Translated Children's Bible Stories and an Audio New Testament Speak The

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Translated Children's Bible Stories and an Audio New Testament Speak The Wycliff e Bible Translators of Canada • Fall 2008 Translated children’s Bible stories and an audio New Testament speak the heart language of a communal people. Wycliff e, PAOC Sign Agreement Bogota Meeting Encourages Scripture Use Reshaping Missions COVER BY Hutterite Tony Waldner strides home from Down to the teaching Sunday school at Forest River DWAYNE Fall 2008 • Volume 26, Number 3 Colony, N.D. With help from Wycliff e Bible JANKE Shirt Collar Translators, Tony is translating an audio New Testament in his Hutterisch mother tongue. Before I interviewed Arnold Hofer for this issue of Word Photograph by Alan Hood Alive, the Hutterite minister of Acadia Colony, west of Winnipeg, Man., showed us the colony’s church. Aside from padded oak pews, the sanctuary is FEATURES unadorned—no cross, no fancy pulpit, no stained glass. Arnold Articles by Dwayne Janke • Photographs by Alan Hood took us to the long table at the front, where he later led the daily, pre-supper Gebet (worship or prayer) service. Showing us a Hutterite German songbook, Arnold focused in on one example of what Hutterites sing in colonies across the Canadian and U.S. prairies and plains. It is a song written in 1557 by Hans Kräl, a They’re Here! Hutterite elder, about being imprisoned for his Anabaptist faith. 4 Bible stories, written in their Authorities caught Kräl, identifi ed as a hated Anabaptist, while he mother tongue, come to the travelled in Austria. Th ey tied him behind a horse, dragged him to Hutterites for the fi rst time. prison, interrogated him and put him in a dungeon for several years. “His shirt rotted off ,” Arnold told me. “Only his collar was left .” “God helped him to testify and he was willing to give up his life,” Arnold continued. While being escorted elsewhere, Kräl escaped from a drunken guard. He returned to his community, but was so skinny Finding An Open Door and ragged that his wife fi rst mistook him for a vagabond. 14 Wycliff e discovers interest for “Th is is the kind of story we tell our children,” concluded Arnold. “So, we sing this song once a year, or once every other translation among Hutterites. year, to be reminded.” It quickly became obvious on our visit that Hutterites greatly value their faith, history and tradition. Th ey know of their forefa- thers’ religious steadfastness in the face of persecution and even death, which they met with a deep trust in God. The e-Book is Coming Part of the Hutterites’ history and tradition is using German in 18 Aft er an uncertain start, translation church services, including Luther’s Bible as the authority. But another for an audio New Testament in important piece of Hutterite heritage has been the day-to-day use of Hutterisch moves steadily forward. Hutterisch, their mother tongue for more than four centuries. With this in mind, Wycliff e has helped Hutterites translate children’s Bible stories into Hutterisch—the fi rst-ever Hutterisch printed material for wide distribution. Wycliff e is also helping to translate an audio New Testament Alan Alan Hood Tony The Translator into Hutterisch. Some Hutterites, like Ruth Kleinsasser at Milltown Viewed from high atop grain bins, Forest 26 Colony near Winnipeg, are eager to see the fruit of this labour. As . and German teacher, and River Hutterite Colony, in northeastern DEPARTMENTS North Dakota, is patterned after a layout gardener, and historian, and we visited in her kitchen, Ruth told me she is aware of how a Bible common to the 475 colonies in western translation for the Mennonites in their Plautdietsch mother tongue archivist. North America. Hutterites have lived in 3 Focus Down to the Shirt Collar has been of spiritual help to them. such communal, largely agriculture-based “I was so amazed,” Ruth said. “How much could it do for us?” settlements on this continent for more than a century. Th at is one of those questions only God can answer—and I’m 30 Word Watch Wycliff e, PAOC Sign Partnership Agreement sure He will. As God promises in Isaiah 55:11 (NIV): “My word . will achieve the purpose for which I sent it.” 31 Eureka! Reshaping 21st-century Missions Word Alive, which takes its name from Hebrews 4:12a, is the official publication Word Alive is published four times annually by Wycliffe Bible Member: The Canadian Church Press, Evangelical Press Association Wycliffe Canada Vision Statement: Quoteworthy of Wycliffe Bible Translators of Canada. Its mission is to inform, inspire and involve Translators of Canada, 4316 10 St NE, Calgary, AB T2E 6K3. For additional copies: media_resources@wycliff e.ca A world where translated Scriptures lead to “The gospel is a joyful message from God the Christian