Die Natur in Der Luxemburger Moselregion Découvrir La Nature Dans La Région De La Experience the Natural Environment in the Erleben

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Die Natur in Der Luxemburger Moselregion Découvrir La Nature Dans La Région De La Experience the Natural Environment in the Erleben Die Natur in der Luxemburger Moselregion Découvrir la nature dans la région de la Experience the natural environment in the erleben. Kanuausflüge auf Mosel und Sauer. Moselle luxembourgeoise. Excursions en Luxemburgish Moselle region. Canoe trips canoë sur la Moselle et la Sûre. on the Moselle and the Sauer. Das Kanuwandern als aktive Freizeitbeschäftigung steht jedem offen, La randonnée en canoë en tant qu’activité de loisirs est un sport Canoeing is an activity that can be enjoyed by everyone, be it in the ob auf der Mosel als gemächlicher Wanderfluss oder auf der Sauer mit ouvert à tous: que ce soit sur la Moselle, pour une excursion paisible, form of a leisurely excursion along the Mosel or a trip down the Sauer leichten Stromschnellen, ob jung oder alt, jeder kommt im Miseler- ou sur la Sûre avec ses légers rapides. Jeunes ou moins jeunes: dans la with its gentle rapids. Miselerland has something to offer for every- land auf seine Kosten! région du Miselerland, vous trouverez de quoi vous réjouir ! one whatever their age! DIE ANLEGESTELLEN LES POINTS D’ACCOSTAGE THE LANDING PLACES Dank den Anlegern entlang der Mosel und der Sauer, entscheiden Sie Grâce aux points d’accostage le long de la Moselle et de la Sûre, c’est Thanks to the landing places along the Mosel and the Sauer you can selbst an welchem Winzerort Sie einen Stopp einlegen. vous qui décidez dans quel village viticole vous allez faire une halte. choose in which viticulture village you like to stop. Entdecken Sie mit der ganzen Familie naturbelassene Seitentäler zu Découvrez à pied avec toute la famille les vallées adjacentes, qui You can discover the natural preserved lateral valleys by foot with Fuß, besichtigen Sie interessante Museen oder genießen Sie einfach ont conservé leur état naturel. Visitez les musées captivants ou the whole family, visit interesting museums or simply enjoy the fun nur den Paddelspaß und lassen sich von den Wellen vorbeifahrender adonnez-vous pleinement aux joies du canoë en vous faisant bercer of paddling and let yourself be gently rocked by the waves generated Schiffe gemütlich schaukeln. par les vagues des bâteaux passants. from passing ships. SKM = Sauerkilometer / Point kilométrique sur le Sûre / Sauer kilometres | MKM = Moselkilometer / Point kilométrique sur la Moselle / Moselle kilometres Anlegestelle Schleuse Touristinformation Öffentliche Toilette Parking Bushaltestelle Office Régional duT ourisme Point d‘accostage Ecluse Infos touristiques Toilette publique Parkplatz Arrêt de bus Landing place Lock Touristinformation Public toilet Parking Bus stop Région Moselle Luxembourgeoise 115, route du Vin Zug Picnicplatz Restaurant Wanderwege Einkaufsmöglichkeiten Radwege L-5416 Ehnen Train Aire de pique-nique Sentiers de randonnée Approvisionnement Pistes cyclables Train Picnic area Hiking trails Shopping facilities Cycling pathes T. (+352) 26 74 78 74 F. (+352) 26 74 78 94 Hotels / Ferienwohnungen Jugendherberge Camping Wasserski Fahrgastschifffahrt Sportboote [email protected] Hotels / Gîtes ruraux Auberge de jeunesse Ski nautique Bâteaux à passagers Bâteaux de plaisance www.visitmoselle.lu Hotels / Holiday homes Youth Hostel Water ski Passenger shipping Leisure boating Fahrradverleih Schwimmbad Ruderclub Kanuverein Museum Weinkultur Notruf Police Polizei Location de vélos Piscine Club d’aviron Club de canoë-kayak Musée Viticulture Appel d‘urgence Police Rent a Bike Swimming pool Rowing club Canoe club Museum Wine culture 112 Emergency call 113 Police 1 BORN | SKM 9,10 || BORN - WASSERBILLIG 9,0 KM ||| ca. 2 H 10 Skm Der Anleger der kleinen Ortschaft Born liegt am Le point d’accostage de la petite bourgade de Thelanding place in the small village of Born is BORN SKM 9,10 Campingplatz wo eine Ufertreppe