Word Processing in Classical Languages

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Word Processing in Classical Languages Word Processing in Classical Languages Latin, Germanic, Greek corue auis nimis nitida & splendida oque auis est tibi similis in pennis nisi solus cignusµ & super omnia places michi ymno si sol¯ u cantu¯ tu¯ u audire posse¯, inter ceteras aues te utique extollere¯ ¸ David J. Perry DRAFT FOR COMMENT #2: NOT FINAL ii Word Processing in Classical Languages [back of cover] DRAFT FOR COMMENT #2: NOT FINAL Word Processing in Classical Languages iii Word Processing in Classical Languages Latin, Germanic, Greek David J. Perry Rye High School, Rye, New York DRAFT FOR COMMENT #2: NOT FINAL iv Word Processing in Classical Languages This Draft for Comment may be obtained from <http://members.telocity.com/~perryd>. Please send comments or corrections to <[email protected]>. This document is set up like a printed book; even-numbered pages should be on the right and odd- numbered pages on the left. If you print out the document before reading it, turn each even-num- bered page over, print down, and back it up with the preceding odd-numbered page. Then punch for a three-ring binder or staple at the spine. Body text of this book is set in Cardo, a Unicode font by David Perry; major heads are in Lithos and subheads in CG Omega. The Latin quotation on the cover is from a prose version of the version of the fable of the fox and the crow. These prose versions are found in the Wolfenbüttel manuscript of the fables attributed to ‘Wal- ter of England’ where they were added to help students struggling with the verse originals. “O corve, avis nimis nitida et splendida, que avis est tibi similis in pennis nisi solus cignus? et super omnia placet michi ymno si solum cantum tuum audire possem, inter ceteras aves te utique extollerem.” It is set in the Beowulf font by Peter Baker. This book refers to a number of company names and product names which are trademarks. These references are used in an editorial fashion to provide readers with information about the products mentioned, and no trademark infringement is intended. All trademarks are the property of their re- spective owners. Copyright © by David J. Perry. Information in this book is provided to help users find appropriate ways to prepare their documents. It is the responsibility of each user to evaluate any product mentioned to see whether it is suitable for his or her needs. In no event shall David J. Perry be liable for difficulties with or damage to any com- puter system caused by use of any product or procedure mentioned in this book. Second draft for comment, printed 1/12/01 with various corrections and additions to the draft of August 2000. DRAFT FOR COMMENT #2: NOT FINAL Word Processing in Classical Languages v Contents List of Tables and Figures vi Acknowledgements vi Introduction 1 Part I. Font and Keyboard Basics 1. Fonts, Character Sets and Unicode 5 2. Keyboard Entry and Other Useful Information 11 Part II. The Present 3. Latin 17 4. Interlude: Using Unicode Characters with Microsoft Word 25 5. Germanic 29 6. Interlude: What If I Need Characters That Aren’t in My Font? 33 7 Greek 37 8. Epigraphy 49 9. Metrics 53 10. Setting Type 55 11. Sharing Documents with Others 59 Part III. The Future 12. The Need for Standardization 65 13. OpenType 69 Part IV. Resources Sources of Information 71 Works Cited 72 Appendices Appendix 1. Macintosh character set 76 Appendix 2. Windows character set 77 Appendix 3. Windows 2000 Polytonic Greek Keyboard 78 Appendix 4. ISO Language Codes 83 DRAFT FOR COMMENT #2: NOT FINAL vi Word Processing in Classical Languages List of Tables and Figures DRAFT FOR COMMENT #2: NOT FINAL Word Processing in Classical Languages vii Table 1. Selected combining diacritical marks in Unicode. 10 Table 2. Unicode characters for classical and medieval Latin. 23 Table 3. Medieval Germanic characters in Unicode. 31 Table 4. The Greek and Coptic block of Unicode. 43 Table 5. The Greek Extended block of Unicode. 44 Table 6. Epigraphic characters in Unicode. 50 Figure 1. Adding languages and keyboard layouts. 13 Figure 2. The US-International keyboard. 14 Figure 3. Word’s Insert/Symbol dialog box. 25 Figure 4. add new figure 4 (PDF screenshot) here p. 57 Sample 1. Printing with CL Fonts. 