¡No Contaban Con Su Astucia! 1 Arlindo Machado 2

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

¡No Contaban Con Su Astucia! 1 Arlindo Machado 2 Associação Nacional dos Programas de Pós-Graduação em Comunicação ¡No contaban con su astucia! 1 Arlindo Machado 2 Resumo: El Chavo del Ocho foi o programa latino-americano de maior sucesso em todo o mundo. Foi também o mais inexplicável fenômeno de marketing em televisão: atinge todo tipo de público e funciona bem em qualquer horário da grade de programação. Chegou a desbancar a audiência de telenovelas e telejornais caríssimos, de redes poderosas. Apesar da infantilidade de seus personagens, da simplicidade de seus cenários e situações, da pobreza de sua produção, ele não é tão elementar como parece à primeira vista. Ele aponta para problemas graves do continente, como a marginalidade, o desemprego, o abandono, a solidão, a dura vida nos inquilinatos, os meninos de rua etc. A base de seu humor e de seu sentido dramático está na inversão de valores, ou na ambigüidade de sentido: meninos que na verdade são adultos disfarçados, adultos que agem como meninos, mulheres que se comportam como homens e vice-versa. Também inventou uma oralidade nova em televisão, que se tornou referência em toda a América Latina. Enfim, El Chavo é um fenômeno de televisão sem equivalente em nenhum lugar e que, por essa razão, merece análise. Palavras-Chave: Chavo del Ocho. Televisão latino-americana. Antropologia da vizinhança. Tinha tudo para ser um fracasso retumbante. Era um programa precário, artesanal, barato demais e todos os seus elementos técnicos e cenográficos, seus personagens e figurinos e inclusive seus libretos beirando o infantil pareciam ter sido desenhados de propósito para ser o maior desastre da história da televisão. No entanto, El Chavo del Ocho3 foi o programa latino-americano de maior sucesso no mundo. Ficou 25 anos no ar (um recorde em termos de América Latina), muitas vezes desbancando a audiência de telenovelas e telejornais caríssimos e de redes consagradas. E mais: até hoje segue sendo reprisado com êxito, mesmo considerando que a maioria de sua audiência já conhece todas as histórias. Trata-se de um fenômeno comercial raro para um programa latino-americano. Em 1975, cinco anos depois do seu surgimento, ele já atingia 60 pontos no rating, um recorde para a época no México. Foi dublado para mais de 50 idiomas e 1 Trabalho apresentado ao Grupo de Trabalho Estudos de Televisão do XX Encontro da Compós, na Universidade Federal do Rio Grande do Sul, Porto Alegre, de 14 a 17 de junho de 2011. Agradeço a colaboração de Marta Lucía Velez (Universidade de Caldas, Manizales, Colômbia) pela leitura crítica do texto, sugestões para a construção das idéias e auxílio na tradução dos diálogos em espanhol. 2 Professor da ECA/USP e da PUC-SP, doutor, [email protected]. 3 No Brasil conhecido como Chaves. Programa emitido primeiro pela TIM TV e depois pela Televisa (México) de 1970 a 1995, com libreto de Roberto Gómez Bolaños e direção de Enrique Segoviano. www.compos.org.br 1 Associação Nacional dos Programas de Pós-Graduação em Comunicação visto em países tão longínquos como a China, Japão, Coréia do Sul, Tailândia, Marrocos, Angola, Rússia, Arábia Saudita e Índia, sem falar de seu êxito espantoso em todos os países da América Latina e em alguns da Europa (Grécia e Itália, sobretudo). Nos anos de maior sucesso, o programa foi visto por cerca de 350 milhões de pessoas por semana. Hoje se pode encontrar na internet mais de 500 sites dedicados ao Chavo del Ocho, com uma comunidade de freqüentadores de mais de cem mil pessoas. Alguns autores (por exemplo, JOLY et alii, 2005: 25) comentam que, quando o Chavo não era ainda muito conhecido no exterior, o empresário brasileiro Sílvio Santos comprou um lote de telenovelas da Televisa, mas, na época, a empresa mexicana incluía no lote El Chavo del Ocho (além do Chapulín Colorado, já