public as partners in the worldwide Bible translation movement. Copyright 2008 by Wycliffe Bible Translators of Canada. Permission To contact Word Alive editors: [email protected] transformed lives among people of all languages. to reprint articles and other magazine contents may be obtained For address updates: circulation@wycliff e.ca Canadian Head Office: Editors: Dwayne Janke, Dave Crough and Christ . a word of liberty that sets people by written request to the editors. A donation of $12 annually 4316 10 St NE, Calgary, AB T2E 6K3. Designer: Laird Salkeld Note to readers: References to “SIL” are occasionally made in is suggested to cover the cost of printing and mailing the Phone: (403) 250-5411 or toll free 1-800-463-1143, Staff Writers: Janet Seever, Doug Lockhart, Deborah Crough Word Alive. SIL is Wycliffe’s key partner organization, dedicated free and makes them devout and blessed.” magazine. (Donate online or use the reply form in this 8:30 a.m.–4:30 p.m. mountain time Staff Photographers: Dave Crough, Alan Hood to training, language research, translation and literacy. issue.) Printed in Canada by McCallum Printing Group, Edmonton. Fax: (403) 250-2623. E-mail: [email protected] Web Version Designer: Kenji Kondo —Peter Riedemann, early Hutterite leader, —25 Years | Fall 2008 | www.wycliffe.ca 3 in Hutterite Confession of Faith, 1565 hey’ve enjoyed a hearty supper of home-canned Tchicken, french fries, green beans, salad and carrot sticks; book-ended by prayers of thanks said by their minister, Bible stories, written in their Rueben Hofer. mother tongue, come to the They’re Here! Now, many of the 100 Hutterites at Elm River Colony walk Hutterites for the first time. briskly home to their homes from the centrally located com- munal dining hall. Darkness has replaced the final glow of ARTICLES BY DWAYNE JANKE sunset that earlier ignited wispy clouds lashing the flat horizon PHOTOGRAPHS BY ALAN HOOD (at left). The frigid sub-zero air during this wind-chilled first week of March reminds these Southern Manitobans, an hour’s drive west of Winnipeg, that spring has not yet arrived. One of them is Linda Maendel [MAN-del], who arrives home before most of her family. She makes a beeline for the large sitting room with its multiple couches and rockers on the main floor of their long, eight-bedroom house, which like everything else, is owned by the colony. As her mother, sisters and sister-in-law join her, Linda repeats some exciting news: “The books are here!” Linda has opened a small cardboard box, brought from a Hutterite bookstore at neighbouring Baker Colony, through a sort of informal Hutterite courier system of travelling friends and family. Her glasses barely wiped of condensation after coming in from the cold air outside, the rosy-cheeked, middle- aged woman leafs through the much-anticipated contents. Here, at last, are several copies of a blue paperback book, its cover featuring a painting of animal pairs entering Noah’s Ark. It’s entitled “Hutterischa Bibl Tschichtlen 1.” The newly printed volume of illustrated children’s Bible stories, with accompanying narration on CD, represents an important step for the Hutterites and their mother tongue, called Hutterisch. Five centuries into their existence, these 45,000 communal people have printed material for wide dis- tribution in their mother tongue for the first time. And this is only a beginning—three hours’ drive south of this area, in North Dakota, the New Testament is gradually being trans- lated into Hutterisch (see “The e-Book is Coming”, pg. 18). Our Own Language Linda carefully scrutinizes the colourful book, with its single sentences of Hutterisch accompanying each page’s drawing. This teacher’s assistant in Elm River’s colony-run, K-12 school spent many hours in front of her classroom computer working on 30 Bible stories for this and four yet-to-be-printed volumes. An overseeing Hutterite Education Committee that supports the project assigned her to the job. Dick Mueller, a linguistic/translation consultant with Wycliffe Bible Translators, assisted her at a distance, via Internet telephone and e-mail from his home in Denver, Colo. Dick, acting as our guide on a visit to several Hutterite colo- nies west of Winnipeg, is here too. He eagerly thumbs through the finished product that still smells of fresh ink. In a sense, tonight’s living room session and the next few days represent an informal launching of the book. Dick boards at the colony commercial woodworking shop. He sits beside Karen, and is immediately prodded by the vocal female majority to give the Hutterisch text a try. It’s his first time. But in just minutes, the dark-bearded, spectacled young man reads it fluently. Like a nervous author finally seeing her work in print, Linda expresses a little apprehension about the book: how people are going to take it.
