IN VETTA Le montagne del orientale: racconto di un viaggio

MASSIMO FALQUI MASSIDDA

Prefazione ERRI DE LUCA

ITALIAN ENGLISH TEXT

IN VETTA Le montagne del Trentino orientale: racconto di un viaggio

MASSIMO FALQUI MASSIDDA

Prefazione ERRI DE LUCA Rifugio Valentini - 2103 m Valentini Mountain Refuge Rifugio Pian dei Fiacconi - 2626 m Pian dei Fiacconi Mountain Refuge

Rifugio Roda di Vaèl - 2280 m Valle di San Nicolò - 2076 m Roda di Vaèl Mountain Refuge San Nicolò Valley

Passo di Valles - 2021 m Valles Pass

Passo di Rolle - 1972 m Cembra - 682 m Rolle Pass

TRENTINO ORIENTALE EASTERN TRENTINO Trento

Tenna - 569 m

Lizzana - 277 m

Pian delle Fugazze - 1165 m

Partenza Start Point IL VIAGGIO THE JOURNEY Tappe intermedie Stays 31/07-06/09 2012 Arrivo Arrival

3 Prefazione Preface Erri De Luca Erri De Luca L’alpinismo vede nelle montagne le sagome What mountaineers see in mountains is the di torri, campanili, guglie, bastioni, muraglie. outlines of towers, church spires, battlements L’alpinismo vede imponenti costruzioni da and walls. Towering structures to besiege, assediare: chiama perciò attacco il punto in cui which is why they “attack” a climb. But in the comincia la scalata. Io nelle Dolomiti scorgo I see human bodies: I see elbows, invece le parti di un corpo umano: vedo go- shoulders, clenched fists, backs, hunchbacks, miti, spalle, ginocchia, pugni chiusi, schiene, males and females. Energy pushes them up- gobbe, sessi femminili e maschili. Un’energia wards, according to a law contrary to that of le spinge verso l’alto, per una legge opposta a gravity. quella di gravità. In the Dolomites the body of the earth has Nelle Dolomiti il corpo della terra si è sollevato heaved itself up in a series of gigantic cor- in folla di giganti corallini, che emersero dal als, emerging from the depths of the sea. On fondo del mare. Nelle notti d’estate grondano summer nights they are showered with sparks su di loro le scintille perdute dallo strascico from the wedding trains of comets and aster- nuziale di stelle comete e di asteroidi. Lassù il oids. Up there our planet gets scattered with nostro pianeta è raggiunto dai coriandoli della confetti from the Milky Way. Via Lattea. As a mountaineer myself I’ve looked out from Da praticante di alpinismo mi sono affacciato a peak I have conquered: not down over the dal bordo di una cima raggiunta: non sul vuoto emptiness I’ve just climbed, but up into an scalato, ma su quello abissale che comincia al even greater emptiness above. From there di sopra. Da lì ho saputo che il cielo non si fa I realised that you cannot reach the sky, not avvicinare, neanche dall’altura più solenne. even from the highest peak. Only prayers can Solo le preghiere possono, e senza bisogno do that, and they do not need any steps. di gradini. Anyone who has ever camped out under the Chi è stato, anche per una sola notte, a bivacco stars on the Dolomites, even if it was just for su un cocuzzolo di Dolomiti, ha saputo di esse- a single night, has realised he was a passing re un intruso di passaggio, ammesso dentro la intruder, temporarily admitted into the circle circonferenza della bellezza. In quelle notti ho of beauty. During those nights I have felt the provato la più sbalordita gratitudine. most overwhelming gratitude. Ho avuto per appiglio il centimetro accanto a I’ve gained a handhold just an inch away from a quello abitato dal raponzolo di roccia. Ho sfio- cranny where a rock rampion grew. I’ve felt the rato il vento di un branco di camosci in corsa e brush of air from a racing herd of chamois’ and mi sono seduto accanto a un vecchio maschio I have sat down next to a solitary elderly male, solitario, che non si è fatto disturbare dalla mia unperturbed by my meagre presence. I owe poca presenza. Devo alle Dolomiti i più segreti the Dolomites for my most secret encounters incontri con le sue magnifiche creature. with its magnificent wildlife. Accanto a una croce piantata a segnavia tra Next to a cross rearing up as a signpost be- suolo e cielo, ho amato nostra madreterra tween heaven and earth I have loved our come un figlio. mother earth as a son.