um sucesso no México), para forçar a difusão. O pacote era barato (em termos de custos televisivos), mas a regra era que todos os programas deveriam ser exibidos. Temeroso do fracasso do programa, Santos convocou um time de especialistas de sua rede de televisão para que opinassem sobre a possibilidade de colocá-lo no ar. Todos foram unânimes em dizer que não e que aquilo desmoralizaria a imagem da rede. Ainda assim, o empresário se arriscou, para cumprir o contrato, colocou-o no ar em 1984 e imediatamente o programa se tornou o maior êxito da rede SBT brasileira, sem que ninguém conseguisse explicar a razão desse azarão que deu certo. Ao todo, foram produzidos 420 episódios nos 25 anos de vida do programa (o roteirista, produtor e ator Bolaños fez mais de 1.300 episódios, incluindo os seus outros personagens) e se calcula que cada episódio foi exibido em média 40 vezes nos países onde fez maior sucesso. Quando o último capítulo foi para o ar, em 1995, Bolaños, o ator que interpreta Chavo, já estava com 70 anos! O mentor intelectual de Chavo, Roberto Bolaños, é mais conhecido no México pelo apelido de Chespirito, que é uma corruptela mexicanizada de Shakespeare (na verdade, é um diminutivo de Shakespeare, um “Shakespearzinho”, devido à baixa estatura de Bolaños e também ao fato dele não estar à altura do original). Inicialmente, ele mantinha no canal 8 (TIM, Televisión Independiente de México) um programa que se chamava justamente Chespirito, onde interpretava vários personagens em sketches separados (a maioria inspirada no célebre ator mexicano Cantinflas), entre os quais o Chapulín Colorado e o Chavo del Ocho, sketches estes que, devido ao seu maior sucesso, acabaram virando programas independentes4. Enquanto estava vinculado a Chespirito, Chavo contracenava apenas com 4 Na verdade, em 1968, o canal TIM passou a apresentar o programa Los Supergenios de la Mesa Cuadrada, dirigido por Sergio Peña e Enrique Segoviano, com roteiro e interpretação de Roberto Bolaños. Era uma paródia dos talk www.compos.org.br 2 Associação Nacional dos Programas de Pós-Graduação em Comunicação Maria Antonieta de las Nieves, a Chilindrina5. Os outros personagens foram aparecendo aos poucos, sobretudo a partir da independência do programa. Chavo, em gíria mexicana, é uma abreviatura de chaval6, que também se poderia dizer chamo, chico ou jovencito. Na verdade, os mexicanos (como outros povos da América Latina e Caribe) denominam chavo a moeda de menor valor (dez centavos) do país e, portanto, o termo está associado à ruína econômica (Estoy sin un chavo, dizem os falantes de espanhol quando estão na miséria7), mas também ele é utilizado como metáfora para designar os pivetes do mesmo tamanho e valor da moeda, ou seja, os moleques de rua. O “del Ocho” se refere ao primeiro canal que transmitiu o programa (canal 8, TV TIM), mas em 1973 esse canal foi comprado pela Televisa (Televisión Vía Satélite) e a maioria dos seus programas migraram para esta última empresa. No entanto, devido à imagem já fixada na cabeça dos espectadores, a Televisa preferiu conservar o “del ocho”, apesar desse canal não existir mais. No Diário de Chavo, escrito evidentemente por Bolaños (2005), o autor prefere dar uma explicação mais poética: ele diz que Chavo se referia a ele mesmo como “del ocho” porque ele sempre teve oito anos. De fato, ao longo dos 25 anos do programa, todos os personagens têm sempre a mesma idade e Don Ramón8, que nunca paga o aluguel de seu cubículo, tem sempre o mesmo valor de dívida para com o proprietário; é como se o tempo estivesse paralisado. Prevendo que muitos o contestariam dizendo que, nesse caso, seria chavo de los ocho e não chavo del ocho, Bolaños já se antecipa explicando que Chavo foi criado na rua e falava mal o espanhol. Em outro contexto, no mesmo Diário, Bolaños diz que Chavo se chamava “del ocho” porque originalmente morava na casa número oito, amparado por uma velhinha