20 Acknowledgements I am grateful to the following people for comments and suggestions: Rob Latousek. Any errors or infelicities which remain are mine. DRAFT FOR COMMENT #2: NOT FINAL Word Processing in Classical Languages 1 Introduction About This Book Audience and Purpose This book is intended for anyone who works with text in classical or medieval Latin, medieval Ger- manic languages, or polytonic Greek.1 This includes teachers at all levels who produce materials for students and authors of textbooks as well as those who prepare scholarly articles or editions. This material may also be of help to some people outside the academic professions, such as type designers, font manufacturers, and typesetters or desktop publishers who sometimes need to work with classical languages. Both Microsoft Windows and the Macintosh operating system (Mac OS) are covered. The book is intended, first and foremost, to provide practical help for users in getting the characters that they need in their work. A secondary purpose is to educate academic users about some key con- cepts and issues concerning the use of type on computers. I have also provided some information about how to get non-English characters used in modern Western languages, partly because scholars frequently work in several languages and partly because some of the concepts apply to the informa- tion about classical languages. Although little of this information is original with the present author, it has never been available in one place before. I hope that this compilation will be a convenient source of help for the community of classical language users. Some may be surprised to find medieval Germanic languages (Old Eng- lish, Old Norse, etc.) treated together with Latin and Greek. You will find, however, that users of these languages need many of the same characters that are used in classical and medieval Latin— particularly vowels with macra and brevia. Hebrew could also be added her, since biblical scholars of- ten use it along with Greek and some software publishers provide support for both languages. How- ever, since I do not know Hebrew, I have not included much information about it.2 Origin of This Book This book is the outgrowth of an interest dating back years in the problems faced by classicists and others who need special characters. While developing the CL Fonts package for Latinists (described below on page 20) I became frustrated with the limitations of -character fonts and began to investigate Unicode. This research has convinced me that we need to educate ourselves about this technology and take advantage of it to solve some of the problems that we have faced over the years. 1 I use the term polytonic rather than classical Greek. Although many readers of this book will be classical scholars, the information will be of use to anyone who needs to represent a Greek text—ancient, Byzantine, or modern—that contains the various diacritics used prior to the promulgation of the monotonic system in . 2 The WinGreek, Son of WinGreek, Silver Mountain and Antioch packages discussed in the Greek section also support Hebrew. DRAFT FOR COMMENT #2: NOT FINAL 2 Word Processing in Classical Languages I have no financial interest in any of the products mentioned here; comments are my own opinions based on my experience with the various products. I welcome corrections or information about additional products. Email me at <[email protected]>. This document contains many <hyperlinks> (printed in blue between brackets) to Internet sites. If you are viewing the document on screen, you can click on the hyperlink and your browser will open and take you to the site. All links were valid as of January . Finding What You Need Because some users of this book may be relatively unfamiliar with the issues discussed, while others may be highly sophisticated computer users, I have tried to make it easy to find the information you need and to skip material you do not need to deal with. Part I of this book presents basic information about fonts used on computers, character sets, Unicode, and keyboard entry. Part II describes solutions that are available right now (January ) for users of Latin, Germanic languages, and Greek. The chapter for each language begins with an Overview that summarizes the characters needed for that language and provides any other necessary general information. Immediately after the Overview comes a How-To section that provides practical help for people who need to find out how to get macra, Greek characters, etc. in their documents. The How-To section is broken down into two parts: one that will apply to all users, discussing traditional -character fonts, and the other specific to users who have a Unicode-capable word processor such as Microsoft Word . If you do not understand the reasons for this distinction, you need to read the section below on fonts and Unicode. Part III goes beyond the question of practical help with documents and presents some information about where we will be in the future with characters and fonts. This section will be of interest to anyone who is seriously interested in these issues and is important for anyone who plans to work with classical languages in the future. There is a pressing need for standards which should be of con- cern to anyone in the profession.
