Packages Order Your Wine Taste Enjoy Wine Package Upon Your Favorite Winegrower

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Packages Order Your Wine Taste Enjoy Wine Package Upon Your Favorite Winegrower Wine Order your Wine Taste Enjoy Wine Package Packages upon your favorite winegrower Wine Packages SÉLECTION D’ÉTÉ DE VINS & CRÉMANTS BIOLOGIQUES Crémant de Luxembourg Julie rosé brut Crémant de Luxembourg Le Castel brut Domaine Krier-Welbes 3, rue de la Gare Pinot-Noir 2019 rosé 5690 Ellange-Gare Gris de Pinot Gris 2020 +352 23 67 71 84 [email protected] Pinot Blanc 2020 Kurschels Riesling 2019 Kolteschberg 74,00 € TTC (6 bottles) Summerwäin blanc Summerwäin rosé Cuvée 30 Roulänner Grevenmacher Caves du Sud 32, route du Vin 45,00 € TTC (4 bottles) 5440 Remerschen +352 23 66 48 26 [email protected] Auxerrois Bech-Maacher Enschberg 2020 Pinot Blanc Bech-Maacher Enschberg 2020 Pinot Gris Bech-Maacher Jongeberg 2020 Riesling Bech-Maacher Gottesgôf 2020 1, op Mäsgewaan 5471 Wellenstein Simplement Rosé 2020 +352 621 47 34 09 [email protected] Rebell 2020 50,00 € TTC (6 bottles) Wine Packages Auxerrois Kourschels 2019 Pinot Blanc Roetschelt 2019 Pinot Gris Kreitzberg 2019 Pinot Gris Gottesgôf 2019 Riesling Letscheberg 2019 Riesling Gottesgôf 2019 TTC (6 bottles) 36, route de Mondorf 75,00 € 5552 Remich +352 23 69 92 16 [email protected] COFFRET «MOSAÏQUE D'ÉTÉ» Cuvée Pinot Noir Rosé Millésime 2015 Plaisir d‘été 2020 Saint Laurent rosé 2020 Mignardise rosée 2020 Le Rouge d‘été 2019 6a rue des Prés Pinot Noir 2019 sans sulfites 5561 Remich +352 23 69 84 94 [email protected] 70,00 € TTC (6 bottles) CLA Cuvée Benoit & UD Crémant ÎT E O N Crémant Rosé Pinot Noir E B Pinot Gris Remich Primerberg S R U Riesling Remich Primerberg T E V I T I C U L Riesling Stadtbredimus Dieffert Pinot Noir rosé Côteaux de Schengen 33, um Scheierbierg 5574 Remich +352 621 66 19 49 72,00 € TTC (6 bottles) [email protected] Wine Packages Crémant St Martin Brut 100 ans Pinot Noir 2018 vinifié en rouge de nos rochers Gewürztraminer 2018 Grand Premier Cru de nos rochers 38,00 € TTC (3 bottles) 53, route de Stadtbredimus 5570 Remich +352 23 69 97 74 [email protected] Crémant brut de notre récolte Cuvée classique Prélude Nanami Cuvée blanc 2018 Auxerrois „grand premier cru“ Remich Goldberg 2018 Pinot gris „grand premier cru“ Wellenstein Foulschette 2018 3, rue des Eglantiers 5551 Remich Riesling „grand premier cru“ +352 23 69 82 95 Wellenstein Kurschels 2018 [email protected] Riesling VENDANGES TARDIVES 2018 82,00 € TTC (6 bottles) Wine Packages Domaine Viticole PACKAGE DÉCOUVERTE Cep D’or Cabaret Noir Rosé Côtes de Stadtbredimus 2020 AOP Vin biologique du Luxembourg LU-BIO-05 Pinot Gris Stadtbredimus Primerberg 2019 GPC 15, route du Vin Riesling Stadtbredimus Fels 5429 Hëttermillen „Siganture“ 2018 GPC +352 76 83 83 [email protected] Gewürztraminer Stadtbredimus Coteaux „Signature“ 2020 AOP Crémant de Luxembourg Cep d‘Or Brut AOP Crémant de Luxembourg Cep d‘Or Riesling Brut Nature 2016 AOP 67,75 € TTC (6 bottles) Crémant Grande CUVEE Charta Pinot gris Kelterberg - 2018 SYMBIOSE, vin blanc barriqué - 2018 GOLD mundusVini 4, op der Borreg SYMBIOSE vin rosé - 2018 5419 Ehnen Vinalies d‘Or +352 76 02 42 [email protected] Pinot noir - capsule d‘Or - 2016 Vinalies d‘Argent Gewürztraminer - vin moelleux-2018 90,00 € TTC (6 bottles) Auxerrois L‘OX Pinot Gris - „Sélection du Domaine“ Rosé SUNSHINE Cuvée blanc Fusion3 Crémant de Luxembourg 12, Hohlgaass Cuvée du Domaine 