Recommended publications
  • ALEMANA GERMAN, ALEMÁN, ALLEMAND Language
    ALEMANA GERMAN, ALEMÁN, ALLEMAND Language family: Indo-European, Germanic, West, High German, German, Middle German, East Middle German. Language codes: ISO 639-1 de ISO 639-2 ger (ISO 639-2/B) deu (ISO 639-2/T) ISO 639-3 Variously: deu – Standard German gmh – Middle High german goh – Old High German gct – Aleman Coloniero bar – Austro-Bavarian cim – Cimbrian geh – Hutterite German kksh – Kölsch nds – Low German sli – Lower Silesian ltz – Luxembourgish vmf – Main-Franconian mhn – Mócheno pfl – Palatinate German pdc – Pennsylvania German pdt – Plautdietsch swg – Swabian German gsw – Swiss German uln – Unserdeutssch sxu – Upper Saxon wae – Walser German wep – Westphalian Glotolog: high1287. Linguasphere: [show] Beste izen batzuk (autoglotonimoa: Deutsch). deutsch alt german, standard [GER]. german, standard [GER] hizk. Alemania; baita AEB, Arabiar Emirerri Batuak, Argentina, Australia, Austria, Belgika, Bolivia, Bosnia-Herzegovina, Brasil, Danimarka, Ekuador, Errumania, Errusia (Europa), Eslovakia, Eslovenia, Estonia, Filipinak, Finlandia, Frantzia, Hegoafrika, Hungaria, Italia, Kanada, Kazakhstan, Kirgizistan, Liechtenstein, Luxenburgo, Moldavia, Namibia, Paraguai, Polonia, Puerto Rico, Suitza, Tajikistan, Uzbekistan, Txekiar Errepublika, Txile, Ukraina eta Uruguain ere. Dialektoa: erzgebirgisch. Hizkuntza eskualde erlazionatuenak dira Bavarian, Schwäbisch, Allemannisch, Mainfränkisch, Hessisch, Palatinian, Rheinfränkisch, Westfälisch, Saxonian, Thuringian, Brandenburgisch eta Low saxon. Aldaera asko ez dira ulerkorrak beren artean. high
    [Show full text]
  • Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics &A
    Online Appendix for Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue (2014) Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics & Change Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue The following document lists the languages of the world and their as- signment to the macro-areas described in the main body of the paper as well as the WALS macro-area for languages featured in the WALS 2005 edi- tion. 7160 languages are included, which represent all languages for which we had coordinates available1. Every language is given with its ISO-639-3 code (if it has one) for proper identification. The mapping between WALS languages and ISO-codes was done by using the mapping downloadable from the 2011 online WALS edition2 (because a number of errors in the mapping were corrected for the 2011 edition). 38 WALS languages are not given an ISO-code in the 2011 mapping, 36 of these have been assigned their appropri- ate iso-code based on the sources the WALS lists for the respective language. This was not possible for Tasmanian (WALS-code: tsm) because the WALS mixes data from very different Tasmanian languages and for Kualan (WALS- code: kua) because no source is given. 17 WALS-languages were assigned ISO-codes which have subsequently been retired { these have been assigned their appropriate updated ISO-code. In many cases, a WALS-language is mapped to several ISO-codes. As this has no bearing for the assignment to macro-areas, multiple mappings have been retained. 1There are another couple of hundred languages which are attested but for which our database currently lacks coordinates.