Recommended publications
  • The Origin of the Peculiarities of the Vietnamese Alphabet André-Georges Haudricourt
    The origin of the peculiarities of the Vietnamese alphabet André-Georges Haudricourt To cite this version: André-Georges Haudricourt. The origin of the peculiarities of the Vietnamese alphabet. Mon-Khmer Studies, 2010, 39, pp.89-104. halshs-00918824v2 HAL Id: halshs-00918824 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00918824v2 Submitted on 17 Dec 2013 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Published in Mon-Khmer Studies 39. 89–104 (2010). The origin of the peculiarities of the Vietnamese alphabet by André-Georges Haudricourt Translated by Alexis Michaud, LACITO-CNRS, France Originally published as: L’origine des particularités de l’alphabet vietnamien, Dân Việt Nam 3:61-68, 1949. Translator’s foreword André-Georges Haudricourt’s contribution to Southeast Asian studies is internationally acknowledged, witness the Haudricourt Festschrift (Suriya, Thomas and Suwilai 1985). However, many of Haudricourt’s works are not yet available to the English-reading public. A volume of the most important papers by André-Georges Haudricourt, translated by an international team of specialists, is currently in preparation. Its aim is to share with the English- speaking academic community Haudricourt’s seminal publications, many of which address issues in Southeast Asian languages, linguistics and social anthropology.
    [Show full text]
  • Typesetting Classical Greek Philology Could Not find Anything Really Suitable for Her
    276 TUGboat, Volume 23 (2002), No. 3/4 professor of classical Greek in a nearby classical high Philology school, was complaining that she could not typeset her class tests in Greek, as she could do in Latin. I stated that with LATEX she should not have any The teubner LATEX package: difficulty, but when I started searching on CTAN,I Typesetting classical Greek philology could not find anything really suitable for her. At Claudio Beccari that time I found only the excellent Greek fonts de- signed by Silvio Levy [1] in 1987 but for a variety of Abstract reasons I did not find them satisfactory for the New The teubner package provides support for typeset- Font Selection Scheme that had been introduced in LAT X in 1994. ting classical Greek philological texts with LATEX, E including textual and rhythmic verse. The special Thus, starting from Levy’s fonts, I designed signs and glyphs made available by this package may many other different families, series, and shapes, also be useful for typesetting philological texts with and added new glyphs. This eventually resulted in other alphabets. my CB Greek fonts that now have been available on CTAN for some years. Many Greek users and schol- 1 Introduction ars began to use them, giving me valuable feedback In this paper a relatively large package is described regarding corrections some shapes, and, even more that allows the setting into type of philological texts, important, making them more useful for the com- particularly those written about Greek literature or munity of people who typeset in Greek — both in poetry.
    [Show full text]
  • Hungarian Keyboard Label Instructions and Specifications
    Smart Keyboard Solutions 1855 E Southern Avenue, Suite #213 Mesa, AZ 85204 Phone: 877-477-1988 Visit our web site at: Buy this product online SmartKeyboardSolutions.com Hungarian Keyboard Label Instructions and Specifications Table of Contents Product Description Configuring Windows 8 for Hungarian Configuring Windows 7 for Hungarian Configuring Windows XP for Hungarian Configuring Microsoft Office for Hungarian How to Install the Labels How to Use the Keyboard Layout in Windows 8 How to Use the Keyboard Layout for Windows 7, Vista, and XP How to Type Hungarian Characters Product Features 1 Product Description: The Hungarian keyboard labels are clear labels with Hungarian characters on the right side. This allows you to convert any keyboard to a bilingual Hungarian keyboard. The labels are available in green (for light or beige colored keyboards) and white (for black keyboards). Language Compatibility. The Hungarian keyboard labels are compatible with the Windows keyboard layouts used for Hungary. The labels might be compatible with earlier versions of Windows, but they have not been tested to ensure complete compatibility. Windows Compatibility. The Hungarian keyboard labels are compatible with the Hungarian keyboard layouts in Windows 8, 7, Vista, and XP. The labels might be compatible with earlier versions of Windows, but they have not been tested to ensure complete compatibility. Hardware Compatibility. Most keyboards feature the printed characters in the upper left corner of the key or the left side of the key. However, some keyboards, such as Logitech® standard keyboards, feature the characters printed in the middle of the key. The Smart Keyboard Solutions Hungarian labels are designed to be compatible with keyboards that have the keys printed on the left.