5 Tiziano Mellarini Tiziano Mellarini Massimo Falqui Massidda Massimo Falqui Massidda Assessore all’agricoltura, foreste, Provincial Councillor for Agriculture, Forestry, Questo libro non vuole essere una guida tec- This book is not a guidebook in any technical turismo, promozione, caccia e pesca Tourism, Promotion, Hunting, Shooting and Fishing nica. È piuttosto un invito a una ricerca di viag- sense, but rather an invitation to undertake a Provincia autonoma di Trento The Autonomous Province of Trento gio differente. L’incoscienza, quella istintiva different sort of journey. I started out on this Il rapporto dell’uomo con la montagna è da Man has always had a certain reverence for e fanciullesca, mi ha portato a vivere questa trip with a sort of childish, instinctive reckless- sempre fatto di stupore e di rispetto nei con- mountains, a certain sort of wonder when avventura. Breve ma profonda. Un’avventura ness. It was brief but very intense. Adventure fronti di uno spettacolo che rinnova ogni volta faced with a landscape that eternally embod- è qualcosa di soggettivo, è il sovvertimento is a subjective concept, it is what happens il mistero della natura. Ecco allora che la mac- ies nature’s mysteries. Which is why one of del tempo e della percezione abituale. Per me when our habits and routines are overturned. china fotografica diventa il modo migliore per the best ways to appreciate this wonderment è stato il viaggio. A piedi. For me it was a journey. On foot. apprezzare e vivere con lo sguardo queste is through the camera’s eye, fixing some of Osservavo affascinato le vette che durante I observed the peaks that have surrounded me meraviglie, fissando su carta le più belle vette Trentino’s loveliest peaks on paper in a con- tutta la mia vita mi hanno circondato, sapendo during my whole life, knowing that they gave del Trentino riprese in inquadrature particolari, stantly renewed range of weather conditions di trarre energia da loro perché, quando non le me energy, because when I could not see sempre nuove al mutare delle condizioni me- and light. And in this sense photographs main- scorgevo all’orizzonte, sentivo in me un senso them on the horizon I felt lost and deprived. So teorologiche o di luce. tain their endless fascination, notwithstand- di smarrimento e di mancanza. Ho deciso I decided to set off on my journey from home. La fotografia in questo senso, pur nell’epoca ing the digital age of internet, playing a valid quindi d’iniziare il mio cammino partendo I tried to make the trip as difficult and hard as di internet, mantiene intatto il proprio fasci- role in publicising the area and its wonderful da casa. Ho cercato di rendere il viaggio più possible by packing my rucksack with its maxi- no, anche quale strumento di divulgazione nature. This wonderful nature, in this case difficile e duro caricando lo zaino al massimo, mum load, three-quarters of it photographic delle attrazioni paesaggistiche per la promo- the Eastern Dolomites, is increasingly impor- per più di tre quarti occupato da attrezzatura equipment. I lived among the peaks for forty zione del territorio e dell’ambiente naturale. tant to tourism and is one of Trentino’s trump fotografica. Ho vissuto sulle vette quaranta days. The tiring climbs were my constant com- Quell’ambiente naturale, in questo caso le cards, appreciated worldwide. giorni. La fatica del dislivello mi ha accompa- panions, teaching me how wonderful it was to Dolomiti orientali, che è sempre più la forza The itineraries described in this book give gnato per tutto il tempo, facendomi capire la drink from a puddle and breathe in the clouds trainante del nostro turismo e rappresenta visitors a chance to explore this stunning area bellezza del bere dalle pozzanghere e respirare at dawn. in tutto il mondo un apprezzato biglietto da firsthand, discovering beautiful high altitude le nuvole dell’alba. My adventure may have been no great thing in visita del Trentino. Grazie agli itinerari indicati trails and paths for trekking, a segment in con- Forse la mia avventura è poca cosa se confron- comparison with other great climbing exploits, in questa pubblicazione è possibile scoprire e stant growth for activity holidays. An experi- tata a più importanti imprese alpinistiche, ma but I know I’ve found one end of the thread conoscere sul posto queste meraviglie, per- ence to enjoy with all the respect for nature so d’avere trovato un capo del filo e, se basta and if it is that easy I think it is important to correndo suggestivi sentieri ad alta quota e these wonderful mountains deserve. così poco, allora credo che sia grandioso darle put it into words. It is amazing how easy it is valorizzando tracciati dedicati agli amanti del Massimo Falqui Massidda’s photographs give parola. È stupefacente quanto sia semplice to stretch out your hand to grasp it and it was trekking, un segmento in crescita nel turismo us all a chance to appreciate the atmosphere allungare la mano per prenderlo ed era questo this end of the thread that I was looking for. della vacanza attiva. Esperienze da vivere con of the mountains, their values and their invio- capo ciò che cercavo. Il silenzio. Quello che The silence. quell’atteggiamento di rispetto che si deve alla late sacredness. solo l’energia della Natura riesce a trasmette- The silence that only nature’s energy can montagna. Elements echoed in Erri De Luca’s introduc- re. Qui mi fermo con le parole, tentando di far transmit. Enough words for now, I would like Attraverso gli scatti di Massimo Falqui Mas- tion, written by a great writer who knows and parlare le immagini al posto mio. my pictures to speak for me. sidda, possiamo apprezzare tutta l’atmosfera loves the peaks of Trentino. The real stars of della montagna, i suoi valori, la sua sacralità. this landmark book. Il progetto è stato realizzato nell’estate del 2012. This project was realised in the summer of 2012. Elementi che si ritrovano anche nelle parole introduttive di Erri De Luca, un grande scritto- Per chi volesse affrontare questo cammino o If anyone would like to try the walk or any part re che conosce e ama le vette del Trentino. A parte di esso raccomando di affidarsi alla car- of it proper maps and guide books should be loro vanno indirizzati i complimenti per questa tografia del territorio e a pubblicazioni tecniche used because they provide essential informa- significativa opera. che contengono informazioni essenziali non tion which is beyond the scope of this book. presenti in questo volume.