    [Show full text]
  • Indian Commons, Privatization, Deprivatization, and Hutterites
    Economic Evolution on the Northern Plains of the United States: Indian Commons, Privatization, Deprivatization, and Hutterites By John Baden and Jennifer Mygatt Foundation for Research on Economics and the Environment (FREE) June 2006 Introduction In Garrett Hardin’s 1968 “Tragedy of the Commons,” published in Science, Hardin argued that unmanaged commons lead to “ruin.” “Ruin is the destination toward which all men rush, each pursuing his own best interest in a society that believes in the freedom of the commons. Freedom in a commons brings ruin to all.”1 Alternatives to an open- access commons include privatization, government-managed incentives (such as taxes and subsidies), and government land ownership through U.S. agencies such as the Bureau of Land Management, Bureau of Reclamation, United States Forest Service, and the National Park Service. Political economists and economists almost always favor privatization.2 Over the last century and a half in the Great Plains of the United States, a combination of privatization and multi-veined government subsidy has resoundingly failed to produce a thriving society. And it is only getting worse. Here, we outline the history of European settlement on the Great Plains, from the 19th century to the present. We will focus on the history of the Plains as a commons, as well as environmental and social factors precluding successful European settlement there. We will address the demographic changes of the last two hundred years, and will finish with a successful case study illustrating the human ecology of niche filling. Locating the Great Plains The Great Plains lie west of the central lowlands and east of the Rocky Mountains.
    [Show full text]
  • Indo-European, Germanic, West, High German, German, Middle German, East Middle German
    1 ALEMANA GERMAN, ALEMÁN, ALLEMAND Language family: Indo-European, Germanic, West, High German, German, Middle German, East Middle German. Language codes: ISO 639-1 de ISO 639-2 ger (ISO 639-2/B) deu (ISO 639-2/T) ISO 639-3 Variously: deu – Standard German gmh – Middle High german goh – Old High German gct – Aleman Coloniero bar – Austro-Bavarian cim – Cimbrian geh – Hutterite German kksh – Kölsch nds – Low German sli – Lower Silesian ltz – Luxembourgish vmf – Main-Franconian mhn – Mócheno pfl – Palatinate German pdc – Pennsylvania German pdt – Plautdietsch swg – Swabian German gsw – Swiss German uln – Unserdeutssch sxu – Upper Saxon wae – Walser German wep – Westphalian Glotolog: high1287. Linguasphere: [show] 2 Beste izen batzuk (autoglotonimoa: Deutsch). deutsch alt german, standard [GER]. german, standard [GER] hizk. Alemania; baita AEB, Arabiar Emirerri Batuak, Argentina, Australia, Austria, Belgika, Bolivia, Bosnia-Herzegovina, Brasil, Danimarka, Ekuador, Errumania, Errusia (Europa), Eslovakia, Eslovenia, Estonia, Filipinak, Finlandia, Frantzia, Hegoafrika, Hungaria, Italia, Kanada, Kazakhstan, Kirgizistan, Liechtenstein, Luxenburgo, Moldavia, Namibia, Paraguai, Polonia, Puerto Rico, Suitza, Tajikistan, Uzbekistan, Txekiar Errepublika, Txile, Ukraina eta Uruguain ere. Dialektoa: erzgebirgisch. Hizkuntza eskualde erlazionatuenak dira Bavarian, Schwäbisch, Allemannisch, Mainfränkisch, Hessisch, Palatinian, Rheinfränkisch, Westfälisch, Saxonian, Thuringian, Brandenburgisch eta Low saxon. Aldaera asko ez dira ulerkorrak beren artean.
    [Show full text]
  • Hutterite Colonies in Montana Map
    Hutterite colonies in montana map Continue Three groups of Hutterites are located exclusively in the breadbasket or prairies of North America. Hutterites have subsisted almost entirely on agriculture since migrating to North America in 1874 which helps explain their geographical locations. All of Schmideleut's colonies are located in central North America, mainly in Manitoba and South Dakota. There are several colonies in North Dakota and Minnesota. Darius and Lehrer-leut are located in western North America, mainly in Saskatchewan, Alberta and Montana with spraying colonies in British Columbia, Washington and Oregon. Most colonies are located in Alberta (168), followed by Manitoba (107), Saskatchewan (60) and South Dakota (54). MB SK AB AB BC MT WA ND SD MN Totals Schmiedeleut 107 6 54 9 177 Dariusleut 29 98 2 15 5 1 149 Lehrerleut 1 31 69 35 135 Totals 107 60 168 2 50 5 5 54 9 462 A total of 462 colonies are scattered across the plains of North America. The total number of hutterites in NA hovers around 45,000. Approximately 75% of all Hutterites live in Canada, and the remaining 25% in the United States. The map below shows the distribution of Hutterite colonies in North America. Ethno-religious group since the 16th century; The community branch of the anabaptists HutteritesHutterite women at workTotal population50,000 (2020)FounderJacob HutterReligionsAnabaptistScripturesThe BibleLanguagesHutterite German, standard German, English Part of the series onAnabaptismDirk Willems (pictured) saves its pursuer. This act of mercy led to his