    [Show full text]
  • Technical Reference Manual for the Standardization of Geographical Names United Nations Group of Experts on Geographical Names
    ST/ESA/STAT/SER.M/87 Department of Economic and Social Affairs Statistics Division Technical reference manual for the standardization of geographical names United Nations Group of Experts on Geographical Names United Nations New York, 2007 The Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat is a vital interface between global policies in the economic, social and environmental spheres and national action. The Department works in three main interlinked areas: (i) it compiles, generates and analyses a wide range of economic, social and environmental data and information on which Member States of the United Nations draw to review common problems and to take stock of policy options; (ii) it facilitates the negotiations of Member States in many intergovernmental bodies on joint courses of action to address ongoing or emerging global challenges; and (iii) it advises interested Governments on the ways and means of translating policy frameworks developed in United Nations conferences and summits into programmes at the country level and, through technical assistance, helps build national capacities. NOTE The designations employed and the presentation of material in the present publication do not imply the expression of any opinion whatsoever on the part of the Secretariat of the United Nations concerning the legal status of any country, territory, city or area or of its authorities, or concerning the delimitation of its frontiers or boundaries. The term “country” as used in the text of this publication also refers, as appropriate, to territories or areas. Symbols of United Nations documents are composed of capital letters combined with figures. ST/ESA/STAT/SER.M/87 UNITED NATIONS PUBLICATION Sales No.
    [Show full text]
  • TECCS Tutorial on Keyboard Shortcuts
    TECCS Computer Repairs & IT Services Keyboard Keys & Keyboard Shortcuts www.teccs.co.uk Contents Alt ..........................................................8 AltGr......................................................8 Document Information.....................................1 Ctrl..........................................................9 Author....................................................1 Shift........................................................9 Acknowledgements...............................1 Navigation Keys.................................................9 Publication Date....................................1 Arrow Keys............................................9 Category and Level...............................1 End..........................................................9 Getting Started...................................................2 Home......................................................9 Keyboard Keys & Keyboard Shortcuts Explained................................................2 Navigation Keys...............................................10 Tutorial Outline and Outcome............2 Page Down...........................................10 Tutorial Requirements.........................2 Page Up................................................10 Additional Requirements.....................2 Tab........................................................10 The Keyboard.....................................................3 System and GUI Keys......................................10 Character, Number and Symbol
    [Show full text]
  • Turkish Q Keyboard Label Instructions and Specifications
    Smart Keyboard Solutions 1855 E Southern Avenue, Suite #213 Mesa, AZ 85204 Phone: 877-477-1988 Visit our web site at: Buy this product online SmartKeyboardSolutions.com Turkish Q Keyboard Label Instructions and Specifications Table of Contents Configuring Windows 8 for Turkish Configuring Windows 7 and Vista for Turkish Q Configuring Windows XP for Turkish Q Configuring Microsoft Office for Turkish Q How to Install the Labels How to Use the Keyboard Layout in Windows 8 How to Use the Keyboard Layout in Windows 7, Vista, and XP How to Type Turkish Q Characters Product Features 1 Product Description: The Turkish Q keyboard labels are clear labels with Turkish Q characters on the right side. This allows you to convert any keyboard to a bilingual Turkish Q keyboard. The labels are available in green (for light or beige colored keyboards) and white (for black keyboards). Language Compatibility. The Turkish Q keyboard labels are compatible with the Windows Turkish Q keyboard layout. The Turkish F keyboard layout is widely used in Turkey; the Turkish Q keyboard layout is used everywhere else because it is very similar to the US QWERTY keyboard layout. Windows Compatibility. The Turkish Q keyboard labels are compatible with the Turkish Q keyboard layouts in Windows 8, 7, Vista, and XP. The labels might be compatible with other versions of Windows, but they have not been tested to ensure complete compatibility. Note: the Alt+Gr "T" character that is in Windows 8 does not appear in the sticker set. Hardware Compatibility. Most keyboards feature the printed characters in the upper left corner of the key or the left side of the key.
