Distretto Sportsystem Di Asolo E Montebelluna

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Distretto Sportsystem Di Asolo E Montebelluna DISTRETTO SPORTSYSTEM DI ASOLO E MONTEBELLUNA PIANO OPERATIVO 1. SCENARIO STRATEGICO DI RIFERIMENTO Breve introduzione contenente la vision e le principali indicazioni relative ai contesti geografici, settoriali e normative di riferimento. Il distretto dello Sportsystem di Asolo e Montebelluna costituisce un’eccellenza mondiale nel settore, grazie alla concentrazione di aziende flessibili, competenti, creative, nonché all’esperienza tecnica e tecnologica maturata grazie alla collaborazione tra aziende e centri di ricerca del territorio ed internazionali. Il mantenimento di una tale posizione di leadership richiede uno sforzo collettivo, volto ad affrontare in maniera sinergica e coesa alcune tematiche sfida di interesse comune ed applicazione diretta sia nella singola impresa che a livello territoriale. Tale modalità operativa permette di mantenere viva presso le aziende una cultura della tecnologia e dell’innovazione, portando allo sviluppo di soluzioni uniche e distintive per il distretto. Per essere protagoniste del mercato, reinserire le competenze tecniche e affermarsi come leader non solo nell’ideazione dei prodotti ma anche nella loro realizzazione le imprese devono focalizzarsi su ricerca e innovazione, di processo e dei materiali, migliorare le performance aziendali e la qualità dell’offerta mantenendola ai più elevati livelli competitivi. 2. STATO DI FUNZIONAMENTO Descrizione del modello organizzativo contenente informazioni sulle modalità di governance e indicazioni sulla composizione e sulla struttura del soggetto giuridico rappresentante Il distretto è rappresentato dal Consorzio UNINT. UNINT Consorzio per le integrazioni fra imprese, nasce nel 2004 in Unindustria Treviso per supportare le imprese nello sviluppo e nella realizzazione di progettualità comuni, fornendo uno strumento flessibile e già costituito. Oggi conta oltre 120 consorziati, associazioni di categoria, piccole, medie e grandi imprese del territorio e continua nella sua attività di sostegno nei progetti di aggregazione, siano essi finanziati o meno. Per questo motivo mantiene un confronto stabile con le imprese ed i soggetti della ricerca per la definizione di progetti di sviluppo e di innovazione ad ampio spettro: Innovazione di prodotto - Università di Padova, Unismart Innovazione di design : IUAV – New Design Vision Innovazione di processo: Ca’ Foscari – Strategy Innovation Trasferimento tecnologico : T2I Quando i progetti si sviluppano all’interno del Distretto e godono di una agevolazione pubblica UNINT crea e partecipa a due Gruppi di Lavoro all’internodi ciascun progetto, composti da referenti delle università coinvolte e personale delle aziende dell’aggregazione, con i seguenti compiti: GdL tecnico per Individuare un coordinatore scientifico assistere il coordinatore nella gestione tecnica del progetto; avviare azioni di monitoraggio per garantire che i partner si attengano agli impegni presi in sede di presentazione del progetto; coordinare la comunicazione tra i partner e tra ciascuno di essi ed i fornitori; organizzare riunioni periodiche per verificare lo stato di avanzamento dei lavori rispetto al cronoprogramma; GdL amministrativo per la gestione finanziaria del progetto: raccogliere e gestire la documentazione relativa allo svolgimento delle attività previste da progetto predisporre la documentazione amministrativa per le richieste di acconto e di saldo Oltre a ciò, analizzati gli obblighi che sono attribuiti al soggetto giuridico, Unint ha attivato una procedura di gestione delle attività finanziate condiviso con le imprese le rispettive responsabilità ed obblighi chiesto alle imprese di nominare un responsabile scientifico terzo per la verifica della corrispondenza tra le attività svolte in ciascuna fase di progetto e quanto indicato nella domanda di contributo. Inoltre, al fine di promuovere ulteriormente la collaborazione tra le imprese effettua costantemente uno screening completo delle agevolazioni relative a finanziamenti, contributi a fondo perduto e opportunità di finanza agevolata a livello camerale, regionale, nazionale ed europea; diffonde tali informazioni con comunicazioni ad hoc; assiste le imprese che vogliano accedere a tali opportunità 3. IL PROGRAMMA DI SVILUPPO 2017-2020 Il «Programma di Sviluppo 2017-2020» è volto a supportare progetti di collaborazione tra imprese che operano in filiera nei diversi ambiti, scarponi da sci, nordico e alpinismo, scarpe da