Tomris Uyar 1999 Yılından Anlatıyor: İstanbul'dan Gitmeliyim Ama Nereye?

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Tomris Uyar 1999 Yılından Anlatıyor: İstanbul'dan Gitmeliyim Ama Nereye? 1 Bütün Öyküleri, Yapı Kredi Yayınları’ndan... SAYI: 78 YIL: 2 Tomris Uyar 1999 yılından anlatıyor: İstanbul’dan gitmeliyim ama nereye? 2 4 'Turgut Uyar’ı severim ama Edip Cansever’i daha çok severim' 17 24 Tomris Uyar Kitapları Cioran ve can çekişen yaşam Emek Erez 31 38 Gurbanov: Çeviri insanlığın en Yunus Emre Gümüş’ten Kadınlar kadim geleneklerinden biri Filler ve Saireler Soner Sert Duygu Kankaytsın 43 49 Savaşın yaraladığı çocuklar Maske düşüren samimiyet: Cinsiyet Eşitliği Dünyayı Nasıl Kurtaracak Doğuş Sarpkaya Büşra Uyar 3 Sayı: 78 | Ekim 2019 Yayın Sahibi AND Gazetecilik ve Yayıncılık, Merhaba, San. ve Tic. A.Ş. adına Vedat Zencir Bu sayımızda 1999 yılının Mart ayında yazar Gül Ersoy'un, edebiyat tarihimizin önemli isimlerinden Tomris Uyar'la yaptığı söyleşiyi ilk kez okurlarımızla Genel Yayın Yönetmeni buluşturuyoruz. Ali Duran Topuz Sinemadan popüler kültüre, şairlerden yazarlara Tomris Uyar, zihnindekileri döküyor: İnsanların ve hayatın içinde olmayı çok seviyorum... Turgut Uyar’ı İcra Kurulu Başkanı ve severim ama Edip Cansever’i daha çok severim... Cemal Süreya’yı şair olarak çok fazla sevmem... Sorumlu Yazı İşleri Müdürü İstanbul'dan gitmek istiyorum ama nereye? Evden hızla çıkar, aşağıdan bir taksi çevirir, beni on Ömer Araz kuruşluk dolaştır derdim. Sonra dolaşıp eve geri döner, yazmaya devam ederdim... Yazı İşleri Müdürü Emil Michel Cioran'ın kaleminden 'Umutsuzluğun Cennet Sepetci / Anıl Mert Özsoy Doruklarında' raflarda yerini aldı. Ölümlü insanın anlamı, aşk, acı, sevinç, ölüm ve umutsuzluk hakkında fikirlerin yoğuştuğu kitap, Cioran’ın tüm felsefesinin ve üslubunun "kilit taşı" olarak Katkıda Bulunanlar nitelendirilebilir. Emek Erez kaleme aldı. Gül Ersoy, Emek Erez, Soner Sert, Ümid Gurbanov, dünya edebiyatı, felsefe ve bilim Doğuş Sarpkaya, Duygu Kankaytsın, tarihinden önemli isimlerin Türkçe çevirisi olmayan Büşra Uyar konuşma ve röportaj kayıtlarını çevirerek Türkçe altyazıyla paylaştığı çeviri videolarla tanınıyor. Soner Sert, "Bir düşünürün, yazarın, sanatçının veya yönetmenin kendini ifade edişini izlemek Yönetim Yeri: çok önemli" diyen Gurbanov'la çeviriyi, video Maslak Mahallesi Ahi Evran Cad. çalışmalarını ve editöryal süreçleri konuştu. Nazmi Akbacı İş Merkezi 233-234 Sara Nović, ruhu yaralanan çocukları merkeze alarak Sarıyer/İstanbul savaşın vahşetini ve anlamsızlığını gözler önüne Santral (212) 3463601, Faks (212) seren bir eser yaratmayı başarmış. Savaştaki Kız, tüm insanlığın kanayan yarası olan çocuk askerlik 3463635 konusuna, savaşın gaddarlığını sömürmeden, e-mail: [email protected] milliyetçi hezeyanlara kapılmadan değinen bir roman. Doğuş Sarpkaya inceledi. Duvar Kitap’ta yayımlanan yazı, haber ve fotoğrafların her türlü telif Duygu Kankaytsın ve Büşra Uyar bu sayımızda yazılarıyla yer alan diğer isimler oldular. hakkı AND Gazetecilik ve Yayıncılık Sanayi ve Ticaret A.Ş.’ye aittir. İzin Marifet iltifata tabidir. alınmadan, kaynak gösterilmeden ve İyi okumalar. link verilmeden iktibas edilemez. Anıl Mert Özsoy 4 Tomris Uyar: Turgut Uyar’ı severim ama Edip Cansever’i daha çok severim Tomris Uyar, 1999 yılının Mart ayında anlatıyor: İnsanların ve hayatın içinde olmayı çok seviyorum... Turgut Uyar’ı severim ama Edip Cansever’i daha çok severim... Cemal Süreya’yı şair olarak çok fazla sevmem... İstanbul'dan gitmek istiyorum ama nereye? Evden hızla çıkar, aşağıdan bir taksi çevirir, beni on kuruşluk dolaştır derdim. Sonra dolaşıp eve geri döner, yazmaya devam ederdim... Gül Ersoy 5 Müjdat Gezen Konservatuvarı’nda Muzaffer Hiç- Sigara masrafım, durmaz hocamız Sinema dersi için bir röportaj sinemaya gidebilmek, yapmamızı istedi. Sene 1999’du. Telefon rehberin- den