den Zugang Born est à côté du terrain de camping, où un located in the campsite where steps up the river 1 zur Sauer gestattet. Während der Öffnungs- escalier permet d’accéder à la Sûre. Restaura- bank provide access to the Sauer. You can stop 9 Skm zeiten des Campingplatzes besteht hier eine tion possible pendant les heures d’ouverture du here for a bite to eat during the campsite open- Gastwirtschaft. Parkplätze nur nach Rückspra- camping. Places de parking uniquement après ing times. Parking is only available by agreement che mit dem Platzverwalter. Bushaltestelle auf concertation avec le gérant du camping. Arrêt de with the site manager. Bus stop 400 m away. 400 m. Fahrradweg und Fahrradverleih am bus à 400 m. Piste cyclable et location de vélos Cycle route and bicycle hire on the campsite. 8 Skm Sauer/Sûre Campingplatz. au camping. Metzdorf 2 WASSERBILLIG | SKM 0,30 7 Skm Der Anleger befindet sich an der Sauer, 300 m Le point d’accostage se trouve sur la rive de la The landing place is located up the banks of the flussaufwärts von der Mündung, direkt am Sûre, à 300 m en amont de l’embouchure, direc- Sauer 300 m upstream from the mouth of the Moersdorf Campingplatz. Mit dem Fahrradverleih lassen tement à côté du terrain de camping. Grâce à river right beside the campsite. All the starting A64 E44 sich alle Einstiegsstellen der Kanuwanderroute la location de vélo, on peut atteindre aisément points of the canoe route along the Mosel and 6 Skm entlang Mosel und Sauer erreichen. Ein Besuch tous les points d’accostage du sentier nautique the Sauer can be reached thanks to the bicycle im Aquarium, nur 200 m vom Ausstieg entfernt pour canoës le long de la Moselle et de la Sûre. hire centre. The aquarium, which is only 200 m 5 Skm lohnt sich. Die „Spatz“ an der Sauermündung ist Une visite de l’Aquarium, à seulement 200 m de from the landing place, is well worth a visit. The 4 Skm der tiefstgelegene Punkt Luxemburgs. l’accostage, vaut le déplacement. Le « Spatz » à “Spatz” at the mouth of the Sauer, is the lowest l’embouchure de la Sûre est le point le plus bas point in Luxembourg. 3 Skm du Luxembourg. 2 Skm 1 Skm Langsur 3 OBERBILLIG (D) | MKM 205,90 WASSERBILLIG SKM 0,30 Anleger der Wasserwanderroute Moselland. Point d’accostage du sentier nautique de la Landing place for the german Moselle river Freiluftwirtschaft auf der Moselterrasse gleich Moselle allemande. Café-bar en plein air sur la excursion route. Open-air bar on the Mosel ter- 2 am Anlieger. Die einzige Autofähre zwischen terrasse de la Moselle, directement à l’embarca- race beside the jetty. The only car ferry between 206 Mkm Deu. und Lux. Zugbahnhof. Moselradweg. dère. Le seul bac à voitures entre All. et Lux. Gare Germany and Luxembourg. Train station. Mosel de chemin de fer. Piste cyclable de la Moselle. cycle route. 3 207 Mkm OBERBILLIG 4 HAFEN MERTERT | MKM 208,45 MERTERT Das Befahren der Hafenanlagen und Hafen- Pour des raisons de sécurité, il est interdit de The harbour facilities and basin cannot be becken mit Kanus darf aus Sicherheitsgründen naviguer en canoë dans les installations et bas- accessed by canoe for safety reasons. 208 Mkm nicht erfolgen. sins portuaires. 4 5 TEMMELS (D) | MKM 210,0 Anleger der Wasserwanderroute Moselland. Point d’accostage du sentier nautique de la Landing place for the german Moselle river 209 Mkm Zugbahnhof. Gasthöfe im Dorf. Moselradweg. Moselle allemande. Gare de chemin de fer. excursion route. Train station. Guest houses Biergarten auf der Moselterrasse gleich am Auberges au village. Piste cyclable de la Moselle. in the village. Mosel cycle route. Beer garden Anleger. Fahrradshop und -verleih auf 300 m. ‘Biergarten’ sur une terrasse de la Moselle, on the Mosel terrace next to the landing place. 