que se apiedou dele. Com a morte da velhinha, ele foi colocado fora do “oito” e teve de refugiar-se num barril que havia no pátio, mas continuou mantendo o alcunha de Chavo del Ocho. A verdade é que com a migração de Chavo del Ocho para um canal com interesses globais e neoliberais, as coisas mudaram um pouco. Os shows e dos programas de entrevistas, onde uma apresentadora estúpida – a depois chamada Chilindrina (vide nota abaixo) – entrevistava pseudo-experts em vários assuntos. Ali começam a aparecer os primeiros personagens de El Chavo del Ocho, como a própria Chilindrina e o Professor Jirafales. Chavo e Don Ramón vão aparecer posteriormente no programa Chespirito. 5 No Brasil, a Chilindrina passou a se chamar Chiquinha. 6 Em português, seria o equivalente a pivete, pirralho, moleque, guri ou coisa assim. 7 Muito significativamente, o peso cubano (a moeda), de valor irrisório, é chamado pelos locais de chavito. 8 No Brasil, ele recebeu o nome de Senhor Madruga, provavelmente devido ao fato de ele acordar sempre muito tarde, para não ter de trabalhar. O curioso é que Chavo, com seu espanhol precário, não consegue nunca dizer Don Ramón, mas sempre o chama de Ron Damón (não esquecer que, em espanhol, ron é rum, bebida em que o Senhor Madruga sempre foi meio chegado). www.compos.org.br 3 Associação Nacional dos Programas de Pós-Graduação em Comunicação figurinos foram ligeiramente modificados, o cenário higienizado e os personagens perderam suas arestas mais violentas ou cruéis. O que mais impressiona em El Chavo del Ocho é a indefinição de seu público. Inicialmente, parecia um programa infantil embutido dentro de um programa para adultos (Chespirito). Os atores eram todos adultos, mas uma boa parte deles (inclusive Bolaños) fazia o papel de criança. Logo os programadores da Televisa se deram conta de que o programa seduzia também o público adulto.
Recommended publications
  • UNIVERSIDADE FEDERAL DE UBERLÂNDIA Wilson Filho Ribeiro De Almeida a RISADA É UM TRIUNFO DO CÉREBRO
    UNIVERSIDADE FEDERAL DE UBERLÂNDIA Wilson Filho Ribeiro de Almeida A RISADA É UM TRIUNFO DO CÉREBRO Aspectos cômicos, filosóficos e literários de El Chavo e El Chapulín Colorado UBERLÂNDIA 2020 Wilson Filho Ribeiro de Almeida A RISADA É UM TRIUNFO DO CÉREBRO Aspectos cômicos, filosóficos e literários de El Chavo e El Chapulín Colorado Tese de Doutorado apresentada ao Programa de Pós-Graduação em Estudos Literários, da Universidade Federal de Uberlândia, como parte dos requisitos para obtenção do título de Doutor em Letras – Estudos Literários. Área de concentração: Estudos Literários Linha de pesquisa: Linha 3 – Literatura, Outras Artes e Mídias Orientador: Prof. Dr. Ivan Marcos Ribeiro UBERLÂNDIA 2020 Ficha Catalográfica Online do Sistema de Bibliotecas da UFU com dados informados pelo(a) próprio(a) autor(a). A447 Almeida, Wilson Filho Ribeiro de, 1985- 2020 A risada é um triunfo do cérebro [recurso eletrônico] : aspectos cômicos, filosóficos e literários de El Chavo e El Chapulín Colorado / Wilson Filho Ribeiro de Almeida. - 2020. Orientador: Ivan Marcos Ribeiro. Tese (Doutorado) - Universidade Federal de Uberlândia, Pós-graduação em Estudos Literários. Modo de acesso: Internet. Disponível em: http://doi.org/10.14393/ufu.te.2020.613 Inclui bibliografia. Inclui ilustrações. 1. Literatura. I. Ribeiro, Ivan Marcos,1975-, (Orient.). II. Universidade Federal de Uberlândia. Pós- graduação em Estudos Literários. III. Título. CDU: 82 Bibliotecários responsáveis pela estrutura de acordo com o AACR2: Gizele Cristine Nunes do Couto - CRB6/2091 Wilson Filho Ribeiro de Almeida A RISADA É UM TRIUNFO DO CÉREBRO Aspectos cômicos, filosóficos e literários de El Chavo e El Chapulín Colorado Tese de Doutorado apresentada ao Programa de Pós-Graduação em Estudos Literários, da Universidade Federal de Uberlândia, como parte dos requisitos para obtenção do título de Doutor em Letras – Estudos Literários.