Tomris Uyar’ın telefonunu bulup, buluşmak güzel bir yerde için sözleştik. İlk defa Mecidiyeköy’deki evinde birilerine bir şeyler tanıştık. Sade, İskandinav tahta koltukları olan ısmarlamak, hediyeler seksenler havasını yansıtan bir evdi. Pencerenin alabilmek önemli. önündeki antika ahşap yazı masasında siyah be- Ev sahibi olmaktan yaz bir Virginia Woolf resmi duruyordu. Karşılıklı oturup çay içtik ve sohbetimiz kendiliğinden ge- ziyade evlerimin bu lişti. Görmüş geçirmiş ve ince bir mizah anlayışı- tarafları karşılayan na sahipti Tomris Hanım. Hareketleri yumuşaktı. yerler olmasına Geçmişi anarken dinç bir yüzü vardı… dikkat ettim. Söz gelimi çocuklarım Bu sohbetimizin üzerinden 20 yıl geçti. Yazarları, küçük diye Etiler’de şairleri ve sinema filmleriyle Tomris Uyar… oturdum. Etiler’i hiç sevmem ama hiç İçinde yaşayıp ürettiğiniz evlerle ve değilse bahçesi var. yaşamla kurduğunuz ilişkiden bahseder misiniz? Uzun süre kaldığım evler var, daha kısa süre kaldı- ğım evler var. Ev sahibi olmak gibi bir tutkum hiç- bir zaman olmadı. Büyükbabam öldüğünde kalan katlar satıldı. En son Tarabya’daki ev satıldı. Önce binalar katlara dönüştü, sonra katlar da gitti. Yaşama açısından savurganlığım yoktur. Cömer- timdir. Sakınmadan para harcamayı isterim. On- dan fazlasını yatırıma sokmayı ya da kar edip, büyütüp çoğaltmayı istemem. Sigara masrafım, sinemaya gidebilmek, güzel bir yerde birilerine bir şeyler ısmarlamak, hediyeler alabilmek önem- li. Ev sahibi olmaktan ziyade evlerimin bu taraf- ları karşılayan yerler olmasına dikkat ettim. Söz gelimi çocuklarım küçük diye Etiler’de oturdum. Etiler’i hiç sevmem ama hiç değilse bahçesi var. Çocuk, bahçede eğleniyordu, sonra İstanbul Erkek Lisesi’ne gitti. O sırada ben de babasıyla Taksim’e 6 taşındım. Evleri biraz da çocuk belirler. Tamamen “Evliliklerimde özgür olamıyorsunuz hayatınızda. de kimse beni ev işlerinde mecbur hissettirmemiştir. ‘İNSANLARIN VE HAYATIN Zorlanmadım o İÇİNDE OLMAYI ÇOK konularda. Kocam şöyle SEVİYORUM’ diyor diye yapmak zorunda kalmadım, Onu soracaktım, hem yazar hem de anne olmak zor muydu? Kitaplarınızdan bana kalmış bir şeydi. birinde bulaşık yıkamakla ilgili çok Çok da severim. Eğer sevdiğim bir kısım var… o gün çok çalıştıysam, Bulaşık yıkarken çok düşünürüm. Balık tutmaya benzer. Tuhaf bir şekilde yarısı boş, yarısı doludur. çevirim uzun sürdüyse, Oraya bir şeyler koyabilirsiniz. Çocuk sahibi olmak yemek yapamadıysam ve ev götürmekte de sorumluluk meselesi var. Bu dışarıdan yemek sorumluluklar insanların büyüttüğü kadar, yap- isterim, o ayrı. Yani tıkları işten ayrı bir sorumluluk değil. Saat kaçta hayatımın belli uyanırsınız, saat kaçta iş yaparsınız, yani günü de- ğerlendirdiğiniz sürece çok uzun bir zaman biri- yönlerine yardımcı mi. Mesela çoğu insandan daha çok kitap okumaya olacak evler seçtim. zaman ayırıyorum. Bulaşık yıkamak on dakikalık iş, yemek yapmak da öyle. Yemeği kendim yapa- rım, ev işlerini de çok severim. Vazife şekline ge- lirse soğurum. Kimse yap demediği için yaparım. Evliliklerimde de kimse beni ev işlerinde mecbur hissettirmemiştir. Zorlanmadım o konularda. Ko- cam şöyle diyor diye yapmak zorunda kalmadım, bana kalmış bir şeydi. Çok da severim. Eğer o gün çok çalıştıysam, çevirim uzun sürdüyse, yemek ya- pamadıysam dışarıdan yemek isterim, o ayrı. Yani hayatımın belli yönlerine yardımcı olacak evler seçtim. Karaciğer rahatsızlığımdan sonra tesadü- fen taşınmış bulundum. Daha merkezi ve gürültü- lü bir yerdi. Eski bir apartmandı, yüksek kattaydı. Zor oluyordu. Evlerimin her zaman merkezi olma- sını isterim, tiyatrolara-sinemalara yakın olması- nı isterim. Evde ışık çok önemli, sokağa bakması çok önemli. Bu evde içeride bir çalışma odası ola- 7 rak düşünülmüş. Hiç gürültü yok ve çıt çıkmıyor, bir yere bakmıyor. Orada benim aklıma hiçbir şey gelmiyor doğrusu. Sokağa bakmayı daha çok “İyi bir öyküsü seviyorum. Burada