210 Mkm 5 TEMMELS directement au point d’accostage. Magasin de Bicycle shop and hire centre 300 m away. vélos avec location à 300 m. 211 Mkm 6 GREVENMACHER | MKM 211,40 || GREVENMACHER - waSSERBILLIG 5,90 KM ||| ca. 1,5 H A1 E44 Der Anleger ist an der Kaianlage am Freiluftbad Le point d’accostage se trouve au quai, à côté Thelanding place is located on the quay beside Mosel/Moselle gelegen. Gleich nebendran: der Campingplatz de la piscine en plein air. Juste à côté : le ter- the open-air swimming pool. There is a camp- 212 Mkm mit Leihfahrräderstation und Parkplatz. Nur rain de camping avec point de location de vélos site close by with a bicycle hire centre and car GREVENMACHER MKM 211,40 ca. 200 m sind es jeweils bis zum Busbahnhof, et parking. A environ 200 m se trouvent la park. It is only a 200 m walk to the bus station, 6 zum Kulturhuef mit Druckereimuseum, zum gare routière, le Kulturhuef et son musée de the Kulturhuef with its printing museum, Schmetterlingsgarten sowie zum Stadtzentrum l’imprimerie, le jardin des papillons et le centre the butterfly garden and the town centre with 7 mit Fussgängerzone, zahlreichen Boutiquen, ville avec sa zone piétonne avec de nombreuses pedestrian area and a wide range of shops, 213 Mkm Wellen Terrassen und Kellereien. boutiques, terrasses et caves vigneronnes. terraces and wine cellars. 7 SCHLEUSE GREVENMACHER / ECLUSE DE GREVENMACHER / LOCK GREVENMACHER | MKM 212,85 214 Mkm 215 Mkm Weitere Informationen, siehe Rückseite. Infos supplémentaires : voir au dos. See reverse for further information. 8 NITTEL (D) | MKM 216,2 216 Mkm Machtum NITTEL Anleger der Wasserwanderroute Moselland. Point d’accostage du sentier nautique de la Landing place for the german Moselle river 8 Start des grenzübergreifenden geologischen Moselle allemande. Point de départ du sentier excursion route and start of the Nittel- Wellen- Lehrpfades Nittel-Wellen-Machtum. Zugbahn- didactique géologique Nittel-Wellen- Machtum. Machtum cross-border geologic didactical hof gleich am Anleger. Gasthöfe und Bäckerei Gare de chemin de fer directement à l’embarca- trail. Guest houses and bakeries in the village. 217 Mkm im Dorf. Moselradweg. dère. Auberges et boulangerie au village. Piste Mosel cycle route. Train station.
Recommended publications
  • Kulturweg Wasserbillig
    Kulturweg Wasserbillig Sentier culturel de Wasserbillig Projekt der Gemeinde Mertert mit Untertstützung von Projet de la Commune de Mertert avec le soutien de Fonds européen agricole pour le développement rural: l‘Europe investit dans les zones rurales Wandel im ländlichen Raum und nachhaltige Dorfentwicklung Das Gesetz vom 18. April 2008 zur Förderung der Entwicklung des länd- lichen Raumes strebt in seinem thematischen Schwerpunkt III eine Ver- besserung der Lebensqualität im ländlichen Raum sowie die Diversifi- zierung der ländlichen Wirtschaft an. Dabei gilt es, den ländlichen Raum insgesamt zu stärken, nach dem Prinzip der Subsidiarität und im Sinne eines ausgewogenen Ausgleichs zwischen Stadt und Land. Nicht gleichar- tige, sondern gleichwertige Lebens- und Arbeitsbedingungen gegenüber den städtischen Gebieten sollen der Landbevölkerung angeboten werden. Um die ökonomischen und soziokulturellen Strukturen auf dem Lande oder in den Dörfern zu verbessern bzw. weiter zu entwickeln, wurden im Schwer- punkt III des Ländlichen Entwicklungsprogramms PDR 2007 – 2013 sieben verschiedene Fördermaßnahmen zusammengestellt. Diese Maßnahmen richten sich sowohl an öffentliche wie private Projektträger oder auch an lokale Vereine als Initiatoren. Neben der Förderung der landwirtschaftlichen, wein- u. garten- oder waldbaulichen Sektoren sieht dieser PDR-Programmschwerpunkt weitere Maßnahmen zur Unternehmensgründung und -entwicklung so wie zur Be- rufsbildung und Informationsvermittlung vor. Auch das Angebot des Tourismus im ländlichen Raum soll qualitativ er- weitert werden. Unter dieser Maßnahme wurde demnach das Projekt „Kulturweg Wasserbillig“ der Gemeinde Mertert durch unser Departement Ländliche Entwicklung unterstützt. Zusätzlich sollen die Grundversorgung sowie die Dienstleistungen für die Landbevölkerung und die ländliche Wirtschaft verbessert werden. 2 weitere Massnahmen des PDR-Schwerpunktes 3 setzen schließlich den Fokus auf die integrierte ländliche Entwicklung mit der nachhaltigen Dorfer- neuerung sowie der Aufwertung des ländlichen Naturerbes.