    [Show full text]
  • De La Novela Picaresca a El Chavo Del 8
    City University of New York (CUNY) CUNY Academic Works Publications and Research City College of New York 2020 De la novela picaresca a El Chavo del 8 Carlos Aguasaco CUNY City College How does access to this work benefit ou?y Let us know! More information about this work at: https://academicworks.cuny.edu/cc_pubs/810 Discover additional works at: https://academicworks.cuny.edu This work is made publicly available by the City University of New York (CUNY). Contact: [email protected] De la novela picaresca a El Chavo del 8 Carlos Aguasaco La novela picaresca retrata el desarrollo y la consolidación del capita- lismo urbano en sociedades europeas y latinoamericanas. Narrada en primera persona y centrada en un nuevo tipo de subjetividad emergen- te, como un correlato de nuevas formas de producción, creó una nueva tipología textual similar a lo que ahora conocemos como autobiografía. Conceptos como el derecho a la propiedad privada, a formarse y expre- sar una opinión personal, a buscar la movilidad social, que ahora se con- sideran naturales o normales en las sociedades occidentales de nues- tros días, fueron muy novedosos para muchas personas en el siglo XVI. Desde su primera aparición, manifestada en El lazarillo de Tormes (1554), la novela picaresca se convirtió en la principal representación de un mundo cambiante que se había alejado de las relaciones de producción de tipo feudal y se movía hacia relaciones de producción y consumo de tipo capitalista, que acarreaban evidentes consecuencias ideológicas y estructurales como la posibilidad de alcanzar la movilidad social con base en la acumulación de capital y, eventualmente, el establecimiento de formas democráticas y representativas de gobierno.
    [Show full text]
  • Aguasaco, Carlos. ¡No Contaban Con Mi Astucia! México: Parodia Y Sujeto En La Serie De El Chapulín Colorado
    Aguasaco, Carlos. ¡No contaban con mi astucia! México: Parodia y sujeto en la serie de El Chapulín Colorado. México D.F.: Universidad Autónoma de Nuevo León, 2014. Print. 257 pp. ___________________________________________________ JOHN SINCLAIR UNIVERSITY OF MELBOURNE El Chapulín Colorado (The Red Grasshopper) was a long-running and internationally popular television series from Mexico in the 1970s. The lead character was played by the late Roberto Gómez Bolaños, otherwise known as Chespirito, who also wrote and directed the series. With his world-weary face, home-made costume, and hopeless incompetence, performing on over lit, stagey sets (albeit with occasional special effects), the eponymous anti-hero El Chapulín Colorado (hereafter CH, the logo on the character’s chest) was an extravagantly obvious parody of the super- hero genre, played out in a “Third World” setting. Symptomatic is the catch phrase that gives this book its title, “No contaban con mi astucia” (They didn’t count on my slyness) cried every time he avoids disaster or overcomes his enemies, which is only ever by bumbling luck rather than design. All this would be familiar to the very many Latin Americans, U.S. Latinos, and even Spanish who have seen El Chapulín Colorado on television in their countries over the last few decades. For anyone else, the author provides all the necessary contextual background, and more, including an account of how Gómez Bolaños came to develop the character, though not before he has laid out an elaborate theoretical infrastructure for the subsequent analysis. In what he calls Latin America’s “Jurassic Park of ideologies” (28), Aguasaco takes up an Althusserian approach, as inflected by writers such as Ernesto Laclau, but more markedly, by Juan Carlos Rodríguez, a sometime collaborator of Louis Althusser.
