-aged, even when he had become an old man with a head full of white hair, he would still be youthful, because he had a pair of especially happy eyes. He had a head of short hair that always seemed a little messy. He was tall and long-legged, making him look even skinnier than he was. He had a smile that seemed to sparkle, making people unable to resist smiling along with him when they saw it. He was very likable. The girl looked at him and suddenly felt the rims of her eye heat up. For a time she didn’t know how to express herself. She could only instinctively begin to cry. “Dr. Kou…” Dr. Kou didn’t interrupt. He let her cry to her heart’s content while he quietly put away his equipment. He always had a very retro little satchel with him. When she was about through crying, he took out a small palm- sized box and passed over a package of tissues. “Here, wipe your face. The final treatment is complete. This box contains our hard work during these days. You can keep it as a memento.” “A memento?” “A memento of you coming back to life.” Dr. Kou winked at her, lifted his big backpack containing the equipment one-handed, and put it over his shoulder, like a long-distance traveler bringing along overweight luggage. Humming a wildly off-key tune, he opened the door and nodded to the girl’s parents, who had been waiting outside the door for a long time. “You can come in and see her.” The middle-aged woman abruptly covered her mouth, holding back her sobs. She walked into the room. The girl softly called out “Mom,” and the suppressed sobs turned into weeping in each others’ arms. Dr. Kou stood at the door and nodded to the man who was expressing a thousand thanks. He turned and left, just as if he had never stopped there and had never done anything. Kou Tong was an itinerant doctor. 3 Ordinarily, “itinerant doctor” has a more common synonym —“swindler.” And Kou Tong seemed a little more like a swindler than even an ordinary itinerant doctor, because he was a psychologist. According to the usual understanding of common people, any person who lived on human food would have emotions. There would be times when they wanted to fight, and times when they wanted to curse. It didn’t amount to anything major. How could you determine that there was an ill‐ ness in their heart? Wasn’t it just whatever the psychologist said? If you said there was an illness, then there was illness; if you said it was better, then it was better. If that wasn’t being a swindler, then what was it? It was better to have a specialist in shamanic dance. At least these people were the real thing; they hollered and rolled their eyes, jumping around for such a long time. At any rate, they were worth the price of admission. But Kou Tong was just this sort of magical person. Rumor had it that he had a job, and that his post was in the world’s most mysterious department —this country’s “relevant department.” Dr. Kou’s contributions to the relevant department were great. How great? Well, the relevant department’s business was top secret, so this couldn’t be talked about in detail. Anyway, supposedly the top tier psychologists on the market had vastly improved their techniques with a treatment instrument. They could use some means to truly see what was in a person’s consciousness. And this in‐ strument called the Projector had the utmost link to Dr. Kou. He was sup‐ posed to be one of the developers. It was clear that while Dr. Kou was very low-key, he was quietly awesome. But the awesome Dr. Kou didn’t always have so much research work. His work was usually a little leisurely, probably leisurely enough to make him frequently feel a little at a loss. So, imitating the Erlang god on TV, under the glorious name of bringing benefit to the masses, he took general direc‐ tions but not orders. When he had nothing else to do, with this as his excuse, he wandered around everywhere carrying his bag of equipment on his back like a moun‐ tebank. He didn’t care. Anyway, his face was thicker than a city wall. If someone trusted him and let him treat them, he would stop over for a while, cure the person, then leave. How much money the patient gave was entirely 4 voluntary—anyway, he was traveling on public money… As for his practice, of course that also couldn’t be talked about in detail. Kou Tong left the girl’s house, put a pair of very large sunglasses on his face, whistled, brought his equipment back to his hotel, then got himself ready and happily went to keep an appointment—a group of the village’s half-grown youths had extended the invitation to him, because they greatly revered him. In the eyes of the village people, especially of the youths, Dr. Kou was a magical individual. They all knew the girl from the Huang family. She was a weirdo. For no reason they knew, she tried to kill herself practically every day. The village people saw it as nothing out of the ordinary, because her suicidal behavior seemed to be even more frequent than menstruation—there were some days of it every month. But after Dr. Kou came, he stayed at her house for a month and more, and Miss Huang became much more human-like. She didn’t try to commit suicide as usual. She could go out, and when she went out, she could say hello to people in the street. After another month, Miss Huang had turned over a new leaf. She was even getting along with her parents, who had for‐ merly been like enemies to her. To speak factually, Dr. Kou was actually more magical than those who did shamanic dance. So the youths were prepared to extend to him their highest tribute: they had invited Dr. Kou to the big slope at the south entrance of the village to participate in their traditional activity—racing. Of course what they raced were bicycles. The road hadn’t gone through here. There was a natural and precipitous slope. The people from the village didn’t normally pass through here, so it had become the children’s play‐ ground. In spring, a mountain full of wild flowers and grasses turned into a carpet. Amidst the carpet was a dirt road made by these “racing drivers” treading throughout the year. It was very smooth. Riding a bike from here, taking both feet off the pedals, making all kinds of high-difficulty moves, hollering while charging down, was the first trial by fire for the boys to become “true men”—self-proclaimed, of course.