    [Show full text]
  • The Present Status of the River Rhine with Special Emphasis on Fisheries Development
    121 THE PRESENT STATUS OF THE RIVER RHINE WITH SPECIAL EMPHASIS ON FISHERIES DEVELOPMENT T. Brenner 1 A.D. Buijse2 M. Lauff3 J.F. Luquet4 E. Staub5 1 Ministry of Environment and Forestry Rheinland-Pfalz, P.O. Box 3160, D-55021 Mainz, Germany 2 Institute for Inland Water Management and Waste Water Treatment RIZA, P.O. Box 17, NL 8200 AA Lelystad, The Netherlands 3 Administrations des Eaux et Forets, Boite Postale 2513, L 1025 Luxembourg 4 Conseil Supérieur de la Peche, 23, Rue des Garennes, F 57155 Marly, France 5 Swiss Agency for the Environment, Forests and Landscape, CH 3003 Bern, Switzerland ABSTRACT The Rhine basin (1 320 km, 225 000 km2) is shared by nine countries (Switzerland, Italy, Liechtenstein, Austria, Germany, France, Luxemburg, Belgium and the Netherlands) with a population of about 54 million people and provides drinking water to 20 million of them. The Rhine is navigable from the North Sea up to Basel in Switzerland Key words: Rhine, restoration, aquatic biodiversity, fish and is one of the most important international migration waterways in the world. 122 The present status of the river Rhine Floodplains were reclaimed as early as the and groundwater protection. Possibilities for the Middle Ages and in the eighteenth and nineteenth cen- restoration of the River Rhine are limited by the multi- tury the channel of the Rhine had been subjected to purpose use of the river for shipping, hydropower, drastic changes to improve navigation as well as the drinking water and agriculture. Further recovery is discharge of water, ice and sediment. From 1945 until hampered by the numerous hydropower stations that the early 1970s water pollution due to domestic and interfere with downstream fish migration, the poor industrial wastewater increased dramatically.
    [Show full text]
  • Unclassified Xxix S E C\E T
    A. Fighter; Total claims against enemy aircraft during the month were 39-0-13 in the air and 1-0-2 on the ground. Missions 25 Sorties 296 d. Flak.— XIX TAC aircraft losses for the month because of flak Tons Bombs on Tgts 128 were unusually high. Out of the 50 aircraft lost, 35 were victims of Tons Frags 14.69 flak. The enemy, realizing that the greatest threat to the success of Tons Napalm 7.15 its ARD3NNBS salient was American air power, built up a very strong Tons Incendiaries 10.25 anti-aircraft defense around the entire area. Rockets 22 Claims (air) 4-1-1 The TTY TAC A-2 Flak Officer, reporting near the end of the Geraan retreat from the Bulge area, said: B. Reconnaissance: "The proportion of flak protection to troops and area involved (in Tac/R Sorties 58/36 1. INTRODUCTION. the ARDENNES area) was higher than in any previous operation in this P/R Sorties 7/6 war's history. Artillery sorties 4/2 a. General.— opening the year of 1945, the XIX Tactical Air Com­ mand-Third US Army team had a big job on its hands before it could re­ "Flak units were apparently given the highest priorities in supply C. Night Fighter: sume the assault of the SIEGFRIED LINE. The German breakthrough into of fuel and ammunition. They must also have been given a great degree of the ARDENNES had been checked but not yet smashed. The enemy columns freedom in moving over roads always taxed to capacity. Sorties 15 which had surged toward the MEUSE were beginning to withdraw, for the Claims (air) 1-0-0 v­ wily Rundstedt's best-laid plans had been wrecked on the rock of BAS­ "In addition to the tremendous quantities of mobile flak assigned TOGNS.
