Lapurdum, 7 | 2002, « Numéro VII » [Linean], Sarean Emana----An 01 Juillet 2009, Kontsultatu 25 Novembre 2020
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Lapurdum Euskal ikerketen aldizkaria | Revue d'études basques | Revista de estudios vascos | Basque studies review 7 | 2002 Numéro VII Aurélie Arcocha-Scarcia (dir.) Édition électronique URL : http://journals.openedition.org/lapurdum/946 DOI : 10.4000/lapurdum.946 ISSN : 1965-0655 Éditeur IKER Édition imprimée Date de publication : 1 octobre 2002 ISBN : 2-86781-321-2 ISSN : 1273-3830 Référence électronique Aurélie Arcocha-Scarcia (dir.), Lapurdum, 7 | 2002, « Numéro VII » [Linean], Sarean emana----an 01 juillet 2009, kontsultatu 25 novembre 2020. URL : http://journals.openedition.org/lapurdum/946 ; DOI : https://doi.org/10.4000/lapurdum.946 Ce document a été généré automatiquement le 25 novembre 2020. Propriété intellectuelle IKER UMR 5478 1 SOMMAIRE Articles -- Idazlanak Thématique maritime et variations transtextuelles sur le motif de la tempête en mer dans les lettres basques des XVI - XVIIIe siècles Aurélie Arcocha-Scarcia Les héritières de la maison au Pays Basque au XIXe siècle Marie-Pierre Arrizabalaga Joannes Etxeberriren Manual devotionezcoa- z Isaac Atutxa Bernardo Atxaga : un escritor cautivador Gorka Aulestia Aménagement linguistique et vitalité des communautés francophone et anglophone du Québec Richard Y. Bourhis et Dominique Lepicq L'écho des représentations de la femme musulmane en Navarre Yvette Cardaillac-Hermosilla Etxahun-Barkoxe (1786 -1862) Du poète populaire au mythe littéraire Jean Casenave Zubereraren idazkeraz : ortografia, fonetika eta fonologia Jean-Baptiste Coyos Zubereraren herskariak : azterketa akustikoa Iñaki Gaminde, José Ignacio Hualde et Jasone Salaberria Ezkonduien Koplak (Etxepare, 1545) Jean Haritschelhar Articles en basque parus en 1843, dans Le Patriote Français de Montevideo Claude Méhats Oharmenaz ohartu eta muga galdu Miren Lourdes Oñederra Kausazio aldizkatzea euskal aditzetan Bernard Oyharçabal L'antipassif basque et l’hypothèse de Levin Rudolf P.G. de Rijk Jeanne D'Arc Pastoralaren Eskuizkribua : Le plus ancien connu ? Koro Segurola Recensement1999 La langue basque au Pays Basque : diagnostic, évolution et prospective Eguzki Urteaga Lapurdum, 7 | 2002 2 Positions de recherche -- Ikerketa aurkezpenak Maurice Harrieten (1841-1904) euskara-frantsesa hiztegi-eskuizkribua : ikerketa lexikografikoa. A, K eta T hizkiak, (tesiaren laburpena). Arantxa Hirigoyen La frontière, le territoire et le lieu. Norme et transgression dans les Pyrénées Occidentales Marie-Hélène Velasco-Graciet Écriture pour enfants traduction et réécriture dans Bambulo de Bernardo Atxaga « ternuako penak » « amigos que cuentan » (« les peines de Terre-Neuve » « des amis qui comptent/ content ») Mémoire de maîtrise, dir. Mmes Geneviève CHAMPEAU et Aurélie ARCOCHA-SCARCIA, soutenu le 8 octobre 2002 à l'Université Michel de Montaigne, Bordeaux 3 (résumé) Mirentxu Irigaray Mugerreko euskara : hurbilketa hat. Euskara batuaren eragina euskalkian, Euskal Ikastetetako Tesina-lana, zuznd. X. Videgain, Euskal Ikasketen Unibertsitateen arteko Saila, Pabe eta Aturri aldeko Unibertsitatea, 2001 (laburpena) Béatrice Sallaberry Les Basques et le protestantisme en Basse-Navarre et en Soule entre 1563 et 1623 à travers l'étude comparative et l'analyse des Manuscrits Ms 1J1387/4 et Ms 433/4 des Synodes du Béarn Mémoire de Maîtrise en études basques, dir. Mme Aurélie ARCOCHA-SCARCIA, Département Inter-universitaire d'Etudes Basques, Université Michel de Montaigne-Bordeaux 3, 2002 (résumé) Marie-Christine Urbistondo-Picavea Comptes rendus -- Liburu ikertzeak Pierre Bidart, La singularité basque, PUF, 2001 Manex Goyhenetche Caro Baroja, Julio : Le mythe du caractère national : méditations à rebrousse-poil, traduit par Jean-Paul Cortoda[?], [titre original : El mito del carácter nacional. Meditaciones a contrapelo, 1970], Ed. Dufourg-Tandrup, Presses Universitaires de Bordeaux, 2001, 104 p. Charles Videgain Descamps, Florence : L'historien, l'archiviste et le magnétophone. De la constitution de la source orale à son exploitation, Préface de François Monnier, Avant-propos de Dominique Schnapper, Comité pour l'histoire économique et financière, Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie, Paris, 864 p., 2001. ISBN 2-11-091051-8 Charles Videgain La géolinguistique en Amérique latine, Hors série n° 2 de Géolinguistique, Université Stendhal-Grenoble 3, Centre de Dialectologie, 276 p, 2001-2002. ISBN 2 95 16425-0-4 Charles Videgain Lacorne, D., Judt, T. (éd.) : La politique de Babel. Du monolinguisme d'Etat au plurilinguisme des peuples, CERI, Karthala, Paris, 2002, 350 p. ISBN : 2-84586-240-7 Charles Videgain Lengas, Revue de sociolinguistique, 25ème année, n° 51, 2002 : CNRS, Université Paul Valéry, Montpellier III, Charles Videgain