5418 Ehnen +352 26 74 77 72 Crémant de Luxembourg „La Maîtrise“ [email protected] 69,40 € TTC (6 bottles) Wine Packages Pinot Blanc Ehnen Kelterberg 2019 Pinot Gris Ehnen Rousemen 2019 Riesling Ehnen Wousselt HÄREMILLEN vieille vigne en terrasses 2019 DOMAINE VITICOLE EHNEN Rosé Millerchersblumm 2019 Crémant Grande Cuvée Brut 3, op der Borreg Rivaner 2019 5419 Ehnen +352 76 84 36 [email protected] 50,00 € TTC (6 bottles) Crémant Riesling brut Riesling Elterberg Riesling Wormer Nossbam Riesling Wormer Koeppchen 50, Wéngertswee Riesling Wormer Peteschwengert 5485 Wormeldange-Haut +352 76 00 59 Riesling Wormer Wäibuer [email protected] 85,00 € TTC (6 bottles) Summerwäin blanc Summerwäin rosé Cuvée 30 Roulänner Grevenmacher Caves Crémants POLL-FABAIRE 45,00 € TTC (4 bottles) 115, route du Vin 5481 Wormeldange +352 26 76 82 11 [email protected] Wine Packages COFFRET DÉGUSTATION Blanc de noir 2019 Duo rosé 2020 Pinot noir rouge 2019 Auxerrois 2019 Riesling 2019 Crémant de Luxembourg Cuvée Pinot 9, rue Puert 5433 Niederdonven +352 76 01 88 55,00 € TTC (6 bottles) [email protected] Riesling Pinot Gris Pinot Blanc Pinot Noir Rosé Crémant Brut 6, rue des Vignes 5401 Ahn Gewürztraminer +352 76 84 11 [email protected] 70,00 € TTC (6 bottles) Crémant Brut Schmit-Fohl Auxerrois Ahn Goellebour 2020 Chardonnay Ahn Vogelsang 2020 Pinot Gris Wormer Waïbour 2020 Pinot Blanc Ahn Vogelsang 2020 Gewürztraminer Ahn Goellebour 2020 8, rue de Niederdonven 5401 Ahn 75,00 € TTC (6 bottles) +352 76 02 31 [email protected] Wine Packages RIESLING-LOVERS-BOX Riesling „11 generations“ 2016 Riesling „domaine & tradition“ 2016 Riesling „domaine & tradition“ 2018 Riesling „wintrange felsberg“ 2018 25, rue de Niederdonven 5401 Ahn Riesling „wintrange felsberg“ 2019 +352 76 07 46 Riesling „ahn palmberg“ 2019 [email protected] 106,00 € TTC (6 bottles) PACKAGE DRY & FRUITY Cuvée Karin Auxerrois Pinot Gris Goellebur 35, rue de la Résistance Riesling Palmberg 5401 Ahn +352 691 82 73 19 Gewürztraminer Goellebur [email protected] Pinot Noir Palmberg 55,00 € TTC (6 bottles) PACKAGE SÉLECTION 2019 Auxerrois « Arômes et Couleurs » Machtum Gëllebour 2019 Médaille d’Argent - Monde Sélection Pinot Blanc « Arômes et Couleurs » Machtum Gëllebour 2019 Médaille d’Argent - Mundus Vini Pinot Blanc « Arômes et Couleurs » 85, route du Vin Machtum Gëllebour 2020 6841 Machtum sans sulfites ajoutés +352 75 84 68 info@caves-schlink-lu Pinot Gris « Arômes et Couleurs » Machtum Ongkaf 2019 Médaille d’Argent – Mundus Vini Riesling « Arômes et Couleurs » Machtum Ongkaf 2019 Pinot Noir rosé Machtum Ongkaf 2019 58,00 € TTC (6 bottles) Wine Packages Crémant Cuvée Pundel-Hoffeld Brut (P-H) Crémant Cuvée Fleuron Pundel-Err Brut (P-E) 25, route du Vin Riesling 2018 Wormeldange Elterberg 6841 Machtum AOP – Charta Luxembourg (P-E) +352 75 02 76 [email protected] Potion Magique 2018 Vin de la Barrique AOP (P-H) Cuvée Caberie 2019 Cabernet Blanc & Riesling AOP (P-H) Gewürztraminer 2019 Machtum Gëllebour Grand Premier Cru (P-H) Rivaner 2019 Côtes de Machtum, Premier Cru (P-H) Auxerrois 2019 Wormeldange Elterberg, Sélection Pundel-Err, Grand Premier Cru (P-E) Pinot Blanc 2018 Grevenmacher Leitschberg, vinifié en fût de chêne, Grand Premier Cru (P-H) Chardonnay 2019 Machtum Widdem – Prestige, vinifié en fût de chêne, Grand Premier Cru (P-H) Pinot Gris 2018 Wormeldange Elterberg Grand Premier Cru (P-E) Riesling 2018 Wormeldange Koeppchen – Chapelle St. Donat, Grand Premier Cru (P-E) 127,00 € TTC (12 bottles).