bir köpek geçiyor. Bir kediye olmayan filmi kurtaran gözüm takılıyor. Böyle yaşayan bir dünyada yazı da daha çok ses yazmaya alışmışım. Sessiz bir odam olsun, oraya efektleri, hareket, hız, çekileyim yazayım diye bir şey yok. İnsanların ve hayatın içinde olmayı çok seviyorum. Kaç tane öğ- reklam falan oluyor. rencim varsa hayatın o bölümlerini biliyorum gibi Güzel bir film için geliyor. Genç kalmak değil ama, kendimi hiç yaşlı o kadar büyük bir hissetmiyorum o başka da, yaşama çabası, günün bütçeye falan gerek eğilimlerini bilmek isterim. Günün sinemasını, ti- yok. Türk filmlerinde yatrosunu, müziklerini bilmek isterim. O yüzden genç insanlara düşkünüm, gençlerin zevklerini en büyük sorun merak ediyorum çünkü. zaman kullanımını bilmemekten geliyor. Son dönem sinema filmleri nasıl sizce? Konuyu bir öykü olarak Son dönemde hastalığım yüzünden dışarı çık- ilk on beş dakikada mam yasak ama bana anlatıyorlar. Çok parlak bir anlatıyorlar, geriye sinema yok şu anda. İyi öyküleri olmayan çok film kalan uzatıldıkça yapılıyor. Televizyonda da yeni sinema filmlerine uzatılıyor. ve dizilere bakıyorum. Mutfağa gidip geldiğimde konuları kaçırabiliyorum ya da kanal değiştiğinde iki filmden biri polisiyeyse, “Hay allah bu nereden geldi” diyorum. Sağlam bir öyküleri yok genelde. Demek ki filmlerin sürükleyici olması için gere- ken konu bütünlüğü yok. İyi öyküler yok, bunu sa- dece ben değil Jack Nicholson da söylüyor. İyi bir öyküsü olmayan filmi kurtaran da daha çok ses efektleri, hareket, hız, reklam falan oluyor. Güzel bir film için o kadar büyük bir bütçeye falan gerek yok. Türk filmlerinde en büyük sorun zaman kul- lanımını bilmemekten geliyor. Konuyu bir öykü olarak ilk on beş dakikada anlatıyorlar, geriye ka- lan uzatıldıkça uzatılıyor. Saatinize bakıyorsunuz ne zaman bitecek, belli ki bitmiş o, artık sürünü- yoruz. Türk sinemasında sinemaya uygun oyuncu çok az. Marilyn Monroe, James Dean iyi oyuncu- lardır. Güzellikleri için demiyorum. Mesela Orson Welles yakışıklı değildir. Steven Mcqueen ve Jack 8 Nicholson da yakışıklı değildir
Recommended publications
  • Türkġye'de Edebġyat Eleġtġrġsġ (1960-1970)
    T.C. SAKARYA ÜNĠVERSĠTESĠ SOSYAL BĠLĠMLER ENSTĠTÜSÜ TÜRKĠYE’DE EDEBĠYAT ELEġTĠRĠSĠ (1960-1970) DOKTORA TEZĠ Zafer ÖZDEMĠR Enstitü Anabilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Tez DanıĢmanı: Prof. Dr. Yılmaz DAġCIOĞLU MAYIS – 2017 ÖN SÖZ Rahman ve Rahim olan Allah‟a hamd ve onun elçisi Hz. Muhammed‟e (s.) salat ederim… Benzerleri gibi uzun ve zahmetli bir sürecin ürünü olan tez çalıĢmamız, Ģüphesiz Rabb‟imizin inayeti ve birçok kiĢinin desteği ile tamamlanabildi. Bu kiĢilerin baĢında gelen ilmî yetkinliği, ufuk açıcı yönlendiriciliği ve yüksek insani vasıfları ile ders aĢamasından tezin tamamlanmasına kadar desteğini esirgemeyen Hocam Prof. Dr. Yılmaz DaĢcıoğlu‟na Ģükran duygularımı ifade etmek istiyorum. Doç. Dr. Gülsemin Hazer ve Yrd. Doç. Dr. Hülya Ürkmez‟e emekleri için teĢekkürlerimi sunuyorum. Genç yaĢlarımdan itibaren hayatıma doğru bir istikamet verme konusunda bana rehberlik eden Uğur Altun ve Hasan Gültekin ağabeylerim ile Ahmet Sabri Pirgil Hoca‟mın bu tez çalıĢması ile üzerimdeki haklarının karĢılığını bir nebze olsun görebilmiĢ olmalarını umuyorum. Onlar gibi akademik dünya içinde kalmamı entelektüel birikimleri ve sundukları imkânlarla sağlayan ağabeyim Fatih Özdemir, Hüseyin AltuntaĢ ve Üzeyir Ġlbak‟a teĢekkür ediyorum. Doktoraya birlikte baĢladığım, çalıĢma Ģevkimi artıran arkadaĢlarım Elif Esra Önen ve Birol Bulut ile Sakarya Üniversitesi‟ne aile sıcaklığı veren araĢtırma görevlisi ve okutmanlarına da akademik hayatlarında baĢarılar diliyorum. TanıĢtığım günden itibaren hayata ve ahirete olduğu gibi doktora sürecine de onlarla
    [Show full text]
  • Edip Cansever