calcio, tennis e basket, outdoor e calzatura sportiva, attrezzature sportive e abbigliamento tecnico, per favorirne la crescita promuovendo la ricerca e l’innovazione, la formazione del capitale umano ed i processi di internazionalizzazione. a) la predisposizione di una “Roadmap” OBIETTIVO GENERALE Promuovere e supportare progetti di collaborazione tra imprese per favorirne la crescita promuovendo la ricerca e l’innovazione, la formazione del capitale umano ed i processi di internazionalizzazione OBIETTIVI SPECIFICI Ricerca e utilizzo di materiali / tecnologie innovativi Integrazione nei prodotti delle tecnologie iot (internet of things) Supporto alle aziende nell’accesso ai mercati internazionali Inserimento di personale qualificato DIFFUSIONE Unint si occuperà delle attività di diffusione anche con la collaborazione dell’Associazione dello Sportsystem e previa supervisione e autorizzazione dei GdL tecnici di ciascun progetto. La comunicazione avverrà su due piani: - sensibilizzazione e animazione del distretto: incontri e workshop per approfondire e trasferire le potenzialità dei metodi utilizzati nei progetti ad un vasto gruppo di interlocutori interessati ai temi e alle attività svolte - utilizzo di canali di comunicazione e divulgazione di tipo tradizionale: sito Web del distretto, articoli di stampa, portali di divulgazione, materiale informativo redatto dalle università, pubblicazioni ufficiali delle università circa i casi di studio; CRONOPROGRAMMA I progetti verranno realizzati nel periodo 2017/2020 b) l’indicazione dell’Ambito di riferimento rispetto alla RIS3 (rif. DGR n. 216/2017) SPECIALIZZAZIONE TRAIETTORIE DI SVILUPPO SETTORI PROGETTI TEMATICHE IMPATTI INTELLIGENTE Smart Progettazione 14. 3D printing sia per la Calzatura SMAC: SMArt and Introduzione di “tecnologie intelligenti” e Ampliamento Manifacturing e tecnologie produzione di componenti Creative materiali innovativi nei sistemi di competenze tecniche, avanzate di finiti che per la produzione di technologies for the progettazione e produzione; miglioramento impatti produzione attrezzature specifiche sportsystem applicazione e progettazione specifica di ambientali, riduzione 16. Ingegnerizzazione di tecnologie e materiali per la stampa 3D ai costi produzione, big prodotti e processi basati su Tecnologie fini della realizzazione di prototipi data indossabili per il effettivamente rappresentativi la materiali avanzati. comfort e la funzionalità di prodotto; 6. Applicazione dell’Eco sicurezza delle sviluppo di modelli per l’interpretativi design volta ad una maggior calzature dell’evoluzione delle proprietà dei materiali durata del prodotto con in fase di post-produzione, ai fini della minor consumo energetico e identificazione delle tempistiche di peso, riduzione delle masse stabilizzazione e la conseguente in movimento o riduzione classificazione affidabile di performance di degli attriti delle parti in prodotto. movimento. 7. Progettazione integrata per innovazione di processo e prodotto, in ottica di industria 4.0, manifattura digitale e lean costruction Creative Industries Materiali 3. Sviluppo di nuovi Calzatura SMAC: SMArt and Integrazione tra competenze nei settori Riduzione costi innovativi e materiali e multi-composti Creative dell’ingegneria e delle scienze biomediche produzione, big data biomateriali per realizzare migliori technologies for the per la funzionalizzazione e sensorizzazione produzioni artistiche (nuove sportsystem dei prodotti allo scopo di monitorare e forme e lavorazioni). Tecnologie correggere il movimento; 4. Sviluppo e/o utilizzo di indossabili per il definizione di strumenti tecnologici per nuovi materiali, multi- comfort e la l’ottimizzazione ergonomica del prodotto. composti, additivati o trattati sicurezza delle superficialmente, per calzature produzioni artistiche e/o alternative destinazioni d’uso. c) c) l’indicazione dell’Ambito di riferimento rispetto alla Strategia Nazionale Specializzazione Intelligente (SNSI) e alle Piattaforme Europee. Ambito di riferimento rispetto alla Strategia Nazionale di Specializzazione Intelligente (SNSI) 2014-2020 Aree tematiche Traiettorie di sviluppo Industria intelligente e Processi produttivi innovativi ad alta efficienza e per la sostenibilità industriale sostenibile, energia e Sistemi produttivi evolutivi e adattativi per la produzione personalizzata ambiente Materiali innovativi ed ecocompatibili Agenda Digitale, Smart Sistemi elettronici “embedded”, reti di sensori intelligenti, internet of things Communities, sistemi di mobilità intelligente Il Distretto potrebbe aderire al Cluster Made in Italy condividendone il programma e gli obiettivi. d) l’indicazione sulle linee di interesse in tema di internazionalizzazione. Per quanto riguarda l’internazionalizzazione la posizione delle imprese è di due tipi, le più grandi che grazie alla tecnologia (realtà aumentata, progettazione 3D etc. ) cominciano a non considerare più fondamentale la partecipazione a fiere internazionali, le medio piccole che invece hanno necessità di una vetrina prestigiosa. Gli eventi principali sono comunque due: Outdoor Friedrichshafen