    [Show full text]
  • Telling Stories (Out of School) of Mother Tongue, God's Tongue, and the Queen's Tongue: an Ethnography in Canada
    Portland State University PDXScholar Dissertations and Theses Dissertations and Theses 1991 Telling Stories (Out of School) of Mother Tongue, God's Tongue, and the Queen's Tongue: An Ethnography in Canada Joan Ratzlaff Swinney Portland State University Follow this and additional works at: https://pdxscholar.library.pdx.edu/open_access_etds Let us know how access to this document benefits ou.y Recommended Citation Swinney, Joan Ratzlaff, "Telling Stories (Out of School) of Mother Tongue, God's Tongue, and the Queen's Tongue: An Ethnography in Canada" (1991). Dissertations and Theses. Paper 1240. https://doi.org/10.15760/etd.1239 This Dissertation is brought to you for free and open access. It has been accepted for inclusion in Dissertations and Theses by an authorized administrator of PDXScholar. Please contact us if we can make this document more accessible: [email protected]. TELLING STORIES (OUT OF SCHOOL) OF MOTHER TONGUE, GOD'S TONGUE, AND THE QUEEN'S TONGUE: AN ETHNOGRAPHY IN CANADA by JOAN RATZLAFF SWINNEY A dissertation submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of DOCTOR OF EDUCATION In EDUCATIONAL LEADERSHIP Portland Stale University @1991 TO THE OFFICE OF GRADUATE STUDIES: The members of tht! Committet! approve the disst!rtation of Joan Ratzlaff Swinney presented June 24, 1991. Strouse, Chair Robert B. Everhart William D. Grt!e~~ld APPROVED: Robert B. C. Willilllll Silvery, Vict! Provost for Gruduutt! Stutli : untl Rt!st!urch AN ABSTRACT OF THE DISSERTATION OF Joan IRatzlaff Swinney for the Doctor of Education in Educational Leadership pres.::nted June 24, 1991. Title: Telling Stories (Gut of School) of Mother TOllgue, God's TOllgue, and the Queen's Tongue: An Ethnography in Canarua APPROVED BY THE MEMBERS OF THE DISSERTATION COMMITTEE: Rohert B.
    [Show full text]
  • Madison Jewish News 4
    April 2017 Nisan 5777 A Publication of the Jewish Federation of Madison INSIDE THIS ISSUE Jewish Federation Upcoming Events ......................5 Lots of Fun at the Purim Carnival ....................14-15 Jewish Social Services....................................21-23 Simchas & Condolences ........................................6 Jewish Education ..........................................18-19 Israel & The World ........................................24-25 Congregation News ..........................................8-9 Business, Professional & Service Directory ............20 Camp Corner ....................................................27 My Life with Sir Nicholas Winton Renata Laxova, Professor Emerita at Force. Holocaust. the UW-Madison participated in a two- For the remainder of I happened to be one day celebration in memory of Sir his life, however, a single of the children from Nicholas Winton. Sir Nicholas, who died event forever occupied Nicky’s last Kindertrans- in 2015, organized eight Kindertrans- his mind. Having suc- port to arrive in Britain ports from Czechoslovakia in 1939, sav- cessfully organized the safely, (among only five ing the lives of hundreds of Jewish Czech safe arrival in London of with two surviving par- children, Dr. Laxova among them. Here eight Kindertransports, ents). It is my strong con- are some of her recollections, inspired totaling 669 children, he viction that not only I, but by the recent event. had arranged another— also both my parents, the ninth and largest owed our lives to Sir Save the Date BY DR. RENATA LAXOVA train, carrying 250 chil- Nicholas. My inclusion in dren—which was wait- the transport enabled my for Interfaith ing, prepared for parents to agree to sepa- I never actually met or spoke with departure, at the Prague Dr. Renata Laxova rate and hide, without him and our only direct contact lasted main railway station on having to worry about Advocacy Day! some thirty seconds out of his one hun- September 1, 1939, the day that Hitler me, their only child.