    [Show full text]
  • Complete Issue 40:3 As One
    TUGBOAT Volume 40, Number 3 / 2019 General Delivery 211 From the president / Boris Veytsman 212 Editorial comments / Barbara Beeton TEX Users Group 2019 sponsors; Kerning between lowercase+uppercase; Differential “d”; Bibliographic archives in BibTEX form 213 Ukraine at BachoTEX 2019: Thoughts and impressions / Yevhen Strakhov Publishing 215 An experience of trying to submit a paper in LATEX in an XML-first world / David Walden 217 Studying the histories of computerizing publishing and desktop publishing, 2017–19 / David Walden Resources 229 TEX services at texlive.info / Norbert Preining 231 Providing Docker images for TEX Live and ConTEXt / Island of TEX 232 TEX on the Raspberry Pi / Hans Hagen Software & Tools 234 MuPDF tools / Taco Hoekwater 236 LATEX on the road / Piet van Oostrum Graphics 247 A Brazilian Portuguese work on MetaPost, and how mathematics is embedded in it / Estev˜aoVin´ıcius Candia LATEX 251 LATEX news, issue 30, October 2019 / LATEX Project Team Methods 255 Understanding scientific documents with synthetic analysis on mathematical expressions and natural language / Takuto Asakura Fonts 257 Modern Type 3 fonts / Hans Hagen Multilingual 263 Typesetting the Bangla script in Unicode TEX engines—experiences and insights Document Processing / Md Qutub Uddin Sajib Typography 270 Typographers’ Inn / Peter Flynn Book Reviews 272 Book review: Hermann Zapf and the World He Designed: A Biography by Jerry Kelly / Barbara Beeton 274 Book review: Carol Twombly: Her brief but brilliant career in type design by Nancy Stock-Allen / Karl
    [Show full text]
  • The Comprehensive LATEX Symbol List
    The Comprehensive LATEX Symbol List Scott Pakin <[email protected]>∗ 22 September 2005 Abstract This document lists 3300 symbols and the corresponding LATEX commands that produce them. Some of these symbols are guaranteed to be available in every LATEX 2ε system; others require fonts and packages that may not accompany a given distribution and that therefore need to be installed. All of the fonts and packages used to prepare this document—as well as this document itself—are freely available from the Comprehensive TEX Archive Network (http://www.ctan.org/). Contents 1 Introduction 7 1.1 Document Usage . 7 1.2 Frequently Requested Symbols . 7 2 Body-text symbols 8 Table 1: LATEX 2ε Escapable “Special” Characters . 8 Table 2: Predefined LATEX 2ε Text-mode Commands . 8 Table 3: LATEX 2ε Commands Defined to Work in Both Math and Text Mode . 8 Table 4: AMS Commands Defined to Work in Both Math and Text Mode . 9 Table 5: Non-ASCII Letters (Excluding Accented Letters) . 9 Table 6: Letters Used to Typeset African Languages . 9 Table 7: Letters Used to Typeset Vietnamese . 9 Table 8: Punctuation Marks Not Found in OT1 . 9 Table 9: pifont Decorative Punctuation Marks . 10 Table 10: tipa Phonetic Symbols . 10 Table 11: tipx Phonetic Symbols . 11 Table 13: wsuipa Phonetic Symbols . 12 Table 14: wasysym Phonetic Symbols . 12 Table 15: phonetic Phonetic Symbols . 12 Table 16: t4phonet Phonetic Symbols . 13 Table 17: semtrans Transliteration Symbols . 13 Table 18: Text-mode Accents . 13 Table 19: tipa Text-mode Accents . 14 Table 20: extraipa Text-mode Accents .
    [Show full text]
  • 5892 Cisco Category: Standards Track August 2010 ISSN: 2070-1721
    Internet Engineering Task Force (IETF) P. Faltstrom, Ed. Request for Comments: 5892 Cisco Category: Standards Track August 2010 ISSN: 2070-1721 The Unicode Code Points and Internationalized Domain Names for Applications (IDNA) Abstract This document specifies rules for deciding whether a code point, considered in isolation or in context, is a candidate for inclusion in an Internationalized Domain Name (IDN). It is part of the specification of Internationalizing Domain Names in Applications 2008 (IDNA2008). Status of This Memo This is an Internet Standards Track document. This document is a product of the Internet Engineering Task Force (IETF). It represents the consensus of the IETF community. It has received public review and has been approved for publication by the Internet Engineering Steering Group (IESG). Further information on Internet Standards is available in Section 2 of RFC 5741. Information about the current status of this document, any errata, and how to provide feedback on it may be obtained at http://www.rfc-editor.org/info/rfc5892. Copyright Notice Copyright (c) 2010 IETF Trust and the persons identified as the document authors. All rights reserved. This document is subject to BCP 78 and the IETF Trust's Legal Provisions Relating to IETF Documents (http://trustee.ietf.org/license-info) in effect on the date of publication of this document. Please review these documents carefully, as they describe your rights and restrictions with respect to this document. Code Components extracted from this document must include Simplified BSD License text as described in Section 4.e of the Trust Legal Provisions and are provided without warranty as described in the Simplified BSD License.