Recommended publications
  • University of California, San Diego
    UNIVERSITY OF CALIFORNIA, SAN DIEGO Shanghai in Contemporary Chinese Film A Thesis submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree Master of Arts in Comparative Literature by Xiangyang Liu Committee in charge: Professor Yingjin Zhang, Chair Professor Larissa Heinrich Professor Wai-lim Yip 2010 The Thesis of Xiangyang Liu is approved and it is acceptable in quality and form for publication on microfilm and electronically: ______________________________________________________________________ ______________________________________________________________________ ______________________________________________________________________ Chair University of California, San Diego 2010 iii TABLE OF CONTENTS Signature Page……………………………………………………………………… iii Table of Contents…………….…………………………………………………...… iv Abstract………………………………………………………………..…................ v Introduction…………………………………………………………… …………... 1 Chapter One A Modern City in the Perspective of Two Generations……………………………... 3 Chapter Two Urban Culture: Transmission and circling………………………………………….. 27 Chapter Three Negotiation with Shanghai’s Present and Past…………………………………….... 51 Conclusion………………………...………………………………………………… 86 Bibliography..……………………..…………………………………………… …….. 90 iv ABSTRACT OF THE THESIS Shanghai in Contemporary Chinese Film by Xiangyang Liu Master of Arts in Comparative Literature University of California, San Diego, 2010 Professor Yingjin Zhang, Chair This thesis is intended to investigate a series of films produced since the 1990s. All of these films deal with
    [Show full text]
  • Wreckage, War, Woman. Fragments of a Female Self in Zhang Ailing's
    e-ISSN 2385-3042 ISSN 1125-3789 Annali di Ca’ Foscari. Serie orientale Vol. 56 – Giugno 2020 Wreckage, War, Woman. Fragments of a Female Self in Zhang Ailing’s Love In a Fallen City (倾城之恋) Alessandra Di Muzio Università Ca’ Foscari Venezia, Italia Abstract This article examines wreckage and war as key elements in Zhang Ailing’s novella Qing cheng zhi lian 倾城之恋 (Love in a Fallen City) exploring the strategies used by the female protagonist to engage on a nüxing 女性 ‘feminist’-oriented spatial quest for independence in a male-centered world. Analysed from a feminist perspective, these strategies emerge as potentially empowering and based on the idea of conflict/con- quest while dealing with man and romance, but they are also constantly threatened by the instability of history and by the lack of any true agency and gender-specific space for women in the 1940s Chinese society and culture. By analysing the floating/stability dichotomy and the spatial configurations of Shanghai and Hong Kong as described in the novella, the author argues Zhang Ailing’s depiction of Chinese women while dealing with history, society and the quest for self-affirmation is left in-between wreckage and survival, oppression and feminism, revealing her eccentric otherness as a woman and as a writer with respect to socially committed literature. Keywords Zhang Ailing. Love in a Fallen City. Wreckage. War. Feminist spatial quest. Summary 1 Introduction. An Ambivalent Form of Desolation. – 2 From Wreckage to Wreckage. – 3 Conflict and Conquest. Bai Liusu and Her ‘War’ for Life. – 4 Empty Fragments Floating.