6 7

ZUGNA - PICCOLE DOLOMITI 31/07 31/07 Corna Calda (255 m) 16.30 Corna Calda (255 m) 04.30 pm Malga Tof (1059 m) 18.30 Tof Malga (1059 m) 06.30 pm Lizzana - 277 m Ho passato giornate intere a controllare le I’ve been poring over maps trying to envision N 45° 52’ 13.37” E 11° 02’ 09.17” mappe cercando di immaginarmi dislivelli e trails and climbs for days, but finally we’re off. sentieri. Ma oggi si parte. Sono pervaso da I’ve got that rather uneasy feeling I always have Pian delle Fugazze - 1165 m quella strana sensazione d’inquietudine che before I do something important, but it’s a fa- Lizzana - 277 m N 45° 45° 38.73” E 11° 10’ 19.61” provo sempre prima d’incominciare qualcosa miliar sensation and I don’t take any notice of it d’importante, ma la conosco. Non le do peso as I prepare my rucksack. Chiara and her dog Di- Sentieri Trails e preparo lo zaino. Chiara e il suo cane Diego ego are going to come the first part of the way 115 - 114B - 108 - 157 - 151 - 170 hanno deciso d’iniziare con me questo viaggio. with me. We decide to leave in the afternoon to Programmiamo la partenza nel pomeriggio have enough time to complete preparations and Durata Journey Time per avere il tempo di terminare i preparativi ed avoid the worst of the summer heat. We’ll take h 15 evitare l’arsura estiva. Decidiamo di seguire il the E5 Pace trail which runs from the A.N.A. sentiero della Pace E5 che dal rifugio A.N.A. refuge hut to the Tof alpine hut and then join the giunge a malga Tof, per poi collegarci al sen- Monte di Marco trail along the 115 until Mon- tiero Monte di Marco e proseguire lungo il 115 te Zugna. We run into trouble after just a few fino al monte Zugna. I problemi iniziano fin dai steps. Our rucksacks are just too heavy. Mine primi passi. Gli zaini sono davvero troppo pe- is overloaded with a set of Linhof Color lenses, santi. Il mio è sovraccaricato da un banco ottico a tripod and a slew of other photographic kit. I Linhof Color, un cavalletto e il resto dell’attrez- realize I might have overdone it. Like Chiara, I’m zatura fotografica. Forse ho esagerato. Anch’io struggling along the first stretch of paved road, come Chiara arranco lungo il primo tratto di but I try not to let on. Partly because I want to strada asfaltata, ma cerco di non darlo a ve- encourage her and partly because I can’t admit dere. Vorrei incoraggiarla e, d’altra parte, non it even to myself. If I’m finding it tough now voglio nemmeno ammetterlo a me stesso. Se how am I going to get through a whole month? fatico già ora, come potrò superare un intero We pass the first refuge hut and start climb- mese? Giunti al primo rifugio saliamo adden- ing up the steep path through the woods that trandoci nel bosco lungo il ripido sentiero che branches off from the right just behind the hut. s’imbocca, a destra, dietro la struttura. Anche Even the weather is against us, as it starts to il tempo gira a nostro sfavore e, infatti, inizia a rain. Wearily we manage to reach the privately- piovere. A fatica e lentamente raggiungiamo owned Tof alpine hut and pitch our tent. Things malga Tof (privata) dove piantiamo la tenda. haven’t got off to a good start. Non è stato un buon inizio. 