    [Show full text]
  • A Qualitative Analysis of the Social and Cultural Contexts That Shape Screen Time Use in Latino Families Living on the U.S.-Mexico Border
    University of Texas Rio Grande Valley ScholarWorks @ UTRGV Health and Biomedical Sciences Faculty Publications and Presentations College of Health Professions 2-22-2020 A qualitative analysis of the social and cultural contexts that shape screen time use in Latino families living on the U.S.-Mexico border Cristina S. Barroso University of Tennessee Andrew E. Springer Christopher Ledingham The University of Texas Rio Grande Valley Steven H. Kelder Follow this and additional works at: https://scholarworks.utrgv.edu/hbs_fac Part of the Mental and Social Health Commons Recommended Citation Barroso, Cristina S., Andrew E. Springer, Christopher M. Ledingham, and Steven H. Kelder. 2020. “A Qualitative Analysis of the Social and Cultural Contexts That Shape Screen Time Use in Latino Families Living on the U.S.-Mexico Border.” International Journal of Qualitative Studies on Health and Well-Being 15 (1): 1735766. https://doi.org/10.1080/17482631.2020.1735766. This Article is brought to you for free and open access by the College of Health Professions at ScholarWorks @ UTRGV. It has been accepted for inclusion in Health and Biomedical Sciences Faculty Publications and Presentations by an authorized administrator of ScholarWorks @ UTRGV. For more information, please contact [email protected], [email protected]. INTERNATIONAL JOURNAL OF QUALITATIVE STUDIES ON HEALTH AND WELL-BEING 2020, VOL. 15, 1735766 https://doi.org/10.1080/17482631.2020.1735766 A qualitative analysis of the social and cultural contexts that shape screen time use in Latino families living on the U.S.-Mexico border Cristina S. Barroso a, Andrew E. Springerb, Christopher M. Ledinghamc and Steven H.
    [Show full text]
  • El Chavo Del 8 Capitulos Completos Hd 1080P
    1 / 4 El Chavo Del 8 Capitulos Completos Hd 1080p 09-sep-2019 - Hola hoy un Capitulo mas de : El Peso - Capitulo 2° del Chavo del 8 Completo Online en Español Audio Latino Doblado HD 1080p Gratis En .... suscribete al canal de alfonso x para ver mas de el chavo en HD en este link https://goo.gl/x3oFGg grabado de .... Así se ve el chavo del 8 en FULL HD 1080P .... Guia de capítulos de El Chavo del 8 con imagenes, datos curiosos y links a las otras temporadas.. Durante décadas, posteriores a la filmación de "El Chavo del 8", los colombianos disfrutaron de las picardías de la Chilindrina, las lloradas de .... Game Of Thrones - Juego De Tronos, Bluray Temporada 8. $7.500. en. 6x. $1.250 ... El Chavo - Serie Digital Remasterizada. $3.800. en. 6x. $633,33 ... Juego De Tronos: Temporada 8 Español Digital 1080p Full Hd. $1.500. en. 12x. $125.. Dragon Ball Super - Completo MP4 (Sub) (MEGA) septiembre 19, 2018 Anime Anime ... El Chavo del 8 260 capitulos en linea y para descargar. ... (2018) Español Latino Por Mega y Google Drive HD 1 Link ↠ Servidor MEGA ↞ [ 1080p HD ... Fue estrenada el 25 de octubre de 1994 y finalizó el 8 de mayo de 2001 en Colombia. ... Las mejores series y novelas online al completo en Ver Telenovelas Online. ... Betty la Fea es el nuevo Chavo del Ocho del canal RCN Al igual que la serie ... Ver Yo soy Betty, la fea Online HD, Capítulos de la Telenovela Yo soy Betty, .... El Chavo Del 8 Youtube is top nude porn photo Collection.