Lapurdum, 7 | 2002 3 Lepage, Yvan G. : Guide de l'édition de textes en ancien français, Honoré Champion, Paris, 168 p., 2001, ISBN : 2-7453-0540-9 Charles Videgain Yéhudad ha-Levi : Haizearen hegaletan / sobre las alas del viento.Poesi antologia / antologia poética. Argitalpen hirueleduna / Edición trilingue : vasco, castellano, hebreo Euskaltzaindia et Université du Pays basque, 406 p., 2002. ISBN 84-95438-07-0 Charles Videgain Lapurdum, 7 | 2002 4 Articles -- Idazlanak Lapurdum, 7 | 2002 5 Thématique maritime et variations transtextuelles sur le motif de la tempête en mer dans les lettres basques des XVI - XVIIIe siècles Aurélie Arcocha-Scarcia Goazen eta pasa detzagun Tromenta harrigarriak ; Bertze munduak bilhatzagun Eta itsaso berriak Allons et franchissons les effrayantes tempêtes ; cherchons d'autres mondes et de nouvelles mers Bernard GASTELUÇAR (1686) 1 Le présent travail se situe dans le cadre plus large d'études thématiques sur la littérature basque menées depuis plusieurs années1. Il s'agit plus précisément de s'intéresser à l'imagerie maritime et en particulier au motif de la tempête en mer dans les textes basques allant du XVI au XVIIIe siècle. Il est évident que l'on ne s'engagera pas dans une telle étude sans avoir constamment à l'esprit une vision comparatiste. La thématique maritime est en effet traditionnelle en Europe occidentale. Quant au motif de la tempête, rappelons pour mémoire certains fragments figurant chez des auteurs allant de Dante à Michelet et Loti, en passant par Rabelais ou Léry. Innombrables en sont également les représentations iconographiques ou musicales depuis la Renaissance. Songeons à Erasme (Naufragium, 1523), à Shakespeare (The Tempest, 1611), ou au musicien Locke (The Tempest, 1674) et pour ce qui est de la tempête sur la terre ferme, au célèbre tableau de Giorgione (La Tempesta, vers 1508). I - Le thème de la mer dans les textes littéraires en basque des XVI -XVIIIe siècles : 2 Force est de constater que les textes en basque de l'époque choisie ne parlent que rarement du monde maritime. Nous avons le plus souvent affaire à de rares fragments Lapurdum, 7 | 2002 6 apparaissant çà et là dans une œuvre donnée. Ainsi en est-il chez le navarrais Axular qui y revient un peu moins d'une dizaine de fois dans son ouvrage, Guero [Après] (1643). I 1. Le reflet d'une réalité 3 Certes, l'image de la mer pourrait aisément être mise en relation avec une réalité qui a pu interpeller de nombreux habitants mais Axular ne fait qu'une allusion voilée à l'émigration des Basques de son temps : Guiçon batec, bere herritic campora Indietara edo bertce leccu vrrun batetara partitcen denean, eta oraiño bere herrico aguerrian, comarquetan eta terminoetan denean, maiz behatcen du guibelat, bere herrico mendietarat. Baiña aitzina iraganez guero, bere herria eta herriko lurrac vistatic galduz guero, itçultcen da bertce aiderai, ioan behar duen eta dohan leccu hartarat : eta han aldiz, bere beguiac, eta gogoa ere ibentcentu. (Axular 1643 : 107). Quand un homme quitte son pays pour les Indes ou pour un autre endroit lointain, et qu'il se trouve encore dans les environs, les parages, les limites de ce même pays, il regarde souvent en arrière, vers les montagnes de son pays. Mais après s'être avancé, après avoir perdu de vue son pays et les terres de son pays, il se tourne de l'autre côté, en direction du lieu où il se dirige, du lieu où il va : et c'est là qu'il pose ses yeux et aussi son esprit.2 4 Le paysage poétique qui sert de fond à la lyrique amoureuse du néo-pétrarquiste Oihenart (A. Arkotxa 1993) n'est pas maritime3. 5 Materre (Dotrina Cristiana 1617) et Bernard Gasteluçar ( Eguia Catholicac, 1686) 4 apportent, quant à eux, de précieuses indications sur l'usage de la lecture chez les marins basques (Oyharçabal 1999). Par ailleurs, un ouvrage technique comme Jxasoco Nabigacionecoa... [De la navigation maritime...] (1677) 5de Pierre Detcheverry dit Dorre (A. Arcocha-Scarcia 2000), donne quelques informations sur les usages des marins qui ne figurent pas sur le texte de Martin de Hoyarsabal. 6 Pour rester dans le corpus des textes non-littéraires, citons encore la traduction en basque d'un fragment de l'Atlas de Mercator6 due à Joannes Etcheberri de Sare7. 7 Joannes Etcheberri de Ciboure (1627), sur lequel nous reviendrons, est certainement l'auteur qui accorde le plus de place à la mer dans les lettres basques du XVIIe siècle. Citons, à titre d'exemple, deux des trois textes sur la chasse à la baleine (Manual Debotionezcoa 1627)8 : Balea çaleentçat. O Iaun Tobias gaztea vngui beguiratua, Guardaritçat bidalduric Archangelu Saindua. Eta costara arraña erakharraraçia, Haren hilltçeco eguiten ciñoela gratia. Guri ere ekharguçu hurbillera Balea, Segurquiago armaren landatçeco colpea. Biçiaren gatic dugu hirriscatçen biçia, Arren [e]guiguçu haren guelditçeco gratia.Pour les baleiniers.