    [Show full text]
  • Zz027 Bd 45 Stanley Kwan 001-124 AK2.Indd
    Statt eines Vorworts – eine Einordnung. Stanley Kwan und das Hongkong-Kino Wenn wir vom Hongkong-Kino sprechen, dann haben wir bestimmte Bilder im Kopf: auf der einen Seite Jacky Chan, Bruce Lee und John Woo, einsame Detektive im Kampf gegen das Böse, viel Filmblut und die Skyline der rasantesten Stadt des Universums im Hintergrund. Dem ge- genüber stehen die ruhigen Zeitlupenfahrten eines Wong Kar-wai, der, um es mit Gilles Deleuze zu sagen, seine Filme nicht mehr als Bewe- gungs-Bild, sondern als Zeit-Bild inszeniert: Ebenso träge wie präzise erfährt und erschwenkt und ertastet die Kamera Hotelzimmer, Leucht- reklamen, Jukeboxen und Kioske. Er dehnt Raum und Zeit, Aktion in- teressiert ihn nicht sonderlich, eher das Atmosphärische. Wong Kar-wai gehört zu einer Gruppe von Regisseuren, die zur New Wave oder auch Second Wave des Hongkong-Kinos zu zählen sind. Ihr gehören auch Stanley Kwan, Fruit Chan, Ann Hui, Patrick Tam und Tsui Hark an, deren Filme auf internationalen Festivals laufen und liefen. Im Westen sind ihre Filme in der Literatur kaum rezipiert worden – und das will der vorliegende Band ändern. Neben Wong Kar-wai ist Stanley Kwan einer der wichtigsten Vertreter der New Wave, jener Nouvelle Vague des Hongkong-Kinos, die ihren künstlerischen und politischen Anspruch aus den Wirren der 1980er und 1990er Jahre zieht, als klar wurde, dass die Kronkolonie im Jahr 1997 von Großbritannien an die Volksrepublik China zurückgehen würde. Beschäftigen wir uns deshalb kurz mit der historischen Dimension. China hatte den Status der Kolonie nie akzeptiert, sprach von Hong- kong immer als unter »britischer Verwaltung« stehend.
    [Show full text]
  • Romantic Relationships and Urban Modernity in the Writings of Han Bangqing and Zhang Ailing
    ROMANTIC RELATIONSHIPS AND URBAN MODERNITY IN THE WRITINGS OF HAN BANGQING AND ZHANG AILING By Andrew M. Kauffman Submitted to the graduate degree program in East Asian Languages and Cultures and the Graduate Faculty of the University of Kansas in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts. ________________________________ Chairperson Hui (Faye) Xiao ________________________________ Keith McMahon ________________________________ Elaine Gerbert Date Defended: 05/10/2013 The Thesis Committee for Andrew M. Kauffman certifies that this is the approved version of the following thesis: ROMANTIC RELATIONSHIPS AND URBAN MODERNITY IN THE WRITINGS OF HAN BANGQING AND ZHANG AILING ________________________________ Chairperson Hui (Faye) Xiao Date approved: 05/21/2013 ii ABSTRACT Despite the vast amount of research done by Chinese and Western scholars on the writings of Han Bangqing (1854-1894) and, particularly, Zhang Ailing (1920-1995), there has been relatively little scholarship focusing on the connections between these two authors and their views on romance and urban modernity. This thesis seeks to address this problem by first exploring the connections between these two prominent Shanghai authors on three levels - personal, historical/cultural, and literary - and then examining how they portray romance and urban modernity in some of their pieces. In addition to Zhang Ailing’s extensive translation work on Han Bangqing’s Sing-song Girls of Shanghai, translating it first into Mandarin Chinese from the Wu dialect and then into English, a central connection between these two authors is the preeminent position of Shanghai in their writings. This thesis examines the culture and history of Shanghai and how it affected both writers.