    A DAN Z'YE Edip Cansever ERAY CANBERK OGJ© HAZIRLAYAN Eray Canberk KİTAP TASARIM I Yetkin Başarır DÜZELTİ Fahri Güllüoğlu KİTAP-LIK DERGİSİNİN (SI. SAYI) ARMAĞANI DIR © Yapi Kredİ K ültür Sanat Yayincilik Tİcaretve Sanayİ A .Ş . İstiklal Caddesi No. 285 Beyoğlu 344T) İstanbul Telefon: (o 212) 252 47 00 (pbx) Faks: (o 212) 293 07 23 http://www.yapikrediyayinlari.com http://www.shop.superonline.com/yky http://www.teleweb.com.tr e-posta: [email protected] BASKI VE CİLT Prom at ADANMIŞ ŞİİRLER / KİTAPLAR Canseveri974’teyayımlanan Sonrası Kalır’ı eşi Mefharet Can- sever’e adamış, 1982’de yayımlanan Bezik Oynayan Kadınlar ise Ce­ mal Çullu’ya adanmış. Cemal Çullu, Cansever’in damadı Öner Bi- rol’un yakın arkadaşıdır. Cansever bu gençle tanıştıktan sonra çok iyi dost olmuş ve dostlukları sürmüştür. Ölümünden sonra yayım­ lanan Gül Dönüyor Avucumda torunu Emine Birol’a adanmış. (Bkz. SON KİTAP) Şiir adama konusunda daha eli açık: "Anahtar Deliği" (Verçekimli Karanfil) Alp Kuran’a, “ Uzun” (Petrol) Ferit Öngören’e, “ Medüza” (Nerde Antigone) (Fethi) Naci’ye, “Gökanlam III” (Kirli Ağustos) Rauf Mutluay’a, “Akdeniz Salgını” (Kirli Ağustos) Halikarnas Balıkçısı’na, “ Dostlar” (Sonrası Kalır) Fethi Naci’ye, “ Kaç Kişiydik” (Seı/da ile Seııyi) Tomris Uyar’a, “Öyledir” (Seuda ile Seugi) Oktay Rifat’a, “ Leyla Itır Lale” (Seuda ile Seucji) Beh­ çet Necatigil’e, “Yontucu Kares” (Şairin Seyir Defteri) M. Şerif Ona- ran’a, “Anısındayım” (Şairin Seyir Defteri) Ara Güler’e, “ Kaktüs” (Şa­ irin Seyir Defteri) Cengiz Yörük’e, “Ölüler Şimdi” (Eylülün Sesiyle) Pe­ rihan Öğüt’ün anısına, “Yaş Değiştirme Törenine Yetişen Öyle Bir Şiir” (Eylülün Sesiyle) Tomris Uyar’a, “Alışılmış Bir Vakit Tanımlama­ sı” (İlkyaz Şikâyetçileri) Duygu Sağoğlu’na, “Yetindik Başlangıcıyla” (İlkyaz Şikâyetçileri) Yalçın Yalın’a, “Armalar, 16” (İlkyaz Şikâyetçileri) Emine Birol’a, “Acı Kum” (Gül Dönüyor Avucumda) Muhteşem Sün- ter’in anısına adanmış şiirler.
    [Show full text]
  • Yüksek Lisans Tezim
    T.C. İSTANBUL 29 MAYIS ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI ANABİLİM DALI İKİNCİ YENİ ŞİİRİNDE FOLKLOR (YÜKSEK LİSANS TEZİ) Ahmet İlhan SANCAK Danışman: Dr. Öğr. Üyesi Alphan Yusuf AKGÜL İSTANBUL 2020 T.C. İSTANBUL 29 MAYIS ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI ANABİLİM DALI İKİNCİ YENİ ŞİİRİNDE FOLKLOR (YÜKSEK LİSANS TEZİ) Ahmet İlhan SANCAK Danışman: Dr. Öğr. Üyesi Alphan Yusuf AKGÜL İSTANBUL 2020 TEZ ONAY SAYFASI T.C. İSTANBUL 29 MAYIS ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ MÜDÜRLÜĞÜNE Türk Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı’nda 010118YL01 numaralı Ahmet İlhan Sancak’ın hazırladığı “İkinci Yeni Şiirinde Folklor” konulu yüksek lisans tezi ile ilgili tez savunma sınavı, 22/06/2020 günü (14 : 00 – 15 : 00) saatleri arasında yapılmış, sorulan sorulara alınan cevaplar sonunda adayın tezinin başarılı olduğuna oy birliği ile karar verilmiştir. Dr. Öğr. Üyesi Alphan Yusuf AKGÜL Prof. Dr. Ayşe Emel KEFELİ İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi (Tez Danışmanı ve Sınav Komisyonu Başkanı) Prof. Dr. Bâki ASİLTÜRK Marmara Üniversitesi BEYAN Bu tezin yazılmasında bilimsel ahlâk kurallarına uyulduğunu, başkalarının eserlerinden yararlanılması durumunda bilimsel normlara uygun olarak atıfta bulunulduğunu, kullanılan verilerde herhangi bir tahrifat yapılmadığını, tezin herhangi bir kısmının bu üniversite veya başka bir üniversitedeki başka bir tez çalışması olarak sunulmadığını beyan ederim. Ahmet İlhan SANCAK 22/06/2020 ÖZ Bu çalışma, İkinci Yeni şiiri - folklor ilişkisine odaklanmaktadır. İkinci Yeni şiir atılımının öncü ozanlarının, özellikle 1960’lı yıllar ve sonrasındaki şiir evrelerinde, dönemin kimi gazete ve edebiyat dergilerinde kaleme aldıkları poetik metinler, söyleşi, soruşturma cevapları, açıkoturumlar vb. yerlerdeki görüşlerinde geleneğe ve özellikle folklora, Halk şiirine dair sıkça açıklamalar yaptıkları, bu çerçevedeki sorulara cevaplar verdikleri görülmektedir.