Recommended publications
  • Reglement Police
    Policereglement 2020 LENNINGEN.LU Administration Communale 16, rue de l’École L-5414 Canach Tél. : 35 97 35 - 1 Fax : 35 97 36 [email protected] www.lenningen.lu Heures d’ouverture Lundi – Vendredi : 08h00 – 12h00 et 13h00 – 16h30 Le collège échevinal De Schäfferot Arnold Rippinger [email protected] Bourgmestre Buergermeeschter - Organisation des services communaux - Verwaltung vun de Gemengeservicer et du personnel communal a vum Gemengepersonal - Dialogue avec les citoyens - Kommunikatioun mat de Matbierger et intégration an Integratioun - Finances communales - Gemengefinanzen - Plan d’aménagement général - Bauperimeter an Entwécklung et développement urbain vun der Gemeng - Fusion des communes - Gemengefusiounen - Service d’incendie et de sauvetage - Pompjeeën a Rettungswiesen Josiane Bellot [email protected] 1re Échevine 1. Schäffin - École fondamentale - Grondschoul an Opfaangstrukturen et structures d’accueil - Jugend, 3. Alter a Kultur - Jeunesse, 3e âge et culture - Natur, Ëmwelt & Verschéinerung - Environnement & embellissement vun den Uertschaften des villages Marc Thill [email protected] 2e Échevin 2. Schäffen - Budget communal - Gemengebudget - Circulation et mobilité douce - Verkéier & „Mobilité douce“ - Sports & associations locales - Sport & Veräiner Communiqué Règlement général de police Matdeelung Policereglement Chères concitoyennes, chers concitoyens, Nous souhaitons vous informer de la réédition du Règlement général de police depuis sa dernière parution en 2017. La nouvelle édition comporte des changements à l’article 10 qui concerne l’usage de pétards et d’objets détonants similaires pendant la nuit de la Saint Sylvestre. L’objectif du Règlement général de police est de permettre aux responsables communaux d’organiser la cohabitation entre voisins d’une façon plus juste et harmonieuse. Si, suite à des infractions, vous vous sentez lésés dans votre vie privée, la Commune ne sera pas votre premier point de contact.
    [Show full text]
  • Von Dalheim Nach Echternach Die Straße Der Römer Verbindet
    Strasse der Römer von Dalheim nach Echternach Die Straße der Römer verbindet Ich begrüße es, dass die Verantwortlichen der gischen Sammlungen unseres Nationalmuse- Entente Touristique de la Moselle Luxembour- ums für Geschichte und Kunst einen weiteren geoise zusammen mit der Mosellandtouristik Anziehungspunkt dar. GmbH aus dem benachbarten Rheinland-Pfalz ein grenzüberschreitendes Kulturprojekt unter Die vorliegende Broschüre stellt dem Besucher in dem Titel „Straße der Römer“ realisieren. übersichtlicher Form die einzelnen Etappen der „Strasse der Römer“ in Luxemburg vor, liefert Ziel ist es, nicht nur archäologische Sehens- praktische Hinweise zum Besuch der verschie- würdigkeiten aus der Römerzeit miteinander denen Fundstätten und bietet außerdem weitere zu verbinden, sondern darüber hinaus durch Informationen zur römischen Vergangenheit ein breitgefächertes kulturtouristisches Angebot unseres Raumes sowie selbstverständlich zu dem interessierten Besucher die reiche römische dem vielfältigen touristischen Rahmenpro- Vergangenheit der Region an Mosel, Sauer und gramm des Projektes. Saar im wahrsten Sinne des Wortes „schmack- haft“ zu machen. Diese Gegend ist in der Tat Die „Strasse der Römer“ ist durch ihre kulturtou- stark geprägt von der römischen Präsenz. ristische Perspektive ein sehr begrüßenswertes Unternehmen. Es ergänzt optimal die Initiativen In kompetenter Zusammenarbeit mit den Fach- der Regierung und des Kulturministeriums, die leuten des Kulturministeriums, dem National- römischen Fundplätze der Gegend zu erschlie- museum für Geschichte und Kunst und dem ßen und aufzuwerten, so wie dies verstärkt in Nationalen Denkmalamt konnte für Luxemburg den letzten Jahren vorgenommen wurde. Daher eine Route erarbeitet werden, die im Osten des wünsche ich dem Projekt „Straße der Römer“ Landes zwölf Stationen umfasst, vom impo- den verdienten Erfolg! santen römischen Vicus in Dalheim zur großen Römervilla in Echternach.
