Die Natur in Der Luxemburger Moselregion Découvrir La Nature Dans La Région De La Experience the Natural Environment in the Erleben
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Die Natur in der Luxemburger Moselregion Découvrir la nature dans la région de la Experience the natural environment in the erleben. Kanuausflüge auf Mosel und Sauer. Moselle luxembourgeoise. Excursions en Luxemburgish Moselle region. Canoe trips canoë sur la Moselle et la Sûre. on the Moselle and the Sauer. Das Kanuwandern als aktive Freizeitbeschäftigung steht jedem offen, La randonnée en canoë en tant qu’activité de loisirs est un sport Canoeing is an activity that can be enjoyed by everyone, be it in the ob auf der Mosel als gemächlicher Wanderfluss oder auf der Sauer mit ouvert à tous: que ce soit sur la Moselle, pour une excursion paisible, form of a leisurely excursion along the Mosel or a trip down the Sauer leichten Stromschnellen, ob jung oder alt, jeder kommt im Miseler- ou sur la Sûre avec ses légers rapides. Jeunes ou moins jeunes: dans la with its gentle rapids. Miselerland has something to offer for every- land auf seine Kosten! région du Miselerland, vous trouverez de quoi vous réjouir ! one whatever their age! DIE ANLEGESTELLEN LES POINTS D’ACCOSTAGE THE LANDING PLACES Dank den Anlegern entlang der Mosel und der Sauer, entscheiden Sie Grâce aux points d’accostage le long de la Moselle et de la Sûre, c’est Thanks to the landing places along the Mosel and the Sauer you can selbst an welchem Winzerort Sie einen Stopp einlegen. vous qui décidez dans quel village viticole vous allez faire une halte. choose in which viticulture village you like to stop. Entdecken Sie mit der ganzen Familie naturbelassene Seitentäler zu Découvrez à pied avec toute la famille les vallées adjacentes, qui You can discover the natural preserved lateral valleys by foot with Fuß, besichtigen Sie interessante Museen oder genießen Sie einfach ont conservé leur état naturel. Visitez les musées captivants ou the whole family, visit interesting museums or simply enjoy the fun nur den Paddelspaß und lassen sich von den Wellen vorbeifahrender adonnez-vous pleinement aux joies du canoë en vous faisant bercer of paddling and let yourself be gently rocked by the waves generated Schiffe gemütlich schaukeln. par les vagues des bâteaux passants. from passing ships. SKM = Sauerkilometer / Point kilométrique sur le Sûre / Sauer kilometres | MKM = Moselkilometer / Point kilométrique sur la Moselle / Moselle kilometres Anlegestelle Schleuse Touristinformation Öffentliche Toilette Parking Bushaltestelle Office Régional duT ourisme Point d‘accostage Ecluse Infos touristiques Toilette publique Parkplatz Arrêt de bus Landing place Lock Touristinformation Public toilet Parking Bus stop Région Moselle Luxembourgeoise 115, route du Vin Zug Picnicplatz Restaurant Wanderwege Einkaufsmöglichkeiten Radwege L-5416 Ehnen Train Aire de pique-nique Sentiers de randonnée Approvisionnement Pistes cyclables Train Picnic area Hiking trails Shopping facilities Cycling pathes T. (+352) 26 74 78 74 F. (+352) 26 74 78 94 Hotels / Ferienwohnungen Jugendherberge Camping Wasserski Fahrgastschifffahrt Sportboote [email protected] Hotels / Gîtes ruraux Auberge de jeunesse Ski nautique Bâteaux à passagers Bâteaux de plaisance www.visitmoselle.lu Hotels / Holiday homes Youth Hostel Water ski Passenger shipping Leisure boating Fahrradverleih Schwimmbad Ruderclub Kanuverein Museum Weinkultur Notruf Police Polizei Location de vélos Piscine Club d’aviron Club de canoë-kayak Musée Viticulture Appel d‘urgence Police Rent a Bike Swimming pool Rowing club Canoe club Museum Wine culture 112 Emergency call 113 Police 1 BORN | SKM 9,10 || BORN - WASSERBILLIG 9,0 KM ||| ca. 2 H 10 Skm Der Anleger der kleinen Ortschaft Born liegt am Le point d’accostage de la petite bourgade de Thelanding place in the small village of Born is BORN SKM 9,10 Campingplatz wo eine Ufertreppe den Zugang Born est à côté du terrain de camping, où un located in the campsite where steps up the river 1 zur Sauer gestattet. Während der Öffnungs- escalier permet d’accéder à la Sûre. Restaura- bank provide access to the Sauer. You can stop 9 Skm zeiten des Campingplatzes besteht hier eine tion possible pendant les heures d’ouverture du here for a bite to eat during the campsite open- Gastwirtschaft. Parkplätze nur nach Rückspra- camping. Places de parking uniquement après ing times. Parking is only available by agreement che mit dem Platzverwalter. Bushaltestelle auf concertation avec le gérant du camping. Arrêt de with the site manager. Bus stop 400 m away. 400 m. Fahrradweg und Fahrradverleih am bus à 400 m. Piste cyclable et location de vélos Cycle route and bicycle hire on the campsite. 