Recommended publications
  • Casavecia Environment Is a Cozy Home Fruit of the Profound Restructuring Project of the House Has All the Facilities for an an Ancient Rustic
    ! REFINED SIMPLICITY Among the gentle slopes of the "Asolo Hills” two steps away from the Asolo Golf Club, an exclusive and discreet hospitality in an elegant house of charme Casavecia environment is a cozy home fruit of the profound restructuring project of The house has all the facilities for an an ancient rustic. exclusive hospitality, with functional A blend of biocompatibility, elegance furnishings and design, Jacuzzi tub, and design in perfect harmony with its mattresses and pillows of merit and natural environment. Made in Italy. A 5 stars bed & breakfast where Gaia On request we provide all spaces in and Roberto offer their guests the exclusive for tourist stays, meetings, warmth of authentic hospitality, parties and events. exclusive and discreet. ! Casavecia è lieta di offrire ai suoi ospiti tutte le Cooking class, Wine tasting, Servizi informazioni ed i servizi turistici per guidati e di accompagnamento, rendere il loro soggiorno una Transfer… attraverso la nostra esperienza autentica. agenzia delegata, garantiamo ai nostri ospiti un servizi di accoglienza a 360°. ! Casavecia and Juliet; and last but not least, Venice, the masterpiece of art in the Certainly can be a starting point to Veneto region and in the world reach the wonderful venetian towns, staying out of the hustle and bustle: In a few steps you will discover Asolo, Treviso, the garden of Venice; Padua, the Prosecco Hills, Possagno, Bassano the City of Giotto ansd St. Anthony; and the Monte Grappa. Verona, the romantic town of Romeo ! Casavecia offers three comfortable and elegant bedrooms, with private bathroom, a large living room, a cozy dining area An equipped kitchen, a beautiful and a lovely relaxation area.
    [Show full text]
  • From Daily Land-Use Practice to Global Phenomenon. on the Origin and Recent Evolution of Prosecco's Wine Landscape
    MISCELLANEA GEOGRAPHICA – RegIONal StuDIeS ON DeVelOpmeNt Vol. 22 • No. 2 • 2018 • pp. 109-115 • ISSN: 2084-6118 • DOI: 10.2478/mgrsd-2018-0013 From daily land-use practice to global phenomenon. On the origin and recent evolution of prosecco’s wine landscape (Italy) Abstract In recent years Prosecco, the renowned Italian sparkling wine, has become Matteo Basso an increasingly popular product globally, leading to a massive expansion of viticulture within Prosecco’s production zones (north-eastern Italy). Through qualitative and quantitative methods, this paper provides the first empirical analysis of the landscape and land-use modifications Department of Design and Planning in Complex generated by the planting of new vineyards. Specifically, it seeks to Environments, IUAV University of Venice, Italy reconstruct both the long-term historical factors that brought about the e-mail: [email protected] emergence of the specific winescape (today a candidate for becoming a UNESCO World Heritage Site), and the recent conversion of croplands, grassland, and woodland to wine-growing areas. The landscape, particularly on the plains, is radically changing due to the new, large geometric plantations that are perfectly suited to mechanical viticulture. This paper’s conclusions argue for overall regulation of such a booming monoculture in order to effectively harmonize the production needs of wine-growers with the needs of other land-uses (mostly residential), and to protect the historical landscape patterns and ecological biodiversity. Keywords Received: 18 February 2018 Accepted: 24 April 2018 Prosecco • north-eastern Italy • semi-structured interviews • GIS analysis • proseccosization • regulation © University of Warsaw – Faculty of Geography and Regional Studies Introduction This paper presents the results of a case study conducted by wine production in Italy and Europe, is thus believed to further the author in an area 50 km north of Venice (north-eastern Italy), enrich such research findings and theories.