    [Show full text]
  • Wellenstein Bech- Kleinmacher
    722/3518 2269/2534 2269/2533 729/3519 2269/2532 N 2267/2620 2267/2619 ↓zone inondable↓ 2267/2618 702/3492 2265/2530 690/1676 2265/2529 677/2567 2265/2528 743/3803 741/2830 680/1675 692 2263/2591 672/2564 2265/2527 687/1597 ↓zone inondable↓ 751/3523 705/3287 2262/1482 681 2263/2592 671/1672 2262/1481 2252/2365 754/3524 671/1671 702/3493 2258/2316 686/711 693 Buedebaach 682/2135 2252/2364 VIT 759/3526 685 667/1670 682/2134 2262/2301 695/3244 2258/2678 670/1494 2252/2526 666/2817 684/3285 2258/2679 2258/2318 761/3527 670/1493 672/3283 683/3284 2/1 2252/2525 AGR ↓zone inondable↓ 2257 2252/2584 2255/2274 669/3282 2254/2590 2256/949 775/3528 VIT 245 an der Wis 2254/2587 2252/2583 669/3281 4 2254/2586 2252/2523 FOR 2254/2589 787/3531 654/2813 779/3529 655/2814 2254/2588 2252/2522 654/2812 666/3280 250 2252/765 2254/2585 2252/2521 656 5/2215 2252/222 653/3289 626/2808 625/2807 781/3530 2252/223 2252/2520 663/3279 2252/2515 255 2252/2518 626/2809 2252/2517 793/3534 2252/2493 623/2804 657/1591 788/3532 2252/2516 625/2806 628/3288 663/3278 622/2803 VIT 2252/1087 790/3533 2253 2252/1088 623/2805 260 Zäreberg 584/2800 660 663/3491 618/2014 2252/2514 620/639 2252/2494 2252/2513 583/2799 638/3243 2252/2508 2252/2512 Naumberg Naumbergerwee 661 2252/2495 582/2796 618/1964 808/3537 6 265 AGR 2252/2511 2252/2092 2252/2582 2252/1094 589/3240 814/3540 795/3535 19 662/3276 2252/1093 2252/2581 582/2797 639/2611 2252/2266 1766/3782 2252/2509 581/2794 2252/1095 Scheierberg 2252/2507 COMMUNE DE REMICH 559/3847 559/2791 640/3275 2252/2506 616/1513 578 270 2252/2505
    [Show full text]
  • Von Dalheim Nach Echternach Die Straße Der Römer Verbindet
    Strasse der Römer von Dalheim nach Echternach Die Straße der Römer verbindet Ich begrüße es, dass die Verantwortlichen der gischen Sammlungen unseres Nationalmuse- Entente Touristique de la Moselle Luxembour- ums für Geschichte und Kunst einen weiteren geoise zusammen mit der Mosellandtouristik Anziehungspunkt dar. GmbH aus dem benachbarten Rheinland-Pfalz ein grenzüberschreitendes Kulturprojekt unter Die vorliegende Broschüre stellt dem Besucher in dem Titel „Straße der Römer“ realisieren. übersichtlicher Form die einzelnen Etappen der „Strasse der Römer“ in Luxemburg vor, liefert Ziel ist es, nicht nur archäologische Sehens- praktische Hinweise zum Besuch der verschie- würdigkeiten aus der Römerzeit miteinander denen Fundstätten und bietet außerdem weitere zu verbinden, sondern darüber hinaus durch Informationen zur römischen Vergangenheit ein breitgefächertes kulturtouristisches Angebot unseres Raumes sowie selbstverständlich zu dem interessierten Besucher die reiche römische dem vielfältigen touristischen Rahmenpro- Vergangenheit der Region an Mosel, Sauer und gramm des Projektes. Saar im wahrsten Sinne des Wortes „schmack- haft“ zu machen. Diese Gegend ist in der Tat Die „Strasse der Römer“ ist durch ihre kulturtou- stark geprägt von der römischen Präsenz. ristische Perspektive ein sehr begrüßenswertes Unternehmen. Es ergänzt optimal die Initiativen In kompetenter Zusammenarbeit mit den Fach- der Regierung und des Kulturministeriums, die leuten des Kulturministeriums, dem National- römischen Fundplätze der Gegend zu erschlie- museum für Geschichte und Kunst und dem ßen und aufzuwerten, so wie dies verstärkt in Nationalen Denkmalamt konnte für Luxemburg den letzten Jahren vorgenommen wurde. Daher eine Route erarbeitet werden, die im Osten des wünsche ich dem Projekt „Straße der Römer“ Landes zwölf Stationen umfasst, vom impo- den verdienten Erfolg! santen römischen Vicus in Dalheim zur großen Römervilla in Echternach.