01/08 Tof Malga (1059 m) 07.30 am Pian delle Fugazze - 1165 m 01/08 Buole Pass (1464 m) 05.30 pm Malga Tof (1059 m) 07.30 A quick breakfast and we’re off. We follow the Passo Buole (1464 m) 17.30 Pace path for about twenty minutes until it forks Rapida colazione e partenza. Proseguiamo right, where we take the Monte di Marco trail. lungo il sentiero della Pace per una ventina di We get to the top of the climb and are reward- minuti fino a un bivio dove, a destra, imboc- ed with a lovely view surrounded by forts and chiamo il sentiero Monte di Marco. La salita trenches. Chiara’s fine. Me too, but I’m getting finisce e ci godiamo la bella passeggiata tra a bit obsessed about my too-heavy rucksack. forti e trincee. Chiara sta bene. Anch’io ma il Superstitiously I hadn’t even weighed it before tarlo dello zaino troppo carico inizia a scavare setting off. I shrug my shoulders again and nella mia testa. Non l’ho neppure pesato, per smile in the bright sunshine. Soon afterwards scaramanzia. Di nuovo scrollo le spalle e sorri- we reach the 115 trail which runs from Monte di do al bel sole. Dopo poco arriviamo al sentiero Marco to the Zugna mountain refuge (1618 m). 115 che da Monte di Marco raggiunge il rifugio We bear left and after an hour’s climb stop for Zugna (1618 m). Pieghiamo a sinistra e dopo lunch just short of the refuge. Continuing along un’ora di salita ci fermiamo poco distante dal the 115 trail, a short climb takes us to the foot of rifugio per la pausa pranzo. Continuando lungo Monte Zugna (1864 m) and then on past more il sentiero 115, un’altra breve salita ci conduce forts and views of the Val d’Adige. When we ai piedi del monte Zugna (1864 m), per poi come to the Buole Pass cabin we find it locked. proseguire tra i forti e il panorama della val Despite what our guidebook says to the con- d’Adige. Raggiungiamo la baita di passo Buole trary, it is now private property. We press on che troviamo chiusa. Al contrario di quanto to another cabin on the Buole Pass after the segnalato dalla nostra guida, è diventata una votive chapel. This is locked too, but there’s a 13 struttura privata. Proseguiamo quindi verso la small shelter behind it with a table, a stove and baitella di passo Buole dopo la cappella votiva. some firewood. There isn’t any water. We opt Anch’essa è chiusa, ma sul retro si trova un for pitching our tent on the grass in front of the piccolo bivacco con tavolo, stufa e legna. Niente cabin. After supper, heartened by some mate acqua. Preferiamo piantare la tenda nel prato (infused herb tea) and the lovely day, we have di fronte. Dopo cena, rincuorati dal mate e dalla a laugh about our disastrous start and turn in bella giornata, scherziamo sulla nostra partenza to sleep. disastrosa e andiamo a dormire. 02/08 02/08 Buole Pass (1464 m) 07.30 am Passo Buole (1464 m) 07.30 Fraccaroli Mountain Refuge (2238 m) 05.30 pm Rifugio Fraccaroli (2238 m) 17.30 We’ve used up some of our supplies so our Abbiamo consumato un po’ di provviste e gli rucksacks are a bit lighter, but we’re running zaini iniziano a essere più leggeri ma l’acqua low on water. From the Buole Pass we follow scarseggia. Da passo Buole seguiamo il sentie- the 115 trail to the Val di Gatto alpine hut. Yet ro 115 fino a malga Val di Gatto. Anche questa, again, despite being marked as a bivouac on nonostante sulla mappa sia segnalata come the map, we find