    [Show full text]
  • Hispanic Fact Pack 2013.Pdf
    HISPANIC FACT PACK 2013 10 YEARS OF BIG CHANGE U.S. marketing, media, demographics and agencies Welcome to Ad Age’s 10th annual Hispanic mer of Beech-Nut Goya baby food, a line of Fact Pack, and all the changes a decade has Latin flavors and combinations that reflects brought in marketing to Hispanic consumers. today’s demographics: One-fourth of U.S. births In our inaugural Hispanic Fact Pack, we are to Hispanics, who typically buy more baby reported that 2003 U.S. Hispanic media spend- food than do other groups. ing totaled $2.8 billion. That nearly tripled to Only five of this year’s 10 biggest Hispanic $7.9 billion in 2012 (Page 6). And Hispanic inter- agencies (Page 38) were in the top 10 a decade net display spending, now at $431 million, ago—Bravo Group, Lopez Negrete wasn’t even measured a decade ago. Communications, Alma, Zubi and Dieste. One Many of the players are still the same— former top 10 agency, WPP’s Mendoza Dillon & Procter & Gamble Co. is the most important Asociados, has disappeared through mergers; U.S. Hispanic advertiser, spending $246.2 mil- it’s now part of WPP’s Bravo. Newcomers lion in 2012 (Page 8)—up from $169.8 million in include fast-growing LatinWorks, now the third- 2003—and Univision remains the biggest biggest Hispanic shop (from No. 16 in the 2004 Spanish-language media group. But the game is edition and No. 5 last year), and Conill, ranked very different. No. 5 from No. 13 a decade ago.
    [Show full text]
  • Chavo Del Ocho
    Chavo del Ocho: Sitcom neighborhood dynamics in Mexican television El Chavo del Ocho: la dinámica de la vecindad en la comedia de situación televisiva DAVID GONZÁLEZ HERNÁNDEZ1 DOI: https://doi.org/10.32870/cys.v2019i0.7084 https://orcid.org/0000-0003-3041-8750 This essay analyzes El Chavo del Ocho´s successful series (1971-1980). My argument is that this sitcom founded its television format on one of the most important social spaces in Mexico and Latin America: “La vecindad” or the neighborhood. Moreover, I analyze how the neighborhood dynamics contribute to represent a communal identity: each character portrays not only its specific version, but also of the collective, the conflicts, but above all, the solidarity of Mexico’s in 1970s. KEYWORDS: Television fiction, sitcom,Chavo del Ocho. Este ensayo analiza la exitosa serie El Chavo del Ocho (1971-1980). Argumento que el programa, como comedia de situación, arraigó su formato televisivo en una matriz importante en México y América Latina: la vecindad. De manera concreta, analizo cómo las dinámicas de la vecindad contribuyen a una representación de la identidad comunal: cada personaje manifiesta no solo su versión específica, sino que también representan una versión de lo colectivo, lo conflictivo, pero sobre todo, lo solidario del México de los años setenta. PALABRAS CLAVE: Ficción televisiva, comedia de situación, Chavo del Ocho. How to cite: González Hernández, D. (2018). Chavo del Ocho: Sitcom neighborhood dynamics in Mexican television. Comunicación y Sociedad, e7084. DOI: https://doi. org/10.32870/cys.v2019i0.7084 1 Instituto Tecnológico de Estudios Superiores de Occidente, Mexico. E-mail: [email protected] Submitted: 09/01/18.
    [Show full text]
  • The Mexican Film Bulletin Volume 20 Number 6
    The Mexican film bulletin volume 20 number 6 November-december 2014 Gómez Bolaños was originally married to Graciela Roberto Gómez Bolaños Fernández Pierre (who died in 2013); they had six children. His only son, Roberto Gómez Fernández, has 1929- 2014 had a long career as a television producer and director. Roberto Gómez Bolaños, who shot to international fame Chespirito separated from his wife in 1980 and formed a in the 1970s with his popular television programs, died on romantic relationship with his frequent co-star Florinda 28 November 2014; he was 85 years old. Nicknamed Meza, whom he married in 2004 after divorcing his first “Chespirito” (roughly, “Little Shakespeare”), Gómez wife. Bolaños was born in the Distrito Federal in February 1929. In later years, Gómez Bolaños had been suffering from Although he graduated with a degree in civil engineering ill-health. He relocated to Cancún, because the altitude in from UNAM, Gómez Bolaños opted for a creative career, Mexico City made it difficult for him to breathe without first working for the ad agency D’Arcy, and then moving supplemental oxygen, and was confined to a wheelchair. into radio and television On 28 November 2014 he suffered a heart attack and died. scripting. Among the shows for His body was brought back to the capital for burial; which he wrote sketches was approximately 40,000 people attended a public funeral “Cómicos y canciones,” starring service at the Estadio Azteca, home of Chespirito’s Viruta and Capulina, which then beloved “América” futbol team. led to work on the comedy team’s films, beginning in 1957.