    [Show full text]
  • Leader in Luxembourg 2014-2020
    LEADER IN LUXEMBOURG 2014-2020 1 TABLE OF CONTENTS LEADER in Luxembourg 4 LEADER 2014-2020 6 LEADER regions 2014-2020 7 LAG Éislek 8 LAG Atert-Wark 10 LAG Regioun Mëllerdall 12 LAG Miselerland 14 LAG Lëtzebuerg West 16 Contact details 18 Imprint 18 3 LEADER IN LUXEMBOURG WHAT IS LEADER? LEADER is an initiative of the European Union and stands for “Liaison Entre Actions deD éveloppement de l’Economie Rurale” (literally: ‘Links between actions for the development of the rural economy’). According to this definition, LEADER shall foster and create links between projects and stakeholders involved in the rural economy. Its aim is to mobilize people in rural areas and to help them accomplish their own ideas and explore new ways. LEADER’s beneficiaries are so-called Local Action Groups (LAGs), in which public partners (municipalities) and private partners from the various socioeconomic sectors join forces and act together. Adopting a bottom-up approach, the LAGs are responsible for setting up and implementing local development strategies. HISTORICAL OVERVIEW With the 2014-2020 programming period and with five new LAGS, LEADER is already embarking on the fifth generation of schemes. After LEADER I (1991-1993) and LEADER II (1994-1999), under which financial support was provided to one and two regions respectively, during the LEADER+ period (2000-2006) four regions were qualified for support: Redange-Wiltz, Clervaux-Vianden, Mullerthal and Luxembourgish Moselle (‘Lëtzebuerger Musel’). In addition, the Äischdall region benefited from national funding. During the previous programming period (2007-2013), a total of five regions came in for subsidies: Redange-Wiltz, Clervaux-Vianden, Mullerthal, Miselerland and Lëtzebuerg West.
    [Show full text]
  • Wolfgang Wilhelm Sauer Papers, 1913-1989
    http://oac.cdlib.org/findaid/ark:/13030/tf5v19n7wn No online items Preliminary Inventory to the Wolfgang Wilhelm Sauer Papers, 1913-1989 Processed by The Hoover Institution staff; machine-readable finding aid created by Xiuzhi zhou Hoover Institution Archives Stanford University Stanford, California 94305-6010 Phone: (650) 723-3563 Fax: (650) 725-3445 Email: [email protected] © 2000 Hoover Institution Archives. All rights reserved. Preliminary Inventory to the 90068 1 Wolfgang Wilhelm Sauer Papers, 1913-1989 Preliminary Inventory to the Wolfgang Wilhelm Sauer Papers, 1913-1989 Hoover Institution Archives Stanford University Stanford, California Contact Information Hoover Institution Archives Stanford University Stanford, California 94305-6010 Phone: (650) 723-3563 Fax: (650) 725-3445 Email: [email protected] Processed by: The Hoover Institution staff Encoded by: Xiuzhi zhou © 2000 Hoover Institution Archives. All rights reserved. Descriptive Summary Title: Wolfgang Wilhelm Sauer Papers, Date (inclusive): 1913-1989 Collection number: 90068 Creator: Sauer, Wolfgang Wilhelm, 1920-1989 Collection Size: 68 manuscript boxes27.2 linear feet) Repository: Hoover Institution Archives Stanford, California 94305-6010 Abstract: Writings, correspondence, notes, curricular material, and printed matter, relating to the history and culture of Germany, German intellectual history, twentieth century German political history, the revolution of November 1918 in Germany, the relationship between President Friedrich Ebert and General Wilhelm Groener, the rise and nature of national socialism in Germany, and militarism as a factor in German history. Includes some papers of Wilhelm Sauer, uncle of W. W. Sauer, relating to jurisprudence and philosophy. Language: German and English. Access Collection open for research. The Hoover Institution Archives only allows access to copies of audiovisual items.
    [Show full text]
  • 202.1017 Fld Riwa River Without
    VISION FOR THE FUTURE THE QUALITY OF DRINKING WATER IN EUROPE MORE INFORMATION: How far are we? REQUIRES PREVENTIVE PROTECTION OF THE WATER Cooperation is the key word in the activities RESOURCES: of the Association of River Waterworks The Rhine (RIWA) and the International Association The most important of Waterworks in the Rhine Catchment aim of water pollution (IAWR). control is to enable the Cooperation is necessary to achieve waterworks in the structural, lasting solutions. Rhine river basin to Cooperation forges links between produce quality people and cultures. drinking water at any river time. Strong together without And that is one of the primary merits of this association of waterworks. Respect for the insights and efforts of the RIWA Associations of River other parties in this association is growing Waterworks borders because of the cooperation. This is a good basis for successful The high standards for IAWR International Association activities in coming years. the drinking water of Waterworks in the Rhine quality in Europe catchment area Some common activities of the associations ask for preventive of waterworks: protection of the water • a homgeneous international monitoring resources. Phone: +31 (0) 30 600 90 30 network in the Rhine basin, from the Alps Fax: +31 (0) 30 600 90 39 to the North Sea, • scientific studies on substance and parasites Priority must be given E-mail: [email protected] which are relevant for to protecting water [email protected] drinking water production, resources against publication of monitoring pollutants that can The prevention of Internet: www.riwa.org • results and scientific studie get into the drinking water pollution www.iawr.org in annual reports and other water supply.
