Lexical Variation in the Latin Text of the Jewish Greek Bible
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Lexical Variation in the Latin Text of the Jewish Greek Bible by Simone Rickerby BA (Hon) MA A thesis submitted in fulfilment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy (PhD) MCD University of Divinity March 2015 Ici, comme toujours, la philologie et l’histoire se donnent la main. D.S. Blondheim Lexical Variation in the Latin Text of the Jewish Greek Bible Abstract This dissertation will examine whether there is lexical variation apparent in the Latin Version of the Jewish Greek Bible, and if so, what this variation can tell us about the history of the text this corpus.1 Within scholarship dedicated to an examination of the textual tradition of the Latin Bible there has been a tacit assumption that an examination of the Latin Jewish Greek Bible may be approached using the same methods and suppositions as those used to elucidate the Latin New Testament text. While influence of the Latin New Testament on the Latin Jewish Greek Bible should be expected, and maybe even all consuming, this should not be the foundation from which we work. This thesis will examine the layers of variation apparent within the textual tradition of the Latin Jewish Greek Bible, whether within a single book or across books, and suggest a context for these variations independent of Latin New Testament textual theories. A detailed analysis of interesting vocabulary will be the basis for this study. Access to the Latin text of the books of the Jewish Greek Bible is facilitated by the Vetus Latina Database and the Beuron editions of the Old Latin Text. These resources will be key to informing our discussion of vocabulary in the Latin Jewish Greek Bible text. It is hoped that the results of this study will contribute to a more rounded understanding of the context of translation(s) and textual tradition(s) of the books of the Latin Jewish Greek Bible. It is also hoped that this study will encourage an appreciation of the wider textual context underlying and/or influencing the textual tradition of the Latin Jewish Greek Bible. 1 The phrase “Latin Jewish Greek Bible” has been introduced to indicate that this discussion is concerned with the Latin translation of the range of books used, to some extent or other, by the Greek speaking, rather than Semitic speaking, Jewish community. See Chapter One for further discussion. Preface and Acknowledgements This thesis is not what I intended to write. As have so many investigators before me I came to an examination of the Latin Jewish Greek Bible via my wish to engage more fully with the textual tradition of the Old Latin Gospels and the Western text of the New Testament. I am now a long way from that starting point and richer for it. The complexity of the textual traditions of the Latin Jewish Greek Bible and the insight these witnesses provide on an almost lost world, lost in reality but also lost to academia, has intrigued and captivated me. Given my starting position I was expecting my examination of the older Latin textual tradition of the Jewish Greek Bible to be dominated by the Latin New Testament theory of African and European text types. However, the more I engaged with the evidence the more I realised that I was making several assumptions to facilitate my study. My main assumption was the expectation that I could treat the Latin Jewish Greek Bible and the Latin New Testament text as one corpus. Without this assumption we are unable to import New Testament theories into a discussion of variation in the books of the Latin Jewish Greek Bible. Simultaneously I was becoming aware of the late 19th and early 20th century debate surrounding Latin “africanisms”. While this debate fell out of currency there was a sense that much of what I had accepted as settled was not, or at the very least, was developed in an academic environment which was tainted by prejudices foreign to the modern era (or now hidden behind closed doors). While the Latin New Testment textual theory of African and European texts may not be associated directly with this debate regarding “africanisms”, there is still much in the older literature which reflects these prejudices and is hard to escape. My final shift in perception was triggered by Blondheim’s seemingly little known and quite small volume on the relationship between the Jewish Romance languages and the Old Latin (D.S. Blondheim, Les Parlers Judéo-Romans Et La Vetus Latina; Étude Sur Les Rapports Entre Les Traductions Bibliques En Langue Romane Des Juifs Au Moyen Âge Et Les Anciennes Versions (Paris: É. Champion, 1925).). Blondheim’s volume explores the possibility of a Jewish Latin which survived into the medieval period, the existence of which may be traced back to antiquity. Whether or not one accepts Blondheim’s thesis, his book does highlight something which is not overtly referred to in general discussion of the Latin biblical text i.e. the possibility that the Latin Jewish Greek Bible is a product of, or at the very least heavily influenced