    [Show full text]
  • Leader in Luxembourg 2014-2020
    LEADER IN LUXEMBOURG 2014-2020 1 TABLE OF CONTENTS LEADER in Luxembourg 4 LEADER 2014-2020 6 LEADER regions 2014-2020 7 LAG Éislek 8 LAG Atert-Wark 10 LAG Regioun Mëllerdall 12 LAG Miselerland 14 LAG Lëtzebuerg West 16 Contact details 18 Imprint 18 3 LEADER IN LUXEMBOURG WHAT IS LEADER? LEADER is an initiative of the European Union and stands for “Liaison Entre Actions deD éveloppement de l’Economie Rurale” (literally: ‘Links between actions for the development of the rural economy’). According to this definition, LEADER shall foster and create links between projects and stakeholders involved in the rural economy. Its aim is to mobilize people in rural areas and to help them accomplish their own ideas and explore new ways. LEADER’s beneficiaries are so-called Local Action Groups (LAGs), in which public partners (municipalities) and private partners from the various socioeconomic sectors join forces and act together. Adopting a bottom-up approach, the LAGs are responsible for setting up and implementing local development strategies. HISTORICAL OVERVIEW With the 2014-2020 programming period and with five new LAGS, LEADER is already embarking on the fifth generation of schemes. After LEADER I (1991-1993) and LEADER II (1994-1999), under which financial support was provided to one and two regions respectively, during the LEADER+ period (2000-2006) four regions were qualified for support: Redange-Wiltz, Clervaux-Vianden, Mullerthal and Luxembourgish Moselle (‘Lëtzebuerger Musel’). In addition, the Äischdall region benefited from national funding. During the previous programming period (2007-2013), a total of five regions came in for subsidies: Redange-Wiltz, Clervaux-Vianden, Mullerthal, Miselerland and Lëtzebuerg West.
    [Show full text]
  • Zweete Weltkrich
    D'Occupatioun Lëtzebuerg am Zweete Weltkrich 75 Joer Liberatioun Lëtzebuerg am Zweete Weltkrich 75 Joer Liberatioun 75 Joer Fräiheet! 75 Joer Fridden! 5 Lëtzebuerg am Zweete Weltkrich. 75 Joer Liberatioun 7 D'Occupatioun 10 36 Conception et coordination générale Den Naziregime Dr. Nadine Geisler, Jean Reitz Textes Dr. Nadine Geisler, Jean Reitz D'Liberatioun 92 Corrections Dr. Sabine Dorscheid, Emmanuelle Ravets Réalisation graphique, cartes 122 cropmark D'Ardennenoffensiv Photo couverture Photothèque de la Ville de Luxembourg, Tony Krier, 1944 0013 20 Lëtzebuerg ass fräi 142 Photos rabats ANLux, DH-IIGM-141 Photothèque de la Ville de Luxembourg, Tony Krier, 1944 0007 25 Remerciements 188 Impression printsolutions Tirage 800 exemplaires ISBN 978-99959-0-512-5 Editeur Administration communale de Pétange Droits d’auteur Malgré les efforts de l’éditeur, certains auteurs et ayants droits n’ont pas pu être identifiés ou retrouvés. Nous prions les auteurs que nous aurons omis de mentionner, ou leurs ayants droit, de bien vouloir nous en excuser, et les invitons à nous contacter. Administration communale de Pétange Place John F. Kennedy L-4760 Pétange page 3 75 Joer Fräiheet! 75 Joer Fridden! Ufanks September huet d’Gemeng Péiteng de 75. Anniversaire vun der Befreiung gefeiert. Eng Woch laang gouf besonnesch un deen Dag erënnert, wou d’amerikanesch Zaldoten vun Athus hir an eist Land gefuer koumen. Et kéint ee soen, et wier e Gebuertsdag gewiescht, well no véier laange Joren ënner der Schreckensherrschaft vun engem Nazi-Regime muss et de Bierger ewéi en neit Liewe virkomm sinn. Firwat eng national Ausstellung zu Péiteng? Jo, et gi Muséeën a Gedenkplazen am Land, déi un de Krich erënneren.