    [Show full text]
  • Örneklerin Kaynakları
    TÜRKÇE SÖZLÜK’TEKĐ ÖRNEKLERĐN KAYNAKLARI Abbas Sayar Eflâtun Cem Güney Abdülhak Hamit Tarhan Elif Şafak Abdülhak Şinasi Hisar Emine Işınsu Abidin Dino Erzurumlu Emrah Adalet Ağaoğlu Enderunlu Vasıf Ahmet Altan Enis Behiç Koryürek Ahmet Cemal Ercüment Ekrem Talu Ahmet Hamdi Tanpınar Erhan Bener Ahmet Haşim Erzurumlu Emrah Ahmet Hikmet Müftüoğlu Esat Mahmut Karakurt Ahmet Kabaklı Etem Đzzet Benice Ahmet Kutsi Tecer Evliya Çelebi Ahmet Midhat Fahir Đz Ahmet Muhip Dranas Fahri Celâlettin Ahmet Rasim Falih Rıfkı Atay Ahmet Ümit Faruk Nafiz Çamlıbel Aka Gündüz Fazıl Hüsnü Dağlarca Ali Naci Karacan Feridun Fazıl Tülbentçi Anayasa Fikret Otyam Anonim şiir Fuat Köprülü Arif Nihat Asya Fuzuli Asaf Halet Çelebi Gevheri Âşık Ali Đzzet Özkan Haldun Taner Âşık Ömer Halide Edip Adıvar Âşık Veysel Halikarnas Balıkçısı Atai Halit Fahri Ozansoy Atatürk Halit Ziya Uşaklıgil Attilâ Đlhan Halk türküsü Aydın Boysan Hamdullah Suphi Tanrıöver Ayla Kutlu Hasan Âli Yücel Ayşe Kulin Hasan Pulur Azra Erhat Hikmet Münir Ebcioğlu Aziz Nesin Hüseyin Bayaz Bahai Hüseyin Cahit Yalçın Baki Hüseyin Rahmi Gürpınar Bayburtlu Zihni Đbrahim Alâeddin Gövsa Bedri Rahmi Eyüboğlu Đhsan Oktay Anar Behçet Kemal Çağlar Đlker Sarıer Behçet Necatigil Đrfani Bekir Sıtkı Erdoğan Đsmail Hakkı Baltacıoğlu Beynul Akyavaş Đsmet Özel Burhan Felek Karacaoğlan Burhan Günel Kemal Bilbaşar Cahit Külebi Kemal Tahir Cahit Sıtkı Tarancı Kemalettin Kamu Cahit Uçuk Kenan Hulûsi Celâl Bayar Koca Ragıp Paşa Celâl Sahir Erozan Kul Mustafa Cem Sultan Lâtife Tekin Cemil Meriç Leylâ Erbil Cenap Şehabettin
    [Show full text]
  • Ithaf Edebiyati
    T.C. SAKARYA ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ İTHAF EDEBİYATI YÜKSEK LİSANS TEZİ Mustafa YURTTUTAR Enstitü Anabilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Enstitü Bilim Dalı: Yeni Türk Edebiyatı Tez Danışmanı: Yrd. Doç. Dr. Yılmaz DAŞÇIOĞLU TEMMUZ 2008 T.C. SAKARYA ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ İTHAF EDEBİYATI YÜKSEK LİSANS TEZİ Mustafa YURTTUTAR Enstitü Anabilim Dalı : Türk Dili ve Edebiyatı Enstitü Bilim Dalı : Yeni Türk Edebiyatı Bu tez 23/07/2008 tarihinde aşağıdaki jüri tarafından oybirliği ile kabul edilmiştir. Prof. Dr. Hasan AKAY Doç. Dr. Bayram Ali KAYA Yrd. Doç. Dr. Yılmaz DAŞÇIOĞLU Jüri Başkanı Jüri Üyesi Jüri Üyesi Kabul Kabul Kabul Red Red Red Düzeltme Düzeltme Düzeltme BEYAN Bu tezin yazılmasında bilimsel ahlak kurallarına uyulduğunu, başkalarının eserlerinden yararlanılması durumunda bilimsel normlara uygun olarak atıfta bulunulduğunu, kullanılan verilerde herhangi bir tahrifat yapılmadığını, tezin herhangi bir kısmının bu üniversite veya başka bir üniversitedeki başka bir tez çalışması olarak sunulmadığını beyan ederim. Mustafa YURTTUTAR 23.07.2008 ÖNSÖZ İthaf nedir? İnsanlar neden eserlerini başkalarına ithaf ederler? Sonra böyle bir edebiyatın varlığından söz edebilir miyiz? İthaf şiirle bütünleşmiş midir? Yoksa şiirin dışında şiire ilave bir metinden mi ibarettir? Bu çalışmamızda bu ve bunun gibi ithafla ilgili aklımıza gelen bütün soruların cevaplarını bulmak istedik ve Türk Edebiyatı tarihi içerisinde Cumhuriyet dönemine kadar yapılan ithaf çeşitlerinden kısaca bahsettik. Daha sonra 1923 ile 1980 yılları arasında basılan şiir kitaplarını tek tek tarayarak ulaşabildiğimiz kadarıyla ithaf edilen eserleri ve şiirleri tespit ettik. Çalışmamız bu tespitlerden ve bunlara dayalı yorumlardan ibarettir. Haklarını asla ödeyemeyeceğim annem ve babam başta olmak üzere bu çalışmamda bana bilgi ve tecrübeleriyle yardımını eksik etmeyen, kıymetli hocam Yrd.