    [Show full text]
  • Zweete Weltkrich
    D'Occupatioun Lëtzebuerg am Zweete Weltkrich 75 Joer Liberatioun Lëtzebuerg am Zweete Weltkrich 75 Joer Liberatioun 75 Joer Fräiheet! 75 Joer Fridden! 5 Lëtzebuerg am Zweete Weltkrich. 75 Joer Liberatioun 7 D'Occupatioun 10 36 Conception et coordination générale Den Naziregime Dr. Nadine Geisler, Jean Reitz Textes Dr. Nadine Geisler, Jean Reitz D'Liberatioun 92 Corrections Dr. Sabine Dorscheid, Emmanuelle Ravets Réalisation graphique, cartes 122 cropmark D'Ardennenoffensiv Photo couverture Photothèque de la Ville de Luxembourg, Tony Krier, 1944 0013 20 Lëtzebuerg ass fräi 142 Photos rabats ANLux, DH-IIGM-141 Photothèque de la Ville de Luxembourg, Tony Krier, 1944 0007 25 Remerciements 188 Impression printsolutions Tirage 800 exemplaires ISBN 978-99959-0-512-5 Editeur Administration communale de Pétange Droits d’auteur Malgré les efforts de l’éditeur, certains auteurs et ayants droits n’ont pas pu être identifiés ou retrouvés. Nous prions les auteurs que nous aurons omis de mentionner, ou leurs ayants droit, de bien vouloir nous en excuser, et les invitons à nous contacter. Administration communale de Pétange Place John F. Kennedy L-4760 Pétange page 3 75 Joer Fräiheet! 75 Joer Fridden! Ufanks September huet d’Gemeng Péiteng de 75. Anniversaire vun der Befreiung gefeiert. Eng Woch laang gouf besonnesch un deen Dag erënnert, wou d’amerikanesch Zaldoten vun Athus hir an eist Land gefuer koumen. Et kéint ee soen, et wier e Gebuertsdag gewiescht, well no véier laange Joren ënner der Schreckensherrschaft vun engem Nazi-Regime muss et de Bierger ewéi en neit Liewe virkomm sinn. Firwat eng national Ausstellung zu Péiteng? Jo, et gi Muséeën a Gedenkplazen am Land, déi un de Krich erënneren.
    [Show full text]
  • Blatt Du Grand-Duché De Des Großherzogtums Luxembourg Luxemburg
    1181 MEMORIAL MEMORIAL Journal Officiel Amtsblatt du Grand-Duché de des Großherzogtums Luxembourg Luxemburg RECUEIL ADMINISTRATIF ET ECONOMIQUE B –– N° 91 29 décembre 2005 S o m m a i r e Arrêté ministériel du 10 janvier 2005 instituant une commission d’examen pour procéder pendant l’année 2005 à l’examen final pour l’obtention du diplôme d’éducateur gradué dans le régime de formation à plein temps à la Faculté des Lettres, des Sciences Humaines, des Arts et des Sciences de l’Education . page 1182 Arrêté ministériel du 15 octobre 2005 portant institution des conseils de promotion chargés de décider de la promotion des étudiants de la 1re à la 2e année d’études et de la délivrance des diplômes à la fin de la deuxième année d’études dans le cadre des formations sanctionnées par l’obtention du brevet de technicien supérieur (B.T.S.) au Lycée Technique «Ecole de Commerce et de Gestion» pour l’année scolaire 2005/2006 . 1183 Arrêté grand-ducal du 12 novembre 2005 autorisant Madame Christine GODINHO DUARTE à changer son nom patronymique actuel en celui de «FOURNEL» . 1186 Arrêté grand-ducal du 12 novembre 2005 autorisant Monsieur António Jorge SOARES DE ALMEIDA et Madame Manuela DA FONSECA à changer le nom patronymique actuel de Monsieur António Jorge SOARES DE ALMEIDA ainsi que celui de leurs enfants Mike SOARES DE ALMEIDA et Michelle SOARES DE ALMEIDA, en celui de «SOARES» . 1186 Arrêté grand-ducal du 24 novembre 2005 approuvant les délibérations des conseils communaux aux termes desquelles ceux-ci ont fixé les taux multiplicateurs à appliquer pour l’année d’imposition 2006 en matière d’impôt foncier et en matière d’impôt commercial .