    [Show full text]
  • Blatt Du Grand-Duché De Des Großherzogtums Luxembourg Luxemburg
    1181 MEMORIAL MEMORIAL Journal Officiel Amtsblatt du Grand-Duché de des Großherzogtums Luxembourg Luxemburg RECUEIL ADMINISTRATIF ET ECONOMIQUE B –– N° 91 29 décembre 2005 S o m m a i r e Arrêté ministériel du 10 janvier 2005 instituant une commission d’examen pour procéder pendant l’année 2005 à l’examen final pour l’obtention du diplôme d’éducateur gradué dans le régime de formation à plein temps à la Faculté des Lettres, des Sciences Humaines, des Arts et des Sciences de l’Education . page 1182 Arrêté ministériel du 15 octobre 2005 portant institution des conseils de promotion chargés de décider de la promotion des étudiants de la 1re à la 2e année d’études et de la délivrance des diplômes à la fin de la deuxième année d’études dans le cadre des formations sanctionnées par l’obtention du brevet de technicien supérieur (B.T.S.) au Lycée Technique «Ecole de Commerce et de Gestion» pour l’année scolaire 2005/2006 . 1183 Arrêté grand-ducal du 12 novembre 2005 autorisant Madame Christine GODINHO DUARTE à changer son nom patronymique actuel en celui de «FOURNEL» . 1186 Arrêté grand-ducal du 12 novembre 2005 autorisant Monsieur António Jorge SOARES DE ALMEIDA et Madame Manuela DA FONSECA à changer le nom patronymique actuel de Monsieur António Jorge SOARES DE ALMEIDA ainsi que celui de leurs enfants Mike SOARES DE ALMEIDA et Michelle SOARES DE ALMEIDA, en celui de «SOARES» . 1186 Arrêté grand-ducal du 24 novembre 2005 approuvant les délibérations des conseils communaux aux termes desquelles ceux-ci ont fixé les taux multiplicateurs à appliquer pour l’année d’imposition 2006 en matière d’impôt foncier et en matière d’impôt commercial .
    [Show full text]
  • Horaires Et Trajet De La Ligne 425 De Bus Sur Une Carte
    Horaires et plan de la ligne 425 de bus 425 Mersch, Lycée Ermesinde Voir En Format Web La ligne 425 de bus (Mersch, Lycée Ermesinde) a 2 itinéraires. Pour les jours de la semaine, les heures de service sont: (1) Mersch, Lycée Ermesinde: 06:40 (2) Remich, Pl. Nico Klopp: 16:30 Utilisez l'application Moovit pour trouver la station de la ligne 425 de bus la plus proche et savoir quand la prochaine ligne 425 de bus arrive. Direction: Mersch, Lycée Ermesinde Horaires de la ligne 425 de bus 35 arrêts Horaires de l'Itinéraire Mersch, Lycée Ermesinde: VOIR LES HORAIRES DE LA LIGNE lundi Pas opérationnel mardi Pas opérationnel Remich, Pl. Nico Klopp 3 Place Nico Klopp, Remich mercredi 06:40 Remich, Schoul jeudi 06:40 8 Rue Des Jardins, Remich vendredi Pas opérationnel Remich, Gare Routière samedi Pas opérationnel Remich, Maatebierg dimanche Pas opérationnel 3 Route De Stadtbredimus, Remich Remich, Caves St. Martin 53 route de Stadtbredimus, Remich Informations de la ligne 425 de bus Stadtbredimus, Wandmillen Direction: Mersch, Lycée Ermesinde Wäistrooss 1C, Stadtbredimus Arrêts: 35 Durée du Trajet: 83 min Stadtbredimus, Vinsmoselle Récapitulatif de la ligne: Remich, Pl. Nico Klopp, Route du Vin 12, Stadtbredimus Remich, Schoul, Remich, Gare Routière, Remich, Maatebierg, Remich, Caves St. Martin, Stadtbredimus, Schoul Stadtbredimus, Wandmillen, Stadtbredimus, Juddegaass 2, Stadtbredimus Vinsmoselle, Stadtbredimus, Schoul, Stadtbredimus, Dicksstrooss, Bous, Herdermillen, Bous, Enner Dem Stadtbredimus, Dicksstrooss Pavé, Bous, Kierch, Bous, Kapell,
    [Show full text]
  • 455 Mondorf - Remich - Grevenmacher Courses Scolaires