    [Show full text]
  • 103 TURKISH LITERATURE in JAPANESE Oğuz BAYKARA*
    İ.Ü. Çeviribilim Dergisi, Sayı: 6 (2-2012) s. 103-133 I.U. Journal of Translation Studies, Issue: 6 (2-2012) p. 103-133 103 TURKISH LITERATURE IN JAPANESE Oğuz BAYKARA* Abstract This article gives an account of Turkish works translated into Japanese between 1925 and 2012. It is also an attempt to provide some answers, especially to the question concerning the reasons of the lack of interest for Turkish literature in Japan. The first part of this article sets out the theo- retical framework. The second part outlines the literary exchange between Japan and Turkey. The third part presents the data collected regarding the published Turkish literature in Japanese by surveying the authors, publishers, translators and translated works as well as scrutinizing the translation activity and the forces that triggered it. The final part evaluates the position of the translated Turkish literature in the Japanese polysystem, based on the data obtained from this research. Key Words: Polysystem Theory, Turkish Literature in Japanese, literary exchanges and relations, central/marginal positions. Özet Bu makalede 1925-2012 yılları arasında Türk edebiyatından Japonca- ya çevrilen eselerler ele alınmaktadır. Makale aynı zamanda Japonya’da Türk edebiyatına olan ilginin neden marijinal düzeyde olduğu sorusuna da yanıt aramaktadır. İlk bölümde çalışmanın kuramsal çerçevesi belirlenmiş- tir. İkinci bölüm Japonya ve Türkiye arasındaki edebi alış-verişi özetler. Üçüncü bölümde Japoncaya çevrilen Türk edebiyatı üzerinde yaptığımız araştırmalardan elde edilen veriler sunulmuştur. Veriler toplanırken sadece çevrilen eserler, yazarlar, çevirmenler ve yayınevleri değil, aynı zamanda çeviri etkinliği ve onu tetikleyen güçler de göz önünde bulundurulmuştur. Dördüncü bölümde ise elde edilen veriler temel alınarak, Japon diline ak- tarılan Türk edebiyatının Japon çoğuldizgesi içindeki konumu üzerinde bir değerlendirme yapılmaktadır.
    [Show full text]
  • Tomris Uyar'in Çevirmen Ve Yazar Kimliklerinin Etkileşimi
    T.C. İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ ÇEVİRİBİLİM ANABİLİM DALI YÜKSEK LİSANS TEZİ TOMRİS UYAR’IN ÇEVİRMEN VE YAZAR KİMLİKLERİNİN ETKİLEŞİMİ Merve Sevtap ILGIN 2501160108 TEZ DANIŞMANI Prof. Dr. Ayşe Fitnat ECE İSTANBUL – 2019 ÖZ TOMRİS UYAR’IN ÇEVİRMEN VE YAZAR KİMLİKLERİNİN ETKİLEŞİMİ MERVE SEVTAP ILGIN Çeviri metinlerin özgün metinlere kıyasla “ikincil” konumda gören genel kanının aksine, yazar-çevirmen Tomris Uyar, çevirilerinin öykülerini, öykülerinin ise çevirilerini bütünlemesini istediğini dile getirmiştir. Onun bu görüşünden yola çıkan bu çalışma, Uyar’ın çevirilerinin öykülerini, öykülerinin çevirilerini bütünleyip bütünlemediğini görmeyi, dolayısıyla da Uyar’ın yazar ve çevirmen kimlikleri arasındaki etkileşimleri ortaya koymayı amaçlamaktadır. Bu amaç doğrultusunda, çalışmanın birinci bölümünde çevirinin kültürleri şekillendirme ve kültür planlamasındaki yeri göz önünde bulundurularak, Türk edebiyatının üç farklı döneminde yazar ve çevirmen kimlikleri arasındaki etkileşimler Itamar Even-Zohar ve Gideon Toury’nin araştırmaları ışığında incelenmiştir. İkinci bölümde Tomris Uyar’ın “yazar” ve “çevirmen” kimlikleri irdelenmiş ve bu iki kimlik arasında var olan çeşitli etkileşimler tartışılmıştır. Uyar’ın çeviri üzerine yazdığı yazılar ve söyleşilerde verdiği yanıtlardan yola çıkarak izlediği çeviri süreçleri ve aldığı çevirmen kararları Gideon Toury’nin çeviri normları bağlamında sorgulanmıştır. Uyar’ın “öncül norm” olarak “yeterli” çeviri yapmayı benimsediği görülmüştür. “Süreç öncesi normlar” bağlamında ise “ortak
    [Show full text]
  • Indiriyoruz, Bir Etki Yapabilmek, Tiyatroyla Onlara Bir Şey Söyleyebilmek Için