    [Show full text]
  • Strategien Zur Wiedereinbürgerung Des Atlantischen Lachses
    Restocking – Current and future practices Experience in Germany, success and failure Presentation by: Dr. Jörg Schneider, BFS Frankfurt, Germany Contents • The donor strains • Survival rates, growth and densities as indicators • Natural reproduction as evidence for success - suitability of habitat - ability of the source • Return rate as evidence for success • Genetics and quality of stocking material as evidence for success • Known and unknown factors responsible for failure - barriers - mortality during downstream migration - poaching - ship propellers - mortality at sea • Trends and conclusion Criteria for the selection of a donor-strain • Geographic (and genetic) distance to the donor stream • Spawning time of the donor stock • Length of donor river • Timing of return of the donor stock yesterdays environment dictates • Availability of the source tomorrows adaptations (G. de LEANIZ) • Health status and restrictions In 2003/2004 the strategy of introducing mixed stocks in single tributaries was abandoned in favour of using the swedish Ätran strain (Middle Rhine) and french Allier (Upper Rhine) only. Transplanted strains keep their inherited spawning time in the new environment for many generations - spawning time is stock specific. The timing of reproduction ensures optimal timing of hatching and initial feeding for the offspring (Heggberget 1988) and is of selective importance Spawning time of non-native stocks in river Gudenau (Denmark) (G. Holdensgaard, DCV, unpublished data) and spawning time of the extirpated Sieg salmon (hist. records) A common garden experiment - spawning period (lines) and peak-spawning (boxes) of five introduced (= allochthonous) stocks returning to river Gudenau (Denmark) (n= 443) => the Ätran strain demonstrates the closest consistency with the ancient Sieg strain (Middle Rhine).
    [Show full text]
  • Horaires Et Trajet De La Ligne 425 De Bus Sur Une Carte
    Horaires et plan de la ligne 425 de bus 425 Mersch, Lycée Ermesinde Voir En Format Web La ligne 425 de bus (Mersch, Lycée Ermesinde) a 2 itinéraires. Pour les jours de la semaine, les heures de service sont: (1) Mersch, Lycée Ermesinde: 06:40 (2) Remich, Pl. Nico Klopp: 16:30 Utilisez l'application Moovit pour trouver la station de la ligne 425 de bus la plus proche et savoir quand la prochaine ligne 425 de bus arrive. Direction: Mersch, Lycée Ermesinde Horaires de la ligne 425 de bus 35 arrêts Horaires de l'Itinéraire Mersch, Lycée Ermesinde: VOIR LES HORAIRES DE LA LIGNE lundi Pas opérationnel mardi Pas opérationnel Remich, Pl. Nico Klopp 3 Place Nico Klopp, Remich mercredi 06:40 Remich, Schoul jeudi 06:40 8 Rue Des Jardins, Remich vendredi Pas opérationnel Remich, Gare Routière samedi Pas opérationnel Remich, Maatebierg dimanche Pas opérationnel 3 Route De Stadtbredimus, Remich Remich, Caves St. Martin 53 route de Stadtbredimus, Remich Informations de la ligne 425 de bus Stadtbredimus, Wandmillen Direction: Mersch, Lycée Ermesinde Wäistrooss 1C, Stadtbredimus Arrêts: 35 Durée du Trajet: 83 min Stadtbredimus, Vinsmoselle Récapitulatif de la ligne: Remich, Pl. Nico Klopp, Route du Vin 12, Stadtbredimus Remich, Schoul, Remich, Gare Routière, Remich, Maatebierg, Remich, Caves St. Martin, Stadtbredimus, Schoul Stadtbredimus, Wandmillen, Stadtbredimus, Juddegaass 2, Stadtbredimus Vinsmoselle, Stadtbredimus, Schoul, Stadtbredimus, Dicksstrooss, Bous, Herdermillen, Bous, Enner Dem Stadtbredimus, Dicksstrooss Pavé, Bous, Kierch, Bous, Kapell,
    [Show full text]