    455 Mondorf - Remich - Grevenmacher courses scolaires N° de courses 3292 Régime de circulation A OR Exploitant Vandiv MONDORF-LES-BAINS, Casino 2000 06:22 MONDORF-LES-BAINS, Christophorus/quai 1 06:23 MONDORF-LES-BAINS, Bei der Douane 06:23 MONDORF-LES-BAINS, Kleng Gare 06:24 ALTWIES, Buergässel 06:26 ALTWIES, Beckeschmillen 06:26 ASPELT, Am Grendchen 06:28 ASPELT, Gare 06:29 FILSDORF, Op der Platz 06:32 DALHEIM, Gemeng 06:36 DALHEIM, Hossegaass 06:37 WELFRANGE, Op der Plaz 06:40 ERPELDANGE (BOUS), Rollengerstrooss 06:44 ERPELDANGE (BOUS), Kraizgaass 06:44 REMICH, Rte de Luxembourg 06:48 REMICH, Place Nico Klopp 06:49 REMICH, Schoul 06:50 REMICH, Gare 06:52 REMICH, Maatebierg 06:53 REMICH, Caves St. Martin 06:55 STADTBREDIMUS, Wandmillen 06:56 STADTBREDIMUS, Vinsmoselle 06:57 STADTBREDIMUS, Schleis 06:57 EHNEN, Bromelt 07:03 EHNEN, Puddel 07:04 WORMELDANGE, Gewân 07:06 WORMELDANGE, Geméen 07:06 WORMELDANGE, Op der Bréck 07:07 WORMELDANGE, Kellerei 07:08 AHN, Op der Musel 07:10 AHN, Alphonse Steinès 07:10 MACHTUM, Ongkaf 07:15 MACHTUM, Gëllebur 07:15 MACHTUM, Deisermillen 07:16 GREVENMACHER, Route de Machtum 07:17 GREVENMACHER, Enner der Bréck 07:18 GREVENMACHER, Gare routière quai 1 07:19 GREVENMACHER, Schoul 07:21 Explications: OR = à Stadtbredimus-Vinsmoselle correspondance avec la ligne 160 de Luxembourg A = lu-ve scolaires septembre 2019 455 Grevenmacher - Remich - Mondorf courses scolaires N° de courses 6071 6701 Régime de circulation A j Exploitant Vandiv Vandiv GREVENMACHER, Schoul 14:05 15:50 GREVENMACHER, Gare routière quai 2
    [Show full text]
  • Die Natur in Der Luxemburger Moselregion Découvrir La Nature Dans La Région De La Experience the Natural Environment in the Erleben
    Die Natur in der Luxemburger Moselregion Découvrir la nature dans la région de la Experience the natural environment in the erleben. Kanuausflüge auf Mosel und Sauer. Moselle luxembourgeoise. Excursions en Luxemburgish Moselle region. Canoe trips canoë sur la Moselle et la Sûre. on the Moselle and the Sauer. Das Kanuwandern als aktive Freizeitbeschäftigung steht jedem offen, La randonnée en canoë en tant qu’activité de loisirs est un sport Canoeing is an activity that can be enjoyed by everyone, be it in the ob auf der Mosel als gemächlicher Wanderfluss oder auf der Sauer mit ouvert à tous: que ce soit sur la Moselle, pour une excursion paisible, form of a leisurely excursion along the Mosel or a trip down the Sauer leichten Stromschnellen, ob jung oder alt, jeder kommt im Miseler- ou sur la Sûre avec ses légers rapides. Jeunes ou moins jeunes: dans la with its gentle rapids. Miselerland has something to offer for every- land auf seine Kosten! région du Miselerland, vous trouverez de quoi vous réjouir ! one whatever their age! DIE ANLEGESTELLEN LES POINTS D’ACCOSTAGE THE LANDING PLACES Dank den Anlegern entlang der Mosel und der Sauer, entscheiden Sie Grâce aux points d’accostage le long de la Moselle et de la Sûre, c’est Thanks to the landing places along the Mosel and the Sauer you can selbst an welchem Winzerort Sie einen Stopp einlegen. vous qui décidez dans quel village viticole vous allez faire une halte. choose in which viticulture village you like to stop. Entdecken Sie mit der ganzen Familie naturbelassene Seitentäler zu Découvrez à pied avec toute la famille les vallées adjacentes, qui You can discover the natural preserved lateral valleys by foot with Fuß, besichtigen Sie interessante Museen oder genießen Sie einfach ont conservé leur état naturel.