8 Skm Sauer/Sûre Campingplatz. au camping. Metzdorf 2 WASSERBILLIG | SKM 0,30 7 Skm Der Anleger befindet sich an der Sauer, 300 m Le point d’accostage se trouve sur la rive de la The landing place is located up the banks of the flussaufwärts von der Mündung, direkt am Sûre, à 300 m en amont de l’embouchure, direc- Sauer 300 m upstream from the mouth of the Moersdorf Campingplatz. Mit dem Fahrradverleih lassen tement à côté du terrain de camping. Grâce à river right beside the campsite. All the starting A64 E44 sich alle Einstiegsstellen der Kanuwanderroute la location de vélo, on peut atteindre aisément points of the canoe route along the Mosel and 6 Skm entlang Mosel und Sauer erreichen. Ein Besuch tous les points d’accostage du sentier nautique the Sauer can be reached thanks to the bicycle im Aquarium, nur 200 m vom Ausstieg entfernt pour canoës le long de la Moselle et de la Sûre. hire centre. The aquarium, which is only 200 m 5 Skm lohnt sich. Die „Spatz“ an der Sauermündung ist Une visite de l’Aquarium, à seulement 200 m de from the landing place, is well worth a visit. The 4 Skm der tiefstgelegene Punkt Luxemburgs. l’accostage, vaut le déplacement. Le « Spatz » à “Spatz” at the mouth of the Sauer, is the lowest l’embouchure de la Sûre est le point le plus bas point in Luxembourg. 3 Skm du Luxembourg. 2 Skm 1 Skm Langsur 3 OBERBILLIG (D) | MKM 205,90 WASSERBILLIG SKM 0,30 Anleger der Wasserwanderroute Moselland. Point d’accostage du sentier nautique de la Landing place for the german Moselle river Freiluftwirtschaft auf der Moselterrasse gleich Moselle allemande. Café-bar en plein air sur la excursion route. Open-air bar on the Mosel ter- 2 am Anlieger. Die einzige Autofähre zwischen terrasse de la Moselle, directement à l’embarca- race beside the jetty. The only car ferry between 206 Mkm Deu. und Lux. Zugbahnhof. Moselradweg. dère. Le seul bac à voitures entre All. et Lux. Gare Germany and Luxembourg. Train station. Mosel de chemin de fer. Piste cyclable de la Moselle. cycle route. 3 207 Mkm OBERBILLIG 4 HAFEN MERTERT | MKM 208,45 MERTERT Das Befahren der Hafenanlagen und Hafen- Pour des raisons de sécurité, il est interdit de The harbour facilities and basin cannot be becken mit Kanus darf aus Sicherheitsgründen naviguer en canoë dans les installations et bas- accessed by canoe for safety reasons. 208 Mkm nicht erfolgen. sins portuaires. 4 5 TEMMELS (D) | MKM 210,0 Anleger der Wasserwanderroute Moselland. Point d’accostage du sentier nautique de la Landing place for the german Moselle river 209 Mkm Zugbahnhof. Gasthöfe im Dorf. Moselradweg. Moselle allemande. Gare de chemin de fer. excursion route. Train station. Guest houses Biergarten auf der Moselterrasse gleich am Auberges au village. Piste cyclable de la Moselle. in the village. Mosel cycle route. Beer garden Anleger. Fahrradshop und -verleih auf 300 m. ‘Biergarten’ sur une terrasse de la Moselle, on the Mosel terrace next to the landing place. 210 Mkm 5 TEMMELS directement au point d’accostage. Magasin de Bicycle shop and hire centre 300 m away. vélos avec location à 300 m. 211 Mkm 6 GREVENMACHER | MKM 211,40 || GREVENMACHER - waSSERBILLIG 5,90 KM ||| ca. 1,5 H A1 E44 Der Anleger ist an der Kaianlage am Freiluftbad Le point d’accostage se trouve au quai, à côté Thelanding place is located on the quay beside Mosel/Moselle gelegen. Gleich nebendran: der Campingplatz de la piscine en plein air. Juste à côté : le ter- the open-air swimming pool. There is a camp- 212 Mkm mit Leihfahrräderstation und Parkplatz. Nur rain de camping avec point de location de vélos site close by with a bicycle hire centre and car GREVENMACHER MKM 211,40 ca. 200 m sind es jeweils bis zum Busbahnhof, et parking. A environ 200 m se trouvent la park. It is only a 200 m walk to the bus station, 6 zum Kulturhuef mit Druckereimuseum, zum gare routière, le Kulturhuef et son musée de the Kulturhuef with its printing museum, Schmetterlingsgarten sowie zum Stadtzentrum l’imprimerie, le jardin des papillons et le centre the butterfly garden and the town centre with 7 mit Fussgängerzone, zahlreichen Boutiquen, ville avec sa zone piétonne avec de nombreuses pedestrian area and a wide range of shops, 213 Mkm Wellen Terrassen und Kellereien. boutiques, terrasses et caves vigneronnes. terraces and wine cellars. 7 SCHLEUSE GREVENMACHER / ECLUSE DE GREVENMACHER / LOCK GREVENMACHER | MKM 212,85 214 Mkm 215 Mkm Weitere Informationen, siehe Rückseite. Infos supplémentaires : voir au dos. See reverse for further information. 8 NITTEL (D) | MKM 216,2 216 Mkm Machtum NITTEL Anleger der Wasserwanderroute Moselland. Point d’accostage du sentier nautique de la Landing place for the german Moselle river 8 Start des grenzübergreifenden geologischen Moselle allemande. Point de départ du sentier excursion route and start of the Nittel- Wellen- Lehrpfades Nittel-Wellen-Machtum. Zugbahn- didactique géologique Nittel-Wellen- Machtum. Machtum cross-border geologic didactical hof gleich am Anleger. Gasthöfe und Bäckerei Gare de chemin de fer directement à l’embarca- trail. Guest houses and bakeries in the village. 217 Mkm im Dorf. Moselradweg. dère. Auberges et boulangerie au village. Piste Mosel cycle route. Train station.