    [Show full text]
  • Bbbbbbbbbbbbbbb List of World Languages
    Appendix B bbbbbbbbbbbbbbb List of World Languages Languages are constantly changing. As they grow and evolve, they can branch off or con- verge. Many languages are known by more than one name, or have alternate spellings. Some languages may be affected by political change. Even linguists differ in their defini- tions of language. While it is impossible to ascertain exactly how many languages exist on Earth, The Ethnologue, 14th Ed., lists 6,809 living languages worldwide. The following list was adapted from The World Factbook 2002, The Ethnologue, 14th Ed., and the Directory of Languages Spoken by Students of Limited English Proficiency in New York State Programs. What may seem like a language omission or oversight may be a difference in spelling or variation on the name. The list below may not be complete or all-inclusive; however, much effort went into making it as accurate as possible. Afghanistan Southern Pashto, Eastern Farsi, Uzbek, Turkmen, Brahui, Balochi, Hazaragi Albania Tosk Albanian, Gheg Albanian, Macedo-Romanian, Greek, Vlax Romani Algeria Arabic (official), French, Kabyle, Chaouia American Samoa Samoan, English Andorra Catalán (official), French, Spanish Angola Portuguese (official), Umbundu, Nyemba, Nyaneka, Loanda-Mbundu, Luchazi, Kongo, Chokwe Anguilla English (official), Anguillan Creole English Antigua and Barbuda English (official), Antigua Creole English, Barbuda Creole English Argentina Spanish (official), Pampa, English, Italian, German, French, Guaraní, Araucano, Quechua Armenia Armenian, Russian, North Azerbaijani
    [Show full text]
  • 1. the History of Pennsylvania German: from Europe to the Midwest
    1. The hisTory of Pennsylvania German: from euroPe To The midwesT Pennsylvania German is a language that has outgrown its name. Now in its fourth century on North American soil, this German variety has seen its speakers multiply—now numbering more than 250,000—and move to such an extent that the majority currently live, not in Pennsylvania, but in Ohio, Indiana, Wisconsin, Iowa, and other Midwest states. This shift in the demographic center of gravity of Pennsylvania German has been accompanied by linguistic divergence. A new Midwestern dialect of Penn- sylvania German has emerged and with it a new sense of regional iden- tity for its approximately 160,000 speakers, who, with a few exceptions, are members of Amish communities. I use the traditional term, at least among linguists, “Pennsylvania German” (PG), here and throughout the book, although other terms are also in common use, notably “Pennsylvania Dutch,” “Deitsch”—the native term and arguably a preferable term given the current broad geographical distribution of the language—and among some Amish, “Amisch.” The dialect divergence that has produced Midwest Pennsylvania Ger- man (MPG) in opposition to Pennsylvania Pennsylvania German (PPG) consists primarily of a small set of phonological changes along with a few lexical differences. These PG regional dialects are, in this respect, simi- lar to the coterritorial regional dialects of Anglo-American English (i.e., Mid-Atlantic, Midlands, Inner North/Great Lakes): there is a high degree of—indeed almost complete—mutual intelligibility across the dialects, yet a few phonological and lexical features are socially salient and diagnostic of regional identity.
    [Show full text]
  • 2018 Annual Report
    CGES UW-MADISON 2018 ANNUAL ACTIVITIES REPORT Center for German and European Studies University of Wisconsin–Madison 213 Ingraham Hall | 1155 Observatory Drive | Madison, WI 53706 (608) 265-8040 | [email protected] | http://daadcenter.wisc.edu 2018 CGES Activities Report Contents 1. EXECUTIVE SUMMARY……………………………………………………………...1 2. 2018 WISCONSIN CGES RESEARCH THEMES……………………………………..6 3. STUDENT SUPPORT…………………………………………………………………..11 A. Graduate Student Support…………………………………………………….....11 B. Undergraduate Student Support…………………………………………………14 C. Courses offered in 2018 by CGES Faculty and Academic Staff………………..18 4. FACULTY SUPPORT…………………………………………………………………..21 5. PROGRAMMING………………………………………………………………………23 A. CGES Events…………………………………………………………………….23 B. 2018 Workshops, Conferences, and Symposia………………………………….24 C. Events Co-Sponsored by CGES but not Funded by the 2018 DAAD Grant……26 6. APPEDICES…………………………………………………………………………….27 A. 2018 Wisconsin CGES Research Themes (Long Form)………………….…….27 B. Financial Support 2018………………………………………………………….36 1. EXECUTIVE SUMMARY This report summarizes the activities of the second year of the 2017-2018 funding cycle under the contract concluded between the DAAD and the University of Wisconsin-Madison, sponsored by the DAAD program “Promoting German and European Studies in North America.” Our programming included eleven CGES guest lectures, four major conferences, and one co- sponsored event during calendar year 2018. The UW-Madison Center for German and European Studies has made important advances in research, learning, and outreach in this second year of the grant, bringing together scholars and students from Germany, North America, Europe, and other DAAD centers to take part in stimulating and innovative intellectual exchanges. Outreach In addition to continuing its tradition of offering a vibrant array of programming that reaches a multitude of constituents within and beyond the campus, the Center embraced the opportunity to celebrate its twentieth anniversary in fall 2018 to broaden its reach locally and globally.