    [Show full text]
  • Die Mosel Macht Mobil! the Moselle Moves! De Moezel Beweegt! Groepen (Minimaal 6 Personen) / 78 08 Wenden Schoolgroepen - Ein Pannendienst Ist Während Dem 15
    Trekking-, DE 24 H 24 H TARIFS (tarif réduit / ermäßigter Mountain- und E-Bikes! DE LOCATION Tarif / reduced tariff / Ganz nach Ihrer Wahl! Verlaagd tarief - Élèves / étudiant / demandeurs d’emploi / groupes (6 personnes Hier noch einige Infos zur praktischen Umsetzung: minimum) / groupes scolaires - Den Personalausweis bereithalten! - Schüler / Studenten / ! Arbeitssuchende / Gruppen (mit - Egal an welcher Station - Es wird bar gezahlt! - Die Geschäftsbedingungen müssen bei jeder Vermietung mindestens 6 Personen) / Schulgruppen unterzeichnet werden- ansonsten ist keine Vermietung möglich! - Learners / students / job - Der Fahrradhelm wird bei jeder Vermietung gratis gestellt! seekers / groups (with at least - Ein Gepäcktransport ist auch möglich, für weitere Details wenden Sie 6 persons) / school groups - Studenten / werkzoekenden / sich bitte an die Ausleihstation oder an die Nummer: +352 621 21 La Moselle bouge Die Mosel macht mobil! The Moselle moves! De Moezel beweegt! groepen (minimaal 6 personen) / 78 08 wenden schoolgroepen - Ein Pannendienst ist während dem 15. März und dem 15. Oktober LuxembourgCard Vélo Trekking adulte et enfant gratuit. von 8 Uhr bis 17 Uhr in Bereitschaft. Außerhalb dieses Zeitraumes Mountain, Bike et E-Bike réduction / können Sie von Montag bis Freitag von 8Uhr bis 16Uhr auf den Trekkingräder sind für Erwachsene und Kinder gratis. Mountainbikes, Fahrräder Abschleppdienst zurückgreifen. und E-Bikes sind reduziert. / Trekking bikes are free for adults and Viel Spaß mit RentaBike! children. Mountain bikes,
    [Show full text]
  • Le Template Word Vierge
    Luxembourg, le 31.08.2021 TELEGRAMME 2021/503 du 30.08.2021 RECTIFICATIF du 31.08.2021 Objet: Ligne 141 Canach - Wormeldange - Grevenmacher – Junglinster (courses scolaires) Ligne 468 Grevenmacher - Biwer - Breinert Ligne 507 (Diekirch) - Ettelbruck – Grevenmacher via Stegen - Reuland - Biwer - (Wasserbillig) En raison de travaux routiers, la N.14 entre Boudlerbaach et le lieu-dit Klosmillen sera barrée à toute circulation du lundi 6 septembre 2021 au dimanche 31 octobre 2021 inclus. Les mesures suivantes seront prises pendant toute la durée du barrage: Ligne 141 Les courses d'autobus du sens Junglinster - Grevenmacher seront déviées de Eschweiler via Brouch – Bech – Berbourg – Wecker vers Biwer – desserte de l’arrêt Biwer-Mairie - virage – suite itinéraire normal et vice versa. Ne sera pas desservi l’arrêt de Boudlerbach. Ligne 468 Les courses d’autobus concerné observeront entre Biwer et Boudlerbaach la déviation suivante : à Biwer via la rue "Om Béchel" - chemin vicinal vers Breinert - ensuite vers Boudlerbach - Brouch – suite itinéraire normal et vice versa. Ne sera pas desservi l’arrêt de Biwer-Klosmillen. Les autobus de l'entreprise RGTR Wewer et Weber seront assurés par des minibus de la catégorie 2. Remarque : Ces dispositions seront prises du 06.09.2021 au 14.09.2021 inclus. À partir du 15.09.2021 une navette sera mise en place entre Boudler et Grevenmacher afin d’assurer les courses scolaires. Instruire personnel intéressé! 4, rue Charles Bernhoeft [email protected] www.gouvernement.lu L-1240 Luxembourg transports.public.lu www.luxembourg.lu Ligne 507 Les courses d'autobus du sens Ettelbruck - Grevenmacher seront déviées de Graulinster via Altrier – Bech – Berbourg – Wecker vers Potaschbierg – suite itinéraire normal et vice versa.