    [Show full text]
  • TREVISO, COLLI ASOLANI Tra Colline, Arte E Vigneti D.O.C 12 – 14 Aprile
    TREVISO, COLLI ASOLANI tra colline, arte e vigneti d.o.c 12 – 14 aprile Inizieremo il nostro giro dalla cittadina di Asolo, patria di Eleonora Duse e ‘buen retiro’ di Caterina Cornaro, già regina di Cipro, che dal 1489 abitò nel castello con al seguito una ricca corte di artisti e poeti e dalla villa Barbaro di Maser, patrimonio dell’Unesco, capolavoro del Palladio con gli straordinari affreschi del Veronese. Trasferimento alla vicina Possagno, terra di Antonio Canova, con l’imponente tempio neoclassico da lui progettato, con ispirazioni sia al Partenone che al Pantheon dove visiteremo la sua casa museo e la famosa Gipsoteca. Trasferimento quindi a Crocetta del Montello per visitare una cantina della zona, con interessanti gallerie settecentesche già usate nella prima Guerra Mondiale ed ora utilizzate per l’affinamento dei vini; vini che potremo poi degustare all’interno della villa di scuola Palladiana. Infine la visita guidata di Treviso, la romana ‘Tarvisium’, detta ‘città d’acque’ per i numerosi fiumi e canali che l’attraversano, nonché ‘città dipinta’ per le sue splendide facciate affrescate. Programma provvisorio Venerdì 12/4 Nel pomeriggio arrivo dei partecipanti ad Asolo nell’area attrezzata (con luce, carico e scarico) in via Forestuzzo 1, Asolo, custode Sig. Pastro Attilio tel. 340-7733042. Coordinate N. 45° 47’ 46,3” - E. 011° 54’ 48,2”. Bus navetta per il centro (a piedi circa 10 minuti). Sabato 13/4 Ore 8,30 visita guidata della città di Asolo. Ore 10,00 partenza con i camper per Villa Barbaro di Maser. Visita guidata della villa a cui seguirà una degustazione di prodotti locali.
    [Show full text]
  • ASOLO Città Dei Cento Orizzonti
    ASOLO CITTÀ DEI CENTO ORIZZONTI 1 ASOLO CITTÀ DEI CENTO ORIZZONTI Defined by Giosuè Carducci the City of a Hundred Horizons, Asolo is one of the most picturesque old town centres in Italy. Contained within the ancient walls that branch off from the 12th century fortress, in every corner it preserves testimonies of its thousand- year old history. A fascinating place on the rolling Asolan hills, Asolo was a destination for poets and writers, artists and travellers that found inspiration and harmony here. Among them the English poet Robert Browning, the Divine theatre actress Eleonora Duse, the composer Gian Francesco Malipiero, the English writer and tra- veller Freya Stark. A visit to Asolo allows you to combine the pleasure for history and culture with that of dining. In taverns, restaurants, cafes and wine bars that overlook the characteristic arcades and squares you can enjoy de- licious dishes prepared with the finest local produce and linked to the Venetian culinary tradition, such as the delicious Cicchetti. All accompanied by a glass of sparkling Asolo Prosecco Superiore DOCG, the ex- cellence of our land. 2 PAGE 6 ABOut PAGE 18 OlD tOwn PAGE 54 ACCOMODAtIOnS PAGE 63 EAt & DRInk PAGE 88 ItInERARIES PAGE 118 SPORt PAGE 120 SHOPPInG PAGE 126 tOuRISM Services PAGE 132 SOS SOS 4 5 ABOut COMUNE DI ASOLO CAR PARKS Piazza G. D’Annunzio, 1- 31011 Asolo PIAZZA BRuGnOlI +3904235245 CAR park In tHE Tourism office +390423524675 OlD tOwn CEntRE [email protected] How to get there: it Culture office +390423524637 is the main square of [email protected] the old town centre.