    "GÜVERCiNCURNATASI" Konuşmalar, Soruşturma Yanıtları Cemal Süreya (Cemalettin Seber; 1931, Erzint::an-9 Ocak 1990, İstan­ bul) 1954'te AÜ SBF Maliye ve İktisat Bölümü'nü bitirdi. Maliye Ba­ kanlığı'nda müfettiş yardımcılığı ve müfettişlik görevlerinde bulundu; 1982'de müşavir maliye müfettişliğinden emekli oldu. 1960'ta başladı­ ğı (dört sayı) Papirüs dergisini 1966-70 arası 47, 1980-81 arası iki sayı daha çıkardı. 1978'de Kültür Bakanlığı'nda Kültür Yayınlan Danışma Kurulu üyesi olarak görev yaptı. Emekli olduktan sonra, yayınevlerin­ de danışman ve ansiklopedilerde redaktör olarak çalıştı. Oluşum, Tür­ kiye Yazıları ve Maliye Yazıları dergileri ile Saçak dergisinin kültür-sanat bölümünü yönetti. Politika, Aydınlık ve Yeni Ulus gazeteleri ile Yazko So­ mut ve ıooo'e Dogru dergilerinde köşe yazılan yazdı. İkinci Yeni hare­ ketinin önde gelen şair ve kuramcılanndan sayılan Süreya'nın ilk şiiri "Şarkısıbeyaz", Ocak 1953' te Mülkiye dergisinde yayımlanmıştı. Ölü­ münden sonra adına bir şiir ödülü kondu. Feyza Perinçek ve Nursel Duruel, bir biyografik inceleme hazırladılar: Cemal Süreya1 "Şairin Ha­ yatı Şiire Dahil" (19Q5). 1997 yılında da Cemal Süreya Arşivi yayımlandı. Kitap lan: Şiir: Üvercinka (1958; Yeditepe Şiir Armağanı), Göçebe (1965; 1966 TDK Şiir Ödülü), Beni öp Sonra Dogtır Beni (1973), Sevda Sözleri (Uçurumda Açan ile birlikte toplu şiirleri: 1984), Sıcak Nal ve Güz Bitigi (1988; Beh­ çet Necatigil Şiir Ödülü), Sevda Sözleri (bütün şürleri: 1990, ö.s; YKY 1995). Düzyazı: Şapkam Dolu Çiçekle (1976), Günübirlik (1982), Onüç Gü­ nün Mektuplary (1990, ö.s.; YKY 1998), 99 Yüz (1991), 999· Gün 1 Üstü Kalsın (1991), Falklor Şiire Düşman (1992), Uzat Saçlarını Frigya (Günü­ birlik'in yeni basımı: 1992), Aydınlık Yazılan 1 Paçal (1992), Oluşum'da Cemal Süreya (1992), Papirüs'ten Başyazılar (1992), Günler (999.
    [Show full text]
  • Cumhuriyet Dönemi Türk Nesri
    Cumhuriyet Dönemi Türk Nesri Editörler Prof.Dr. İsmail ÇETİŞLİ Prof.Dr. Emine KOLAÇ Yazarlar Prof. Dr. İsmail ÇETİŞLİ BÖLÜM 1, 2, 5 Prof.Dr. Yunus BALCI BÖLÜM 3, 5, 6 Prof.Dr. Emine KOLAÇ BÖLÜM 4, 7, 8 Genel Koordinatör Doç.Dr. Murat Akyıldız Grafik Tasarım Koordinatörü ve Öğretim Tasarım Doç.Dr. Halit Turgay Ünalan Kitap Basım ve Dağıtım Koordinatörü T.C. Dr.Öğr.Üyesi Murat Doğan Şahin ANADOLU ÜNİVERSİTESİ Grafikerler YAYINI NO: 3522 Özlem Ceylan Gülşah Karabulut AÇIKÖĞRETİM Ayşegül Dibek FAKÜLTESİ Hilal Özcan YAYINI NO: 2356 Dizgi ve Yayıma Hazırlama CUMHURİYET DÖNEMİ Mehmet Emin Yüksel TÜRK NESRİ Burcu Vurucu Handan Bağ E-ISBN: 978-975-06-2784-2 Arzu Ercanlar Bu Orgül Kıraç kitabın Seçil Kenan basım, yayım Betül Alat ve satış hakları Anadolu Üniversitesine aittir. “Uzaktan Öğretim” tekniğine uygun olarak hazırlanan bu kitabın bütün hakları saklıdır. İlgili kuruluştan izin almadan kitabın tümü ya da bölümleri mekanik, elektronik, fotokopi, manyetik kayıt veya başka şekillerde çoğaltılamaz, basılamaz ve dağıtılamaz. Copyright © 2017 by Anadolu University All rights reserved No part of this book may be reproduced or stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means mechanical, electronic, photocopy, magnetic tape or otherwise, without permission in writing from the University. Bu kitabın tüm hakları Anadolu Üniversitesi’ne aittir. ESKİŞEHİR, Ağustos 2018 3001-0-0-0-1809-V03 İçindekiler Cumhuriyet Devri BÖLÜM 1 BÖLÜM 2 Hikâye/Öykü Türk Nesri Giriş ................................................................ 3 Giriş ................................................................ 25 Nesir/Düzyazı Üzerine ................................. 3 Cumhuriyet Öncesi Türk Hikâyesi .............. 25 Cumhuriyet Öncesi Türk Nesrine Cumhuriyet Dönemi Türk Hikâyesi ............ 31 Genel Bir Bakış .............................................. 7 Cumhuriyet’in İlk Hikâyecileri ..........