it closed. We fill up with rain bivacco, è chiusa. Da una cisterna sul retro water from the cistern to its rear. Better than ci procuriamo dell’acqua piovana. Meglio di nothing. We decide to skirt Cima Levante (2020 niente. Decidiamo di aggirare Cima Levante m) along the 114b, until we get to the 108 that (2020 m) lungo il 114b, fino a ricongiungerci leads up to Ronchi di Ala. al 108 che sale dai Ronchi di Ala. Qui la vista si From here there’s a splendid view of the Lessini apre sui monti Lessini e sul gruppo del Carega. Il Mountains and the Carega Group. The apparent falso piano si trasforma in leggera salita e dopo plateau actually slopes slightly upwards and an un’ora arriviamo al bivacco Capanna del Sinel hour later we come to the Capanna del Sinel (1990 m). Il corpo principale è solitamente chiu- bivouac (1990 m). The main building is usually so, ma a pochi metri si trova una confortevole closed, but just a few feet away is a comfort- struttura in legno sempre aperta, con sei posti able wooden cabin which is always open with letto, tavolo e un punto fuoco esterno (niente le- six bunks, a table and an outside fireplace (but gna). Anche qui troviamo una cisterna d’acqua no wood). There’s another cistern of rainwater piovana. Tranquilla pausa pranzo in attesa che here. We have lunch without hurrying and wait il sole smetta di picchiare. Un’ora lungo il 108 e for the sun to get a little less ferocious. Another siamo al rifugio Fraccaroli, proprio ai piedi del hour along the 108 and we arrive at the Fracca- Carega. Ci fermiamo per la notte. Per domani roli mountain refuge, right at the feet of Carega. sera è prevista ancora pioggia. C’è luna piena e We stop here for the night. Rain is forecast for decido di tentare uno scatto nonostante il brutto tomorrow evening. There’s a full moon tonight tempo. Alle 5 salgo nuovamente ad aspettare il and I decide to try to take some photographs sole. È la prima alba del viaggio, la luce migliore even though the weather isn’t very good. At 5 per godersi il mondo. L’aria è fresca. Sono solo o’clock next morning I’m up again waiting for e mi piace tremendamente. the sun to rise. It’s the first dawn on this trip, the best light to admire the world in. The air is 03/08 fresh. I’m all alone and I really enjoy it. Rifugio Fraccaroli (2238 m) 09.00 Passo Pian delle Fugazze (1165 m) 18.00 03/08 Abbondante colazione e in marcia. Raggiun- Fraccaroli Mountain Refuge (2238 m) 09.00 am giamo la Bocchetta dei Fondi (2015 m) per poi Pian delle Fugazze Pass (1165 m) 06.00 pm seguire la ripida discesa del sentiero 157 fino A hearty breakfast and we set off again. We ar- al rifugio Campogrosso (1456 m). Mangiamo rive at Bocchetta dei Fondi (2015 m) and take e dopo una rapida sosta, scappiamo dal caos the steep downward 157 trail to the Campo- estivo. Proseguiamo lungo il 170 dietro al rifu- grosso mountain refuge (1456 m). We eat here, gio. Una bella passeggiata tra prati e malghe e but don’t stay very long, escaping the summer siamo a destinazione. Pizza e tenda. crowds. We take the 170 from behind the ref- uge. After a very pleasant walk through mead- ows and past various malghe, the typical alpine summer farmhouses mostly used by shep- herds and woodsmen, we reach our destination for the day. Pizza and tent.