    [Show full text]
  • TASTY ROUTES PROSECCO and with Little Farmhouses
    13 Fregona VITTORIO VENETO Revine Lago Sarmede PROVINCE WHERE IS THE 31 6 OF PORDENONE Cappella Maggiore MeschioMeschio Cison PROVINCE di Valmarino A28 Cordignano Follina Situata nella regione Veneto, PROVINCE Miane Tarzo Colle Umberto OF TREVISO? a nord-est dell’Italia, a pochi OF BELLUNO 9 6 Orsago chilometri da Venezia, Segusino Godega la provincia di Treviso può 25 Refrontolo San Pietro San Fior di Sant’Urbano di Feletto VALDOBBIADENE 16 Treviso essere raggiunta tramite: 1 Farra di Soligo CONEGLIANO Pieve di Soligo 14 Gaiarine Milan Autostrade: A27 VE-BL Codognè Venice Pederobba 24 Sernaglia San Vendemiano Vidor della Battaglia (uscite di Vittorio Veneto Possagno PiavePiave Moriago Portobuffolè Cavaso 10 30 Susegana Bologna 12 26 del Tomba della Battaglia Nord e Sud, Conegliano, Mareno di Piave LivenzaLivenza Crespano Paderno del Grappa Nervesa Santa Lucia 15 Monfumo Mansuè Treviso Nord e Sud, del Grappa di Piave Vazzola Fontanelle 6 Cornuda della Battaglia Meduna Castelcucco Crocetta PiavePiave Mogliano Veneto), A4 TO-TS 8 23 7 11 27 di Livenza Located in the Veneto 22 Borso del Montello del Grappa Maser Giavera del Montello Spresiano San Polo di Piave Gorgo al Monticano region, in the North-East of (uscita di Cessalto) Fonte 20 3 ASOLO Caerano San Marco Arcade Cimadolmo Italy, just a few kilometres Aeroporti: A. Canova (TV) Volpago del Montello DOV’ÉODERZO LAMotta San Zenone Ormelle di Livenza from Venice, the Province of M. Polo (VE) degli Ezzelini MONTEBELLUNA Povegliano 18 PROVINCIA Treviso can be easily Linee ferroviarie: Altivole Maserada sul Piave 5 Villorba reached by: Cessalto Venezia-Udine, PiavePiave Riese Pio X Trevignano Motorways: PonteDI di Piave TREVISO?Chiarano A4 Loria Ponzano Veneto Breda di Piave Venezia-Belluno, Salgareda Fagarè A27 VENICE-BELLUNO A28 Vicenza-Treviso.
    [Show full text]
  • (C) Le Città Murate
    (C) LE CITTÀ MURATE Ancora oggi visitando il centro storico di da qui la piacevole e dolcissima sensazione Treviso si può comprendere come, sin di una città la cui storia scorre assieme alle dalle epoche più antiche, i suoi abitanti acque del fiume che la attraversa. abbiano stretto un forte legame con il In epoca romana Tarvisium, diventato paesaggio che li ospitava, sfruttando al municipium e assegnato alla tribù Claudia, si meglio le potenzialità date dalla natura del dotò di un assetto urbanistico impostato su luogo; il primo insediamento sorse infatti, due assi stradali principali che si incrociavano già nel XIV-XIII secolo a.C., su di un’isola tra di loro a formare un quadruvium come fluviale del Sile per poi espandersi nel recita una lapide murata sul fianco sud del corso dei secoli alle zone circostanti grazie Battistero a sinistra del Duomo. anche a opere di bonifica. Questa costruzione, realizzata nell’XI-XII Del resto il fiume dovette servire sino a sec., conserva sulla facciata nord anche una non molto tempo fa come importante stele funeraria romana secondo quel gusto, via di comunicazione e di commercio in piuttosto frequente, di riutilizzare materiali 0 diretto collegamento con il mare Adriatico; antichi con una sensibilità e un significato Porta San Tomaso (Treviso) Fadalto Nove Botteon Savassa BassaSonego Osigo Passo San Boldo Luca PROVINCIA DI Longhere Breda Mezzavilla Pra De Radego Revine LagoSerravalle Fregona Montaner BELLUNO S. Maria Olarigo Fratte Lago Borgo VillaCosta Anzano Rugolo Nogarolo Caiada Sarmede Sotto
