This is a repository copy of Using primary sources to produce a microhistory of translation and translators: theoretical and methodological concerns. White Rose Research Online URL for this paper: http://eprints.whiterose.ac.uk/84279/ Version: Accepted Version Article: Munday, J (2014) Using primary sources to produce a microhistory of translation and translators: theoretical and methodological concerns. Translator: Studies in Intercultural Communication, 20 (1). pp. 64-80. ISSN 1355-6509 https://doi.org/10.1080/13556509.2014.899094 Reuse Items deposited in White Rose Research Online are protected by copyright, with all rights reserved unless indicated otherwise. They may be downloaded and/or printed for private study, or other acts as permitted by national copyright laws. The publisher or other rights holders may allow further reproduction and re-use of the full text version. This is indicated by the licence information on the White Rose Research Online record for the item. Takedown If you consider content in White Rose Research Online to be in breach of UK law, please notify us by emailing
[email protected] including the URL of the record and the reason for the withdrawal request.
[email protected] https://eprints.whiterose.ac.uk/ Using Primary Sources to Produce a Microhistory of Translation and Translators Theoretical and Methodological Concerns JEREMY MUNDAY University of Leeds, UK Abstract. In descriptive studies, where the source and target texts are the main primary sources (“primary text products”), “extra-textual” sources are looked at with “circumspection” (Toury 1995:65). However, in historical research methodologies they are central. This article examines the use and value of archives, manuscripts and, especially, translator papers, post-hoc accounts and interviews in producing a history of translation and translators.