    [Show full text]
  • Schurken Im Batman-Universum Dieser Artikel Beschäftigt Sich Mit Den Gegenspielern Der Comic­Figur „Batman“
    Schurken im Batman-Universum Dieser Artikel beschäftigt sich mit den Gegenspielern der Comic-Figur ¹Batmanª. Die einzelnen Figuren werden in alphabetischer Reihenfolge vorgestellt. Dieser Artikel konzentriert sich dabei auf die weniger bekannten Charaktere. Die bekannteren Batman-Antagonisten wie z.B. der Joker oder der Riddler, die als Ikonen der Popkultur Verankerung im kollektiven Gedächtnis gefunden haben, werden in jeweils eigenen Artikeln vorgestellt; in diesem Sammelartikel werden sie nur namentlich gelistet, und durch Links wird auf die jeweiligen Einzelartikel verwiesen. 1 Gegner Batmans im Laufe der Jahrzehnte Die Gesamtheit der (wiederkehrenden) Gegenspieler eines Comic-Helden wird im Fachjargon auch als sogenannte ¹Schurken-Galerieª bezeichnet. Batmans Schurkengalerie gilt gemeinhin als die bekannteste Riege von Antagonisten, die das Medium Comic dem Protagonisten einer Reihe entgegengestellt hat. Auffällig ist dabei zunächst die Vielgestaltigkeit von Batmans Gegenspielern. Unter diesen finden sich die berüchtigten ¹geisteskranken Kriminellenª einerseits, die in erster Linie mit der Figur assoziiert werden, darüber hinaus aber auch zahlreiche ¹konventionelleª Widersacher, die sehr realistisch und daher durchaus glaubhaft sind, wie etwa Straûenschläger, Jugendbanden, Drogenschieber oder Mafiosi. Abseits davon gibt es auch eine Reihe äuûerst unwahrscheinlicher Figuren, wie auûerirdische Welteroberer oder extradimensionale Zauberwesen, die mithin aber selten geworden sind. In den frühesten Batman-Geschichten der 1930er und 1940er Jahre bekam es der Held häufig mit verrückten Wissenschaftlern und Gangstern zu tun, die in ihrem Auftreten und Handeln den Flair der Mobster der Prohibitionszeit atmeten. Frühe wiederkehrende Gegenspieler waren Doctor Death, Professor Hugo Strange und der vampiristische Monk. Die Schurken der 1940er Jahre bilden den harten Kern von Batmans Schurkengalerie: die Figuren dieser Zeit waren vor allem durch die Abenteuer von Dick Tracy inspiriert, der es mit grotesk entstellten Bösewichten zu tun hatte.
    [Show full text]
  • {FREE} Love in a Fallen City Ebook Free Download
    LOVE IN A FALLEN CITY PDF, EPUB, EBOOK Eileen Chang, Karen S. Kingsbury | 321 pages | 28 Dec 2006 | The New York Review of Books, Inc | 9781590171783 | English | New York, United States Love in a Fallen City by Eileen Chang: | : Books This is what Eileen tried to express: most marriages result from a variety of factors, love is only one of them. I can sense such kind of genteel manners as well as sadness but I do not know where they are from. In addition, I want to tell the truth that Eileen has now become one of the most popular writers in mainland China, even though the education department refuses to add her work in textbooks. I wish someone could tell her that her art work has illuminated this glooming world, even today. And lastly but not the least, may she find serenity and tranquility in another world. I strongly recommend you to read by Eileen. Eileen was fluent in both English and Chinese, and she wrote originally in English. This story is largely based on the real story of her own life, depicting and reflecting on the relationship between her mother and her. Hello Lucy, how lovely to meet you like this! I assume it is a Chinese concept? Can you please explain what it means, and why these critics thought it was important to include it in a work of fiction? By: Lisa Hill on August 26, at pm. By: Charlotte Verver on February 15, at pm. Ah, that makes sense. By: Lisa Hill on February 15, at pm.
    [Show full text]
  • E-ISSN Irfan Azis 21 TRANSLATION TECHNIQUE ANALYSIS of DARK
    Vol.1, No. 1, Februari 2021 p-ISSN - e-ISSN TRANSLATION TECHNIQUE ANALYSIS OF DARK JOKES IN THE SUBTITLE OF JOKER MOVIE 2019 Irfan Azis Invada College of Foreign Language Cirebon, West Java E-mail: [email protected] Received: Abstract Revised: The study focuses on analyzing the translation technique of dark Approved: jokes in the subtitle of Joker movie 2019 that classified as a qualitative descriptive study. The Source of data that the user is taken from the original subtitle of the movie. This study formulated two research questions concerning the form of dark jokes and translation technique in the subtitle of dark jokes. This study applied the theory of Molina and Albir (2002) to analyze the translation technique. The result of this study finds two forms of dark jokes which are dialogue and monologue. Both of form has 6 data of the study. Then, the study found 7 translation techniques that were used in translating dark jokes of the Joker movie 2019 subtitle. Those are adaptation, borrowing, Linguistic Amplification, Linguistic compression, Literal Translation, Modulation, and Reduction. Translation techniques used were 7 linguistic compressions, 7 literal translation, 3 adaptation, 2 borrowings, 2 modulations, 1 linguistic amplification, 1 reduction. Linguistic compression and literal translation are a most applied technique that used in dark jokes of joker movie subtitle.. Keywords: Dark Jokes, Translation Techniques, Joker Movie Introduction The movies from Europe and America usually use English as the language the movies. It cannot be denied, Indonesian people have a reality that they do not understand English fluently. So that could be the obstacle of understanding the story of the movies.