    [Show full text]
  • Türk Edebiyatı Kanonu Ve Ulusal Kimliğin Sınırları Türk Edebiyatı
    Portland State University PDXScholar World Languages and Literatures Faculty Publications and Presentations World Languages and Literatures 2008 Türk Edebiyatı Kanonu ve Ulusal Kimliğin Sınırları (The Canon of Turkish Literature and the Limits of National Identity) Pelin Basci Portland State University, [email protected] Follow this and additional works at: https://pdxscholar.library.pdx.edu/wll_fac Part of the Translation Studies Commons Let us know how access to this document benefits ou.y Citation Details Basci, Pelin, "Türk Edebiyatı Kanonu ve Ulusal Kimliğin Sınırları (The Canon of Turkish Literature and the Limits of National Identity)" (2008). World Languages and Literatures Faculty Publications and Presentations. 55. https://pdxscholar.library.pdx.edu/wll_fac/55 This Article is brought to you for free and open access. It has been accepted for inclusion in World Languages and Literatures Faculty Publications and Presentations by an authorized administrator of PDXScholar. Please contact us if we can make this document more accessible: [email protected]. TUrk Edebiyat1 Kanonu ---------------------- 45 · YERLi EDEBiYAT, YURDUN ll kimligimiz arasmda kaqdrkh olarak birbirini belirleyen bir ili§kinin oldugunu varsayar; bu ili§kiye srmrlardan bakarak, gerilimli oldugu alanlan anlamaya c,:alr§H. EDEBiYATI; HERKES ONU DolaylSly!a, neyin resmi kanon oldugunu tartl§maktan c,:ok -neyin resmi kanon olduguna ili§kin anlayr§ donem donem degi§se de, yaygm kullamlan antolojiler ve 1 OKUMALI: lise ders kitaplannda apac;:rk ortadadn - hangi tiir kaynaklann Tiirk edebiyattmn resmi kanonundan di§landrgqla ilgilidir. Dr§lanan kaynaldan malamak ve sakm­ cahhk tiirlerinden ayn ayn bahsetmektense, mill! kimlik ve edebiyat kap1smda ge­ TURK EDEBiYATI KANONU rilimin en yogun ya§andrgr kaynaldann gene! muhtevasma deginir.
    [Show full text]
  • A Millennium of Turkish Literature (A Concise History)
    A Millennium of Turkish Literature (A Concise History) by TALAT S. HALMAN edited by Jayne L. Warner REPUBLIC OF TURKEY MINISTRY OF CULTURE AND TOURISM PUBLICATIONS © Republic of Turkey Ministry of Culture and Tourism General Directorate of Libraries and Publications 3164 Handbook Series 5 ISBN: 978-975-17-3374-0 www.kulturturizm.gov.tr e-mail: [email protected] Halman, Talat S. A Millenium of Turkish literature / Talat S. Halman: Edited by Jayne L. Warner.- Second Ed. - Ankara: Ministry of Culture and Tourism, 2009. 224 pp.: col. ill.; 20 cm.- (Ministry of Culture and Tourism Publications; 3164. Handbook Series of General Directorate of Libraries and Publications: 5) ISBN: 978-975-17-3374-0 I. title. II. Warner, Jayne L. III. Series. 810 Cover Kâşgarlı Mahmud, Map, Divanü Lügâti’t Türk Orhon Inscription Printed by Fersa Ofset Baskı Tesisleri Tel: 0 312 386 17 00 Fax: 0 312 386 17 04 www.fersaofset.com First Edition Print run: 5000. Printed in Ankara in 2008. Second Edition Print run: 5000. Printed in Ankara in 2009. TABLE OF CONTENTS Foreword: A Time-Honored Literature 5 Note on Turkish Spelling and Names 11 The Dawn in Asia 17 Selçuk Sufism 31 Ottoman Glories 49 Timeless Tales 83 Occidental Orientation 93 Republic and Renascence 115 Afterword: The Future of Turkish Literature 185 Suggested Reading 193 Biographical Notes 219 - 4 - Foreword A TIME-HONORED LITERATURE - 5 - ROM O RHON INSCRIPTIONS TO O RHAN P AMUK. That could serve as a definition of the life-story of F Turkish Literature from the eighth century A.D.
    [Show full text]
  • TURGUT UYAR: SANAT HAYATI VE ESERLERİ* Zübeyde Şenderin
    TURGUT UYAR: SANAT HAYATI VE ESERLERİ* Zübeyde Şenderin** Özet İkinci Yeni şiiri, Cumhuriyet sonrası şiir tarihimizin kilometre taşlarından biridir. Bu akım, 1950 sonrasında ortaya çıkmış; şiirimizi, biçim, dil ve içerik bağlamında köklü bir değişikliğe uğratmıştır. Turgut Uyar, İkinci Yeni şiirinin önde gelen isimlerinden biridir. Diğer İkinci Yeni şairleri gibi kentli bireyin kişisel trajedisini anlatmaya odaklanmış, bu tema etrafında çok özgün şiirsel denemeler gerçekleştirmiştir. Şair, bu denemeler aracılığıyla şiiri geleneksel anlatım kalıplarından kurtararak yeni anlatım olanaklarına kavuşmasını sağlamıştır. Bu nedenle özellikle son yıllarda Turgut Uyar şiiri araştırmacı ve okurun ilgi odağı durumundadır. Nitekim şiiri, içerdiği zengin malzeme nedeniyle çok farklı unsurlara odaklanarak defalarca irdelenebilecek çok katmanlı bir yapıya sahiptir. Bu makalede, Turgut Uyar’ın sanat hayatı, eserlerindeki biçim, dil ve içerik bağlamındaki değişimlere odaklanarak anlatılmaktadır. Aynı zamanda şairin eserlerinde gözlemlenen değişme ve gelişmelerde, yaşamöyküsünün yanısıra siyasal ve toplumsal ortamın etkisi de tespit edilmeye çalışılmaktadır. Anahtar Sözcükler: Şiir, Şair, Eser, Toplum. * Bu makale, Ankara Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Türk Dili ve Edebiyatı (Yeni Türk Edebiyatı) Anabilim Dalında 2003 yılında savunulmuş olan, “Turgut Uyar’ın Hayatı, Sanatı Şiirleri Üzerine Bir Araştırma” başlıklı doktora tezinin, “Sanat Hayatı” (s.24-41) alt başlığı ile kaleme alınan bölümünün değişiklikler içeren bir versiyonudur. ** Yrd. Doç,
    [Show full text]