    [Show full text]
  • (112B) Montebelluna-Ca' Vescovo-Bassano
    112 (112a) Treviso-Musano-Montebelluna (112b) Montebelluna-Ca' Vescovo-Bassano INVERNALE Note f S S S S f S f f S f S f S S f fns S S S S f f f f f Treviso 06.55 07.45 09.45 10.30 11.10 12.45 12.50 13.20 14.15 15.20 Viale Monte Grappa 07.03 07.53 09.53 10.38 11.18 12.53 12.58 13.28 14.23 15.28 Castagnole 07.13 08.03 10.03 10.48 11.28 13.03 13.08 13.38 14.33 15.38 Musano Centro 07.20 07.22 08.12 10.12 10.57 11.37 13.12 13.17 13.47 14.42 15.47 Scuole Guarda 07.28 07.28 08.18 10.18 11.03 13.18 13.23 13.53 14.48 15.53 Montebelluna FS 07.30 08.20 10.20 13.20 13.25 15.55 Monteb.Campus 13.30 13.30 13.30 Trevignano centro 11.45 Montebelluna FS Montebelluna FS 07.30 07.35 08.25 10.25 11.05 11.50 12.55 13.25 13.30 13.35 13.35 13.35 13.55 14.50 16.00 MontebellunaVDalmazia 07.33 07.38 08.28 10.28 12.58 13.28 13.33 13.38 13.38 13.38 16.03 Monteb.Campus 07.36 Montebelluna FS 07.41 Montebelluna Ospedale 07.40 08.30 10.30 12.59 13.30 13.35 13.39 13.39 13.39 16.05 Caerano di S.Marco 07.44 08.34 10.34 13.03 13.34 13.39 13.43 13.43 13.43 16.09 Madonna della Salute 13.47 Bivio Coste 07.49 13.44 13.49 16.14 Maser 08.40 10.40 13.09 13.40 13.49 13.49 Crespignaga 08.45 10.45 13.15 13.45 13.54 13.54 Casella d`Asolo 07.55 08.50 10.50 13.20 13.50 13.50 13.53 13.58 13.58 16.20 Ca` Vescovo 06.10 06.25 06.53 06.55 07.00 07.57 08.52 09.57 10.52 11.57 12.30 13.22 13.52 13.52 13.55 14.00 14.00 15.30 16.22 17.10 Pagnano d`Asolo 08.01 14.04 Fonte Alto 08.05 14.07 One`-v.Montegrappa 08.08 One di Fonte via Asolana 06.15 06.30 07.00 07.05 08.57 10.02 10.57 12.02 12.35 13.27
    [Show full text]
  • The Feud of the Ezzelino Dinasty
    (A) THE FEUD OF THE EZZELINO DYNASTY In that part of the depraved land of Italy that lies between the Rialto and the springs of the Brenta and the Piave, rises a hill of no great height ...: this was how Cunizza da Romano, sister of Ezzelino III, lord of the Marca, described her birthplace to Dante in Paradiso. The definition of depraved given to these lands can be explained by the fact that at the time, the poet had taken refuge in Verona at the court of Cangrande della Scala, the sworn enemy of the Ezzelino family, and it is therefore evident that it is Dante who talks with these very severe tones. 8 In these terms and for a long time, Ezzelino’s tower (San Zenone degli Ezzelini) Fadalto Nove Botteon Savassa Bassa Sonego Osigo Luca Passo San Boldo Longhere Mezzavilla Serravalle Breda Pra De Radego Revine Lago Fregona Montaner Olarigo S. Maria Fratte Borgo Villa Costa Rugolo Lago Nogarolo Anzano Caiada VITTORIO VENETO Sotto Croda Colmaggiore Sarmede Tovena Ceneda Alta Palu' Soller Cappella Maggiore Tarzo Ceneda Bassa Mura Villa di Villa Valmareno Gai Cozzuolo Cison di Valmarino Arfanta San Giacomo di Veglia Silvella Intrivigne Prapian Formeniga Pinidello San Martino Pecol Pine' Follina Costa di La' Corbanese Carpesica Cordignano Ponte Maset Colle Umberto Milies Miane Farro' Scomigo Ponte della Muda Premaor Manzana Menare' Orsago Vergoman Molinetto delle Crode Godega di Stramare La Bella Sant'urbano Combai Campea Pedeguarda San Pietro di Feletto Ogliano Refrontolo San Fior Salvarotonda Pianzano Bibano Solighetto Rua Bagnolo Bibano di Sotto Soligo Baver Francenigo Segusino Guizza Guia Farra di Soligo Pieve di Soligo BarbozzaSAN ZENONES.