15 17

PASUBIO - VIGOLANA 04/08 04/08 Passo Pian delle Fugazze (1165 m) 07.00 Pian delle Fugazze Pass (1165 m) 07.00 am Passo della Borcola (1195 m) 18.00 Borcola Pass (1195 m) 06.00 pm Pian delle Fugazze - 1165 m Partiamo con l’intenzione di non stancarci trop- We set off with the idea of not tiring ourselves N45° 45° 38.73” E 11° 10’ 19.61” po e seguiamo quindi la strada degli Eroi fino al out, so we follow the Strada degli Eroi (Heroes’ rifugio Papa (1929 m). È un sentiero molto facile Road) to the Papa mountain refuge (1929 m). Tenna - 569 m che in poche ore porta a destinazione. Al rifugio It’s an easy trail that gets us there in just a few N 46° 00’ 42.96’’ E 11° 16’ 00.15’’ ci imbattiamo nuovamente nella folla. Decidia- hours. At the mountain refuge we find another mo quindi di ristorarci con una birra e ripartire il crowd of people. So we decide to have a quick Sentieri Trails prima possibile, vista anche la pioggia prevista beer and get off again as soon as possible, re- 179 - 399 - 120 - 121 - 147 - 124 - 425 - 450 nella notte. Scendiamo lungo il sentiero 120-121 membering the rain forecast for the coming 435 - 450B ai piedi del Dente Italiano e Austriaco e, poco night. We head down along the 120-121 trail at dopo malga Bisorte, al bivio seguiamo a destra the foot of the Italian and Austrian Dente and Durata Journey Time la variante dell’E5. Nonostante le numerose just after the Bisorte Malga we take the fork h 16 ore di cammino sembra che abbiamo preso right along an off-shoot of the E5. Even though un buon passo. Chiara, a testa bassa, procede we’ve been walking for hours we seem to senza lamentarsi. Vorrei renderle il viaggio più have settled into a good rhythm. Chiara has piacevole alleggerendole lo zaino. La fatica her head down and walks along uncomplain- che mi sono scelto non dovrebbe gravare su ingly. I wish I could make the trip more pleas- di lei. Diego, munito di imbragatura e sacche ant for her by taking some of the weight off con il suo cibo, sembra invece non soffrire her rucksack. She shouldn’t have to pay for my minimamente e saltella felice avanti e indietro. decision to do things the hard way. Diego has È un cane fantastico e imprevedibile. Perfetto a harness and is carrying his own dog food. in montagna quanto ingestibile in città, tra la He certainly isn’t feeling the strain and runs gente. Cerco sempre di portarlo con me nelle happily backwards and forwards. He’s a won- escursioni perché averlo accanto mi dà gioia. derful and unpredictable dog. As perfect for Dopo una ripida discesa comincia un’altrettan- the mountains as he is impossible in town. I to difficile salita che ci immette in un pianoro. always try to take him with me on excursions Il sentiero che procede sulla sinistra qui non è because I love having him by my side. ben segnalato. Dopo pochi passi raggiungiamo After a steep descent we tackle an equally comunque il rudere di malga Costa. Inizia la steep climb which takes us out onto a plateau. lunga discesa con le sue innumerevoli curve The trail to the left isn’t very well marked. But fino alla Borcola. Arrivati, troviamo il bivacco just a little further on we still manage to find aperto (appena sopra il rifugio). Quattro posti the ruins of the Costa Malga. Here we start letto, stufa e legna. Prima d’essere scoperto the long winding descent to Borcola. When we dagli alpini, qualcuno ha deciso di trasformarlo get there we find the bivouac just above the nella sua residenza invernale addobbandolo mountain refuge open. Four bunks and a wood con un albero di Natale. stove. Before being discovered by the Alpine Corps someone had apparently transformed 05/08 it into their winter residence, complete with a Passo della Borcola (1195 m) 07.00 Christmas tree. Costa di Folgaria (1169 m) 15.00 Tenna - 569 m La pioggia prevista non c’è stata. Solo qualche 05/08 lampo notturno e