    [Show full text]
  • Análisis De Dilución De Marcas: Una Parodia a El Chavo Del 8 Trademark Dilution Analysis: a Parody to El Chavo Del 8
    Análisis de dilución de marcas: una parodia a El Chavo del 8 Trademark dilution analysis: A parody to El Chavo del 8 WASHINGTON MACÍAS RENDÓN Y GERARDO BALCÁZAR ORDOÑEZ1 El objetivo del estudio fue This study was conducted to determinar si una parodia sobre determine whether a parody of the la serie televisiva El Chavo del 8 television series El Chavo del 8 generó dilución por degradación caused dilution by tarnishment tanto en la serie, como en of the series or its characters. A sus personajes, utilizando un methodology based on natural experimento natural con televidentes experiments, with viewers of several de varias nacionalidades. Según countries, was used. According to los resultados de dos pruebas the results of two alternative tests, alternativas, no hay evidencia de there is no evidence of tarnishment, degradación e, inclusive, se habría and, on the contrary, the parody generado un efecto reforzamiento de might have strengthened some of the algunos de los atributos evaluados. evaluated attributes. PALABRAS CLAVE: Dilución KEY WORDS: Dilution by por degradación, etnocentrismo, tarnishment, ethnocentrism, natural experimentos naturales, experiments, El Chavo del 8. El Chavo del 8. 1 Escuela Superior Politécnica del Litoral, ESPOL, Facultad de Ciencias So- ciales y Humanísticas, Campus Gustavo Galindo Km 30.5 Vía Perimetral, P. O. Box 09-01-5863, Guayaquil, Ecuador. Correos electrónicos: [email protected] y [email protected]. Nueva época, núm. 27, septiembre-diciembre, 2016, pp. 175-195. ISSN 0188-252x 175 176 Washington Macías Rendón y Gerardo Balcázar Ordoñez INTRODUCCIÓN El Chavo del 8 es –según algunos estudios– la serie humorística más exitosa de América Latina.
    [Show full text]
  • El Chavo Del Ocho Como Uma Ferramenta Folkcomunicacional Da
    RAZÓN Y PALABRA Primera Revista Electrónica en América Latina Especializada en Comunicación www.razonypalabra.org.mx O SERIADO EL CHAVO DEL OCHO COMO UM PRODUCTO FOLKCOMUNICACIONAL QUE REFLETE A SOCIEDADE MEXICANA DESCRITA POR OCTAVIO PAZ Denis Porto Renó 1 Resumo: Este trabalho, de caráter reflexivo, propõe um olhar ao seriado mexicano El Chavo del Ocho, conhecido no Brasil como Chaves, a existência de uma estrutura folkcomunicacional que transforma o seriado numa ferramenta que caminha na contramão desta realidade midiática, onde os dominantes determinam o conteúdo narrativo. Também apresenta-se, neste trabalho, indícios a uma tese mais ampla de que o seriado possui qualidade de conteúdo, contradizendo teses de origens eruditas, que definem o mesmo como um programa de má qualidade e sem conteúdo narrativo. Para isso, apóia-se em especial nos conceitos de Paz (2006) e Beltrão (2004) e Canclini (2002), além de apresentar uma breve história do programa. Espera-se, com este trabalho, de caráter reflexivo, contribuir com novas pesquisas sobre folkcomunicação e rever os conceitos do poder da televisão como ferramenta aliada às classes dominantes. Palavras-chave: Comunicação, Folkcomunicação, Televisão, Audiovisual, Chaves. Introdução Uma sociedade possui diversos olhares, de distintos pontos, o que diversifica a compreensão da mesma. Aos olhos de Octavio Paz, escritor de origem mexicana, os grupos populares do México possuem distintas características, fundamentadas em fatos históricos vividos pelo pais desde a chegada dos espanhóis, através de informações transmitidas comumente pela literatura. Octavio Paz apresenta de forma literária uma reconstrução histórica que direciona seus olhares a um foco conceitual e sociológico da personalidade mexicana. A obra, apesar de critica e firme em seu ponto-de-vista, é considerada por correntes acadêmicas como uma referência na reconstrução e representação dos traços pessoais dos mexicanos.