    [Show full text]
  • L'itinerario Turistico Sui Sentieri Degli Ezzelini Lungo Il Muson E Il Lastego
    ’Itinerario turistico Sui Sentieri degli Ezzelini lungo il Muson e il Lastego raggiunge com- plessivamente i 40 km di lunghezza. Il primo stralcio è stato inaugurato il 19 maggio L del 2012 e si sviluppa prevalentemente lungo il torrente Muson, per alcuni tratti anche lungo il Musonello, nei Comuni di Riese Pio X, Loria, Castello di Godego, Castelfranco Veneto e Resana per una lunghezza di Km 19,100. Il secondo stralcio, inaugurato il 21 giugno 2015, si sviluppa nei Comuni di Crespano del Grappa, Paderno del Grappa, Fonte e Asolo per una lunghezza di Km 20,250. Un primo tratto segue l’asta del Muson da località Spineda in comune di Riese Pio X fino all’Antico Maglio in località Pagnano d’Asolo da cui è possibile raggiungere a piedi, dopo circa due chilometri, località Casonetto in comune di Asolo. Il secondo percorso si dirama dal primo in corrispondenza di ponte Scremin, località Pagnano d’Asolo, lambisce la zona orientale del centro di Onè di Fonte, attraversa Fonte Alto, seguendo poi il corso del torren- te Lastego nella valle dei mulini. Lungo il confine comunale tra Crespano e Paderno, entra nel parco naturale di San Pancrazio a Crespano, sale lungo via Valderoa fino alla località Castagner dea Madoneta, scende lungo via Nova per risalire e ricongiungersi agli itinerari del Grappa in località San Liberale in Comune di Paderno. L’escursionista dispone di un percorso che, partendo da Padova seguendo il Sentiero di S. An- tonio e quello successivo Sui Sentieri degli Ezzelini, lo porterà, dopo circa 73 Km, alle pendici del Monte Grappa, da dove dipartono tutti i sentieri e gli itinerari di montagna.
    [Show full text]
  • Prosecco On-Premise Training Guide
    Prosecco on-premise training guide Prosecco is among Italy's largest wine categories and is recognized and well-loved by consumers around the world. With sales growth rates outpacing Champagne, Prosecco is an important wine to understand and include in your beverage program. This guide offers an opportunity for you to dig deeper into the region and discover how the local terroir (i.e., all of the vineyard and cellar factors that shape how a wine tastes) and winemaking techniques make different styles of Prosecco. This knowledge will help you develop a dialogue with your guests to build trust and confidence. Prosecco is the ultimate in affordable luxury, but there is more to Prosecco than brunch bubbles! 1 How is Prosecco made? While it’s often compared to Champagne, Prosecco is made using a different process where the bubbles are created in a pressurized tank rather than an individual bottle (the latter is the production method used in Champagne). The process goes by several names including Tank Method or Charmat Method, but Italians refer to it as the Martinotti Method. Italian Federico Martinotti developed and patented this sparkling wine method in 1895, but that design was improved upon by Frenchman Eugène Charmat in 1907, and the Charmat name stuck. Are all Proseccos sparkling? The vast majority of Prosecco is spumante (fully sparkling), but a tiny slice of production is made as a frizzante (a fizzy style with about 1-2.5 bars of pressure) and a tranquillo(still) version. The benefits of using the tank method are that it preserves the youthful fruity flavors (perfect for the aromatic Glera grape) whereas the traditional method used in Champagne and Franciacorta (frahn cha COR tah) produces more of a savory yeasty character in the wines.