    [Show full text]
  • Ralph Story Outtakes and Television Programs 0249
    http://oac.cdlib.org/findaid/ark:/13030/kt5v19s1rt No online items Finding Aid of Ralph Story outtakes and television programs 0249 Finding aid prepared by Rebecca Hirsch and Nick Hazelton The processing of this collection and the creation of this finding aid was funded by the generous support of the Council on Library and Information Resources. USC Libraries Special Collections Doheny Memorial Library 206 3550 Trousdale Parkway Los Angeles, California, 90089-0189 213-740-5900 [email protected] 2011 Finding Aid of Ralph Story 0249 1 outtakes and television programs 0249 Title: Ralph Story outtakes and television programs Collection number: 0249 Contributing Institution: USC Libraries Special Collections Language of Material: English Physical Description: 261.0 linear ft.286 film reel boxes, 1 banker's box Date (inclusive): 1964-1972 Abstract: The collection includes outtake reels from the television show Ralph Story's Los Angeles and footage (some including sound) from the 1971-1972 season of the show Story in Hollywood. creator: Story, Ralph Preferred Citation [Box/folder# or item name], Ralph Story outtakes and television programs, Collection no. 0249, Regional History Collections, Special Collections, USC Libraries, University of Southern California Conditions Governing Access COLLECTION STORED OFF-SITE. Advance notice required for access. Related Archival Materials The Ralph Story papers, 1940-2007. UCLA Library, Department of Special Collections Manuscripts Division. Collection number: 867. Acquisition The collection was given to the University of Southern California by Ralph Snyder Story on December 17, 1991. Conditions Governing Use All requests for permission to use film must be submitted in writing to the Manuscripts Librarian.
    [Show full text]
  • Download Heroic Grace: the Chinese Martial Arts Film Catalog (PDF)
    UCLA Film and Television Archive Hong Kong Economic and Trade Office in San Francisco HEROIC GRACE: THE CHINESE MARTIAL ARTS FILM February 28 - March 16, 2003 Los Angeles Front and inside cover: Lau Kar-fai (Gordon Liu Jiahui) in THE 36TH CHAMBER OF SHAOLIN (SHAOLIN SANSHILIU FANG ) present HEROIC GRACE: THE CHINESE MARTIAL ARTS FILM February 28 - March 16, 2003 Los Angeles Heroic Grace: The Chinese Martial Arts Film catalog (2003) is a publication of the UCLA Film and Television Archive, Los Angeles, USA. Editors: David Chute (Essay Section) Cheng-Sim Lim (Film Notes & Other Sections) Designer: Anne Coates Printed in Los Angeles by Foundation Press ii CONTENTS From the Presenter Tim Kittleson iv From the Presenting Sponsor Annie Tang v From the Chairman John Woo vi Acknowledgments vii Leaping into the Jiang Hu Cheng-Sim Lim 1 A Note on the Romanization of Chinese 3 ESSAYS Introduction David Chute 5 How to Watch a Martial Arts Movie David Bordwell 9 From Page to Screen: A Brief History of Wuxia Fiction Sam Ho 13 The Book, the Goddess and the Hero: Sexual Bérénice Reynaud 18 Aesthetics in the Chinese Martial Arts Film Crouching Tiger, Hidden Dragon—Passing Fad Stephen Teo 23 or Global Phenomenon? Selected Bibliography 27 FILM NOTES 31-49 PROGRAM INFORMATION Screening Schedule 51 Print & Tape Sources 52 UCLA Staff 53 iii FROM THE PRESENTER Heroic Grace: The Chinese Martial Arts Film ranks among the most ambitious programs mounted by the UCLA Film and Television Archive, taking five years to organize by our dedicated and intrepid Public Programming staff.