by, Latin speaking Jews. This thesis is not the place to debate this possibility, but the work of Blondheim has introduced a healthy scepticism into this examination of Latin lexical equivalents in the Jewish Greek Bible. It is also possible that the Latin Jewish Greek Bible was the product of Christian (or Christian-Jewish) translators, however, and so this examination will not assume Blondheim's position. There are many people who have played a role in ensuring that this thesis has come to fruition. From the very beginning Dr Matthew Martin was supportive of my candidature. I appreciate the faith that he showed in my ability to see this journey through to the end when I wasn’t sure I would be able to. I would like to thank Donna Goldsmith, the Executive Officer of the ANZICS Clinical Trials Group, and other colleagues at ANZICS who have proffered support above and beyond what one would imagine was possible from any work place. Without their support this thesis would not have been completed. Greg Chenhall and Jamie Gardiner have supported me throughout this enterprise. They are dear friends and I appreciate everything they have done to support me in this process. This thesis would of course not have been possible without the support and input from my supervisors — Dr Keith Dyer and Dr Geoffrey Jenkins. Their stimulating conversation, willingness to engage with new ideas and their dedication in reviewing this work has been crucial to the success of this thesis. Finally I would like to thank my parents, Jennifer and Don, and my brother Christopher, who have always been enthusiastic about my interests. Their love and support is cherished always. Simone Rickerby 24th February 2014 Abbreviations^: Patristic Sources Anonymous [Abdias] Historiae apostolicae libri 10 (6th century) An. Expos. Paul. Hebr. Expositio epistole Pauli apostoli ad Hebreos Antiph. Mozarab. Antiphonale Mozarabic, Cathedral of Leon Ms. 8 Glosa Ps. Glosa psalmorum ex traditione seniorum Missale. Moz. Missale Mozarabicum Reg. mon. Regulae monasticae Res. Rom. Responsoriale Romanum Vid. Serv. De viduitate servanda Vita Elig. Vita S. Eligii episcopi Noviomagensis Vita. Emer. Liber Vitas Sanctorum Patrum Emeretensium Vita Heliae Vita S. Helia Autpert Ambrose, Provençale, († 784) Autpert Ambrose, Apoc. Expositionis in Apocalypsin libri X Ambrose of Milan († 397) Ambrose, Fid. Grat. De fide ad Gratianum Ambrose, Epist. Epistularum libri 1-10; Epistulae extra collectionem Ambrose, Paen. De paenitentia Ambrose, Explan. Ps. Explanatio XII psalmorum Pseudo-Ambrose Pseudo-Ambrose, Trin. Tractatus (immo sermo) in Phil 4:4-7 Pseudo-Athanasius (a forgery of the Luciferians) Pseudo-Athanasius, Luc. Epistulae 8 Augustine, Bishop of Hippo, North Africa († 430) Augustine, Epist. Epistulae Augustine, Faust. Contra Faustum Manichaeum Augustine, Civ. De civitate Dei Augustine, Cons. De consensu evangelistarum. Augustine, Doctr. chr. De doctrina christiana Augustine, Grat. De gratia et libero arbitrio Augustine, Adnot. Job. Adnotationum in Job liber I Augustine, Tract. Ev. Jo. In Evangelium Johannis tractatus Augustine, Lib. De libero arbitrio Augustine, Nat. grat. De natura et gratia Augustine, Pecc. merit. De peccatorum meritis et remissione Augustine, C. du. ep. Pelag. Contra duas epistulas Pelagianorum ad Bonifatium Augustine, C. litt. Petil. Contra litteras Petiliani Augustine, Praed. De praedestinatione sanctorum Augustine, Enarrat. Ps. Enarrationes in Psalms (Enarrations on Psalms) Sermones (F. Dolbeau, Les sermons de saint Augustin découverts à Mayence. Un premier bilan, Augustine, Serm. (Dolbeau) in Académie des inscriptions et belles-lettres. Comptes rendus des séances de l’année 1993 (Paris 1993, 153-171) Augustine, Serm. (Fragments) Sermones (Fragments from the lost sermons) Sermones (G. Morin, ed., Guelferbytanus, Herzog- Augustine, Serm. (Guelf.) August-Bibliothek (Weissenburg. 12), Wolfenbüttel) Sermones (M. Denis, ed., Sancti Augustini Augustine, Serm. (Denis) Sermones post Maurinos reperti, in Miscellanea Agostiniana I, ed., G. Morin (Rome 1930), 11-164. Augustine, Serm. Sermones Augustine, Spec. De scriptura sancta speculum Augustine, Trin. De Trinitate Pseudo-Augustine Liber de divinis scripturis sive Speculum quod Pseudo-Augustine, Spec. fertur S. Augustini, Italy, 5th century Hypomnesticon Augustini contra Pelagianos sive Pseudo-Augustine, Hyp. Caelestianos haereticos Arnobius the Younger, Africa & Rome († after 455) Arnobius the Younger, Comm. Ps. Commentarii in psalmos Pseudo-Basil the Great Pseudo-Basil the Great, Isa. Expositio super Ysaye prophete Venerable Bede, Monkwearmouth/Jarrow († 735) Bede, Prov. In Proverbia Salomonis libri 3 Bede, Sam. In primam partem Samuhelis libri 4 Bede, Ps. Collectio Psalterii John Cassian Marseille (about 360-435) John Cassian, Con. Part. Conlationes Patrum 24 Flavius Magnus Aurelius Cassiodorus Senator, Italy & Constantinople († 583) Cassiodorus, Expos. Ps. Expositio Psalmorum Cassiodorus, Expos. Rom. Expositio in Epistulas S. Pauli (Romans) Chromatius, Bishop of Aquileia (388-407 or early 408) Chromatius, Serm.