    [Show full text]
  • 23 R Egna Di C to C E -.:: Comune Di San Fior
    Si ringraziano inoltre quanti, direttamente o indirettamente, hanno contribuito alla buona riuscita della rassegna. SAN FIOR (TV) Agrifer, commercio prodotti per l’agricoltura - Castello Roganzuolo sala polifunzionale, Piazza Marconi Apinox, lavorazione acciaio - San Fior Via Isonzo, 6 | Porcia (PN) Email: [email protected] ingresso libero Armellin Mario, azienda agricola - Castello Roganzuolo Bar Al Passaggio - San Fior Basso Luciano, casalinghi e ferramenta - San Fior di Sotto Sabato 11 Novembre 2017 - ore 20.45 Cantina Sociale di Orsago Casabella, specializzati in Lista Nozze - San Fior; Conegliano Centro Color 2000 - San Fior Cursal, troncatrici per legno - San Fior Dan Ermes, calzoleria - Vittorio Veneto Da Ros Alberto, Materiali edili - Castello Roganzuolo Da Ros Green, macchine agricole - San Vendemiano Della Bruna, panificio e pasticceria - San Fior di Sotto Furlanetto s.r.l - Meduna di Livenza Giesse Scampoli - San Fior Regna Il Ghiottone - Castello Roganzuolo 23 Leiballi s.r.l., materiale termoidraulico - Castello Roganzuolo La Madre Terra, Erboristeria - San Vendemiano; Conegliano Moto.rì - Vittorio Veneto Oreficeria Antoniazzi Guido, San Fior Ottica Toffoli - San Fior di CtoCoro Pradevai - SanCe Fior (TV) Perinot Camillo s.n.c., lav. in marmo - Conegliano, via Menarè diretto dal M° Vanni Mazzer Salvador Enrico, macelleria e salumeria - Scomigo Tempesta Armando - San Fior Allestimento floreale Tomasella Mariano - Castello Roganzuolo CoroAnzano - Cappella Maggiore (TV) diretto dal M° Paolo Stefan Ideazione e progettazione grafica: Spring Idee che crescono ® SARMEDE (TV) - Via Palù, 25/A tel. 0438 582391 Servizio fotografico: Daniele Antoniol Coro “El Vajo” - Chiampo (TV) Collaborano: Protezione Civile San Fior diretto dal M° Francesco Grigolo Via Monte Nero, 15 Ogliano di Conegliano Treviso Tel.
    [Show full text]
  • Amy Herzog's 4000 Miles Opens April 2, 2014 in the Historic Asolo Theater
    FOR IMMEDIATE RELEASE: March 7, 2014 Amy Herzog's 4000 Miles opens April 2, 2014 in the Historic Asolo Theater "The best play of 2012, hands down." - TIME magazine "A funny, moving, altogether wonderful drama." - The New York Times "Herzog captures the way people behave when they don't think they're being closely watched. There's an offbeat candor to her writing, an unsuspecting openness ... Herzog artfully arranges these seemingly spontaneous moments into a meaningful dramatic journey." - The Los Angeles Times (SARASOTA, March 7, 2014) — Asolo Rep continues its 2013-2014 season and its celebration of the American family with Amy Herzog's soulful inter-generational play 4000 MILES, a 2013 Pulitzer Prize finalist and 2012 Obie Award winner for Best New Play. Directed by Tea Alagić, previews will be April 2 - 3, opening night will be April 4 at 8pm and the play will run through April 27 in the Historic Asolo Theater. Leo, a 21-year-old, laid-back hippie, and his 91-year-old, Jewish, old-school liberal grandma, Vera, are 70 years apart in age but find common ground in this smart comedy/drama. After a 4,000 mile cross-country bicycling trip, Leo unexpectedly shows up at his grandma's rent-controlled Greenwich Village apartment in the middle of the night with his bike, a backpack and no plan for his future. While he plans to crash for the night, he stays for weeks and, as roommates, Leo and Vera share their polarizing views on love, government, technology, life and family. Leo encourages Vera to venture outside of the -more- 4000 Miles Page 2 of 5 apartment she rarely leaves, and Vera challenges Leo to reevaluate his perspective on the world and the people he loves most.
    [Show full text]