    [Show full text]
  • Official Journal
    THE CITY RECORD. OFFICIAL JOURNAL. VOL XXVI. NEW YORK, SATURDAY, DECEMBER 3, 1898. NUMBER 7,777, DEPARTMENT OF STREET CLEANING. final Disposition of /lfalemal. Cart.86oads. At Barren Island (N.Y. S. U. Co. 734 AtSea ............................................................... I,o79,fi73'/z Report for the Quarter arld Year Ending December 31, 1897 AtNewtown Cieek .......................................................... 262,6O2y4 AtWhale (;reek ............................................................ 750 AtLong Island ...................................... ................ 10,094 DEPARIIIIENT OF STREET CLEANING-CITY OF NEW YORK, I AtWoodbridge Creek ....................................................... 362 ,NEw YORK, October 26, 1898. AtStaten Island ........................................ ................... 525 Hon. ROBERT A. VAN \VYCK, rllayor : AtEllis Island .............................................................. 1,250 SIR--As required by section 1544 of the Charter, I beg to hand you herewith a report of the Sunk at Stanton Street Dump ................................................. 102 business of the Department of Street Cleaning under my predecessor, for the last quarter of the year AtSt. George, Staten Island ..................................... ............ 35,o833. 1897, together with a resume of the business for the entire year. AtFlushing .............................................................. 1,588 The delay in sending this report in has been caused by some accounts of 1897 which were not In lots...........
    [Show full text]
  • P Font-Change Q UV 3
    p font•change q UV Version 2015.2 Macros to Change Text & Math fonts in TEX 45 Beautiful Variants 3 Amit Raj Dhawan [email protected] September 2, 2015 This work had been released under Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License on July 19, 2010. You are free to Share (to copy, distribute and transmit the work) and to Remix (to adapt the work) provided you follow the Attribution and Share Alike guidelines of the licence. For the full licence text, please visit: http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode. 4 When I reach the destination, more than I realize that I have realized the goal, I am occupied with the reminiscences of the journey. It strikes to me again and again, ‘‘Isn’t the journey to the goal the real attainment of the goal?’’ In this way even if I miss goal, I still have attained goal. Contents Introduction .................................................................................. 1 Usage .................................................................................. 1 Example ............................................................................... 3 AMS Symbols .......................................................................... 3 Available Weights ...................................................................... 5 Warning ............................................................................... 5 Charter ....................................................................................... 6 Utopia .......................................................................................
    [Show full text]
  • The Begingreek Package
    The begingreek package Claudio Beccari – claudio dot beccari at gmail dot com Version v.1.5 of 2015/02/16 Contents 5 The new greek environment 3 1 Introduction 1 6 The command \greektxt 4 2 Usage 2 7 Font shapes and series 4 8 Examples 5 3 Incomplete fonts and differ- ent encoding 3 9 Acknowledgements 5 4 Default font control 3 10 The code 6 Abstract This small extension module defines the environment greek to be used with pdfLaTeX so as to imitate the similar environment defined in polyglossia. A corresponding command, \greektxt, is also defined. Of course there are some differences, but it has been used extensively and it is useful. 1 Introduction When using pdfLaTeX and babel, language changes are done with babel’s lan- guage switching commands \selectlanguage, \foreignlanguage or with the environments otherlanguage and otherlanguage*. They work fine, but some- times it is better to have a more “agile” command or environment that can be used at least in place of the last three commands or environments. Some more extra functionalities may be desirable, such as the possibility of specifying a different default font family or to switch font family for a particular stretch of Greek text. This small module does exactly what is described above; it has been created only to be used with pdfLaTeX, therefore if it gets loaded with a package that will be run with XeLaTeX or LuaLaTex it will complain loudly and its loading will be aborted; no, not simply that: the only way to exit from this wrong situation is to quit compilation.
    [Show full text]