    [Show full text]
  • Proceso De Doblaje Y Adaptación De “El Chavo Del Ocho” Al Idioma Portugués
    www.intradu.com.ar [email protected] +54 9 11 3111 5772 Proceso de doblaje y adaptación de “El chavo del Ocho” al idioma portugués En este artículo, les presento el resumen de mi investigación realizada como tesina de mi carrera en el IESLV “Juan Ramón Fernández”, durante el año 2014. El objetivo fue reunir información, nada más ni nada menos, sobre el proceso de doblaje de la serie humorística juvenil “El Chavo del Ocho” a nuestro amado idioma portugués. Esta serie súper conocida en Brasil se emitió en las décadas de los ‟80 y ‟90. Este análisis me permitió observar y analizar cuáles fueron los mediadores que participaron del proceso de doblaje, además de visibilizar el óptimo resultado de su trabajo. “El Chavo del Ocho” contó con una gran cantidad de televidentes, en muchos países de América Latina (Argentina, México, Ecuador, Chile, Guatemala, entre otros) y superó exitosamente las barreras culturales e idiomáticas que pudieran haberse producido en Brasil. ¿Cómo pudo tener suficiente éxito en Brasil una serie mexicana donde se hablaba español de ese país? Para este análisis, tuve en cuenta el contexto en el cual se realizó el doblaje de esta serie humorística en Brasil considerando los siguientes temas: características del doblaje en general y la situación del doblaje en Brasil en la década del „80; Realizado en: Buenos Aires, Argentina Autor: Sebastián del Rivero - [email protected] – LinkedIn www.intradu.com.ar [email protected] +54 9 11 3111 5772 boom en la importación de productos de ficción oriundos del país azteca en aquella época; la historia de la señal de televisión TVS, denominada más tarde SBT; Historia, personajes y rating de El Chavo del Ocho, en Brasil llamado Chaves.
    [Show full text]
  • EL DIARIO DE EL CHAVO DEL OCHO D. R. @ Texto E Ilustraciones: Roberto Gómez Bolaños, 1995 G Punto De Lectura
    EL DIARIO DE EL CHAVO DEL OCHO D. R. @ Texto e ilustraciones: Roberto Gómez Bolaños, 1995 G punto de lectura De esta edición: D. R. @ Punto de Lectura, S.A. de C.V., 2005 Av. Universidad núm. 767, col. del Valle c.P. 03100, México, D.F. Teléfono 5420­75­30 www.puntodelectura.com.mx Quinta reimpresión: octubre de 2005 ISBN: 970­731­094­4 D. R. @ Diseño de cubierta: dibujos de Roberto Gómez Bolaños Impreso en México 1 Yo estaba sentado en una de esas hermosas bancas de hierro forjado que aún se encuentran en algunos parques de la ciudad. Él se acomodó en el banquillo portátil que formaba parte de su equipo de trabajo, y comenzó a realizar su tarea con inusual entusiasmo. Entonces lo observé con mayor atención, y al instante comprendí cuál había sido la razón que justificaba mi presentimiento: aquel niño era la encarnación total de la ternura. Prólogo Me costó mucho trabajo entablar conversación con él, pues era Por Roberto Gómez Bolaños notorio que mis preguntas provocaban el natural recelo de quien está acostumbrado a recibir muy poco ­casi nada, diría yo­ de Sus holgados pantalones tenían más parches y remiendos que los demás. tela original. Estaban precariamente sostenidos por dos tiras de ­­­­­ ¿Cómo te llamas? ­le pregunté. tela que hacían las veces de tirantes, terciadas sobre una vieja y ­­­­­ Pus da lo mismo, ¿no? descolorida playera en la que también predominaban los ­­­­­ ¿…….?¿Qué es lo que da lo mismo? parches y los remiendos. Calzaba un par de zapatos del llamado ­­­­­ ­Que me llame como sea.
    [Show full text]