    [Show full text]
  • 100 Per Cent Jackie Chan : the Essential Companion Pdf, Epub, Ebook
    100 PER CENT JACKIE CHAN : THE ESSENTIAL COMPANION PDF, EPUB, EBOOK Jackie Chan | 160 pages | 01 Sep 2003 | Titan Books Ltd | 9781840234916 | English | London, United Kingdom 100 Per Cent Jackie Chan : The Essential Companion PDF Book Its really amazing and a lot of fun to watch just for the choreography aspect. Visit store. What surprised me the most is that Jackie is not the straight-forward good-guy like in most of his films though it's hard to tell at times. Reuse this content opens in new window. He began producing records professionally in the s and has gone on to become a successful singer in Hong Kong and Asia. Awards won. Both Jackie and Alan go out into the hall and bump into May, and Jackie has to cover his tracks by pretending that Alan knows that Lorelei is in Jackie's bedroom. To tell you the truth I hardly remember this film. Ones opinions to reserve I am Jackie Chan : some other viewers should be able to determine in regards to publication. Was this review helpful? Joan Lin , a Taiwanese actress. Payment methods. And all of that unnecessary violent effort is only to kidnap someone in order to make the main character do something for them that they don't want to pay for. This is an acceptable action movie distinguished by nicely cinematography of the spectacular sequences , and contains agreeable sense of humor as well as previous entries. People who viewed this item also viewed. The visuals are memorable. Jackie starting an unforgettable fight with the evil monks in a spacious refectory.
    [Show full text]
  • Martial Arts, Acting and Kung Fu Hero in Change
    EnterText 6.1 SABRINA YU Can a Wuxia Star Act? Martial Arts, Acting, and Critical Responses to Jet Li’s Once Upon A Time In China Introduction It has been commonplace in western critical discourse to state that action stars can’t act. This seems particularly true when it comes to trans-bordering Chinese action stars like Jet Li. Criticism of his acting skills in his English-language films can be easily picked up from the press: Without the fight scenes, though, this film (Romeo Must Die) would be a bust… ‘Jet is our special effect,’ says Silver, summing up his star’s appeal neatly.1 Li’s martial arts skills are as brilliant as his acting skills aren’t.2 The action is fun and ultra-violent, the story is satisfactorily ridiculous and the acting is non-existent.3 “Good martial artist with limited acting ability” seems to represent a popular view of Chinese martial arts stars and indeed this is how they are often used in Hollywood films. Nevertheless, such a view also reveals a deep-rooted bias, i.e. the martial arts star is someone who knows less about acting than s/he does about fighting. On the other hand, it reflects a dominant idea about film performance, by privileging facial Sabrina Yu: Can a Wuxia Star Act? 134 EnterText 6.1 expression/psychology over body movement/physicality. Can’t a martial arts star act? Are fighting and acting always two split, conflicting elements within a Chinese wuxia star’s performance? In this paper, I would like to re-examine this stereotypical western critical consensus in the light of the contrasting Hong Kong critical response to Jet Li’s Chinese work Once Upon A Time In China (Tsui Hark, Hong Kong, 1991) (OUATIC hereinafter).
    [Show full text]
  • The City in Modern Chinese Literature and Film Rutgers University, Spring 2015
    The City in Modern Chinese Literature and Film Rutgers University, Spring 2015 Instructor: Professor Weijie SONG (宋伟杰) Telephone number: 848-932-6476 (office) E-mail address: [email protected] Office Hours: Class Hours and Classroom: Course description: This course examines literature and film on modern and contemporary Chinese cities from the early twentieth century to the present. By discussinG urban narrative structures and cinematic imaGinations as evidenced in a dozen of key literary and filmic texts, this class aims to offer a new understandinG of Chinese modernity as marked by its unique urban sensibilities and confiGurations. ReadinGs of marGinal writinG, popular culture, and underGround cinemas are also included in the class. The main issues to be discussed are urban awareness, historical consciousness, individual/collective memories, and nationalist perceptions reGardinG the old and new capital BeijinG, the semi-colonial metropolis ShanGhai and its remnants, the “raped” and traumatized NanjinG, the “abandoned” capital Xi’an, the British Crown Colony HonG KonG, and Taipei under Japanese colonial rule and the subsequent Nationalist Party’s dominance. Requirements and Grading: 1) Attendance, Participation, Sakai posting and Oral presentation (40%): Since this class emphasizes focused discussions of each week’s readings, it is essential that students come to class havinG read all of the assiGned materials carefully and prepared to engage actively in the discussion. Students should bring a copy of each week’s readings. Regular attendance is thus expected. If an absence is unavoidable, the student must consult with the instructor beforehand and make-up work will be assigned. For each week’s readinGs, students will be designated to post a readinG response (approximately 300-400 words) by midniGht three days before each sessions starts.
    [Show full text]