    [Show full text]
  • Luxembourg Card
    | DE | GB | 2019 | LUXEMBOURG CARD GRATIS ZUGANG ZU 79 SEHENSWÜRDIGKEITEN FREE ADMISSION TO 79 TOURIST ATTRACTIONS 3 2 LUXEMBOURG 1 CARD DAY MONTH 3Days © Studio Fränk Weber visitluxembourg.com GRATIS / FREE Vol en montgolfière Réservation : +352 40 62 71 www.newspirit-balloons.lu visitluxembourg.com Bei Vorzeigen der Luxembourg Card erhalten Sie freien Eintritt zu den in dieser Broschüre aufgeführten Sehenswürdigkeiten. Während der Gültigkeit der Luxembourg Card haben Sie kostenlose Fahrt in allen Zügen und Bussen des Großherzogtums. Show your Luxembourg Card at the entrance for free admission to the tourist attractions listed in this brochure. Free use of trains and buses on the national public transport network for the period of the validity of the Luxembourg Card. Herausgeber I Editor LUXEMBOURG FOR TOURISM B.P. 1001 • L-1010 Luxembourg VisitLuxembourg Tél. : +352 42 82 82-1 luxembourginfo Fax : +352 42 82 82-38 [email protected] @visit_luxembourg www.visitluxembourg.com Édition 2019 3 BINSFELD 21 ASSELBORN 19 20 MARNACH 95 CLERVAUX 23 24 25 26 BASTOGNE (B) 51 LULLANGE 39 MUNSHAUSEN 40 HOSINGEN 37 WILTZ 48 49 50 94 STOLZEMBOURG 41 VIANDEN ESCH/S/SÛRE 34 BOURSCHEID 22 INSENBORN 38 HEIDERSCHEID 35 36 DIEKIRCH 27 28 ETTELBRUCK 32 33 BEAUFORT MEDERNACH LAROCHETTE REDANGE 16 STEINFORT 17 18 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 93 LUXEMBOURG PEPPANGE 90 91 FOND-DE-GRAS 89 BETTEMBOURG 81 82 DIFFERDANGE 83 MONDORF-LES-BAINS ESCH/S/ALZETTE 86 87 88 DUDELANGE 84 85 RUMELANGE 92 4 visitluxembourg.com Luxemburg Hauptstadt Luxembourg the
    [Show full text]
  • Discover Our Art of Growing Wine
    Tourism program 2017 Discover our art of growing wine 1 Founded in 1921, Domaines Vinsmoselle encompasses the traditional wineries of Greiveldange, Grevenmacher, Remerschen, Stadtbredimus and Wellenstein without forgetting the POLL-FABAIRE Crémant Development Centre in Wormeldange. Domaine Vinsmoselle, Luxembourg wine market leaders, enjoys the diversity of the soils in the Moselle Valley to produced rich and varied wines with distinct flavour. 2 Our Cellars 1 Caves des Vignerons de Grevenmacher 1 2 Caves POLL-FABAIRE- Wormeldange 2 3 Caves des Vignerons de Wellenstein 4 Caves du Sud Remerschen 3 4 Visits of the cellars Vinothèque / Shop « Wäistuff » / Tasting Catering / banqueting 3 Caves des Vignerons Wellenstein Meet, taste and discover 4 Discover our art of growing wine Visits: Caves des Vignerons – Wellenstein Founded in 1930, they today represent the largest site of Domaines Vinsmoselle and of the Grand Duchy of Luxembourg. Today this cellar is the main production center of Domaines Vinsmoselle, as well as the delivery center.. Duration: 60 minutes Caves des Vignerons – Wellenstein 37, rue des caves L-5471 Wellenstein On reservation for groups of 5-300 people • Salle Sunnen Capacity 40 persons • Wäistuff Capacity 50 persons • Salle des Fêtes Capacity 250 persons 5 Exclusive moments at the Luxembourg Moselle A perfect setting for your special occasions 6 Caves Cooperatives Wormeldange Sparkling moments… 7 Discover our art of growing wine Visits: Caves POLL-FABAIRE – Wormeldange Founded between 1927 and 1930. Created in an Art Deco style, in 1991 the Caves de Wormeldange became the production centre of the prestigious Crémants POLL-FABAIRE. The quality label “Crémant de Luxembourg”, introduced in 1991, stands for the remarkable combination between the exquisite grapes from the Luxembourg vineyards and the “méthode champenoise”.
    [Show full text]