    [Show full text]
  • German- American Studies NEWSLETTER SGAS.ORG
    SOCIETY FOR VOLUME 37 NO. 3 German- American Studies NEWSLETTER SGAS.ORG PRESIDENT’S MESSAGE Last month I was an invited participant in an Iowa City symposium that are often obscured when ethnic history does not venture titled “German Iowa and the Global Midwest,” where I was beyond its celebratory aspects. exposed to a broad range of new, interdisciplinary work on The Iowa conference opened on October 6, a date that was German Americans over a three-day program. This conference anything but coincidental: German-American Day, celebrating is part of a larger project with a number of innovative aspects the arrival of the first organized group of German immigrants in that deserves attention and emulation in other states and their Philadelphia in 1683. But it took 200 years before this became the universities. The three leaders heading the project reflect its preferred date for celebrating German ethnicity. An impressive cooperation across disciplines between H. Glenn Penny and new book by Heike Bungert, Festkultur and Gedächtnis: Die Elizabeth Heineman of the University of Iowa History Department Konstruktion einer deutschamerikanischen Ethnizität, 1848-1914 and Glenn Ehrstine of the Department of German. Their teaching (Schöningh: Paderborn, 2016), explores these developments. and research in this area integrated not only graduate students Before 1883, like German-Americans generally, German festive but also undergraduates, a couple of whom gave papers. The culture was badly fragmented. The 100th birthday of Friedrich presentations went beyond the usual fare of the achievements of Schiller, the “Freiheitsdichter,” on November 10, 1859, provided Germans and their wartime victimization to explore, for example, an early rallying point.
    [Show full text]
  • A GUIDE for TEACHERS NEW to HUTTERIAN COLONY SCHOOLS Iii
    Alberta Teachers’ Association 11010 142 Street Edmonton, Alberta T5N 2R1 Phone: 780-447-9400 www.teachers.ab.ca Published December 2018 Copyright 2017 by The Alberta Teachers’ Association (ATA). Reproduction of material in this publication is authorized for classroom and professional development use, provided that each copy contains full acknowledgement of the source and that no charge is made beyond the cost of reprinting. Any other reproduction in whole or in part without prior written consent of the ATA is prohibited. ISBN 978-1-927074-58-9 Cover photo provided by Vanda Rufli. Contents Foreword v Advice from Experienced Colony Teachers 19 Introduction 1 Be Organized 19 So You Want to Teach on a Colony? 2 Work with the German Teacher 19 Plan Multigrade Units 20 Hutterites—Past and Present 5 Be Flexible and Always Historical Background 5 Have a Plan B 20 The Hutterites Today 6 Use a Variety of Classroom- The Social Structure Management Strategies 20 of a Hutterite Colony 8 Understand Your Role as a Hierarchy of Hutterian Guest on the Colony 21 Colony Positions 9 Make Time for Yourself 21 Hutterian Culture and Practices 10 Conclusion Myths About Hutterites 12 22 Appendix A: Listing of Alberta Teaching at a Colony School 13 Hutterite Colonies 23 Roles and Responsibilities 13 Work Relationships 15 Appendix B: Who Are Educational Assistants? Professional Development 16 30 Administrative Duties 17 Appendix C: Planning Exemplars 33 Special Considerations for Colony Teachers 18 Appendix D: Curriculum Resources 39 Bibliography 42 A GUIDE FOR TEACHERS NEW TO HUTTERIAN COLONY SCHOOLS III Foreword With an increasing number of Hutterite colony schools in Alberta, there is growing awareness in government, postsecondary institutions and the Alberta Teachers’ Association of the unique professional development needs of Hutterite colony teachers.
    [Show full text]