l’aria ora è più fresca. Oggi Borcola Pass (1195 m) 07.00 am saliremo sul monte Maggio per poi, da passo Costa di Folgaria (1169 m) 03.00 pm Coe, arrivare a Costa di Folgaria. Qui Lara, una The forecast rain never materialised. Just a nostra amica, ci ospiterà per un paio di giorni. few flashes of lightning during the night and Poco sopra il bivacco parte il sentiero 124 che now it’s cooler. Today we’re going to climb s’inerpica lungo la valle della Borcola per poi Monte Maggio and take the Coe Pass to Costa raggiungere attraverso un semipiano il monte di Folgaria. Here our friend Lara is putting us Maggio (1850 m), da cui si gode una vista sulla up for a couple of days. Trail 124 starts just valle di Terragnolo. Si prosegue quindi sul sen- a little above the bivouac and snakes up the tiero della Pace E5 e in poco tempo arriviamo a Borcola Valley then across a semi-plateau to passo Coe. Casualmente incontriamo Federica, Monte Maggio (1850 m), with a fantastic view che si offre di accompagnarci fino a Costa e ci over the Terragnolo Valley. We keep going evita così la camminata sull’asfalto. Arrivati, ci along the E5 Pace trail and soon reach the Coe aspettano una doccia e una serata rilassante. Pass. Along the way we run into Federica, who Una settimana di cammino è volata, ma sono offers us a lift into Costa so we don’t have the 20 inquieto. Abbiamo incontrato troppa gente e la weary walk along the paved road. Once we ar- mia ricerca di solitudine resta ancora inappaga- rive we head for a shower and enjoy a relax- ta. Chiara insiste per rimanere qui un giorno in ing evening. A week’s walking seems to have più. Faccio un calcolo mentale di quanta strada flown by, but I’m restless. We’ve come across manca e i piedi iniziano a prudermi. Ma va bene, too many people, frustrating my desire for ci fermiamo. solitude. Chiara insists on staying here an extra day. I make mental calculations of how many 07/08 miles we still have to do and my feet start to Costa di Folgaria (1169 m) 11.00 itch. But never mind, we’ll stay. Becco di Filadonna (2150 m) 18.00 Partenza pigra verso le 11. Dopo un’ora, sul 07/08 sentiero 11 che parte a sinistra dell’ex caseificio Costa di Folgaria (1169 m) 11.00 am di Costa, arriviamo a malga Paradiso (1613 m). Becco di Filadonna (2150 m) 06.00 pm Passeggiata facile. Aspettiamo all’ombra di A lazy departure at 11. After an hour on trail 11, un pino la fine della calura pomeridiana per ri- that starts from just to the left of the former metterci in cammino. Alle 16 siamo sulla ripida Costa dairy, we get to the Paradiso Malga salita del sentiero 425 che ci porta fino al monte (1613 m). It’s been an easy walk. We wait out Cornetto (2060 m), dove perdiamo più di un’ora the scorching afternoon sun in the shade of a alla ricerca dell’imbragatura di Diego. Non so pine tree and then set off again. At 4pm we’re come, ma è riuscito a sfilarsela. Ricerche vane. on the steep 425 trail that will take us to Monte Rimarrà senza cibo fino a domani. Sulla cima Cornetto (2060 m), where we spend over an il sentiero si fa pianeggiante e andiamo avanti hour looking for Diego’s harness. Goodness finché non avvistiamo il Becco di Filadonna. knows how, but he’s managed to slip out of it. Piantiamo la tenda in un piccolo spiazzo e cu- No luck. Diego will have to go hungry till tomor- ciniamo qualcosa con la poca acqua rimasta. row. When we get to the top the path levels off and we keep going until we see the Becco di 08/08 Filadonna. We pitch our tent on a small ledge Becco di Filadonna (2150 m) 08.00 and cook with the little water we have left. Tenna (569 m) 17.00 Mi sveglio prima dell’alba e in meno di un’ora 08/08 sono in vetta per scattare le foto. Nell’aria c’è Becco di Filadonna (2150 m) 08.00 am molta foschia, ma lo spettacolo di un bran- Tenna (569 m) 05.00 pm co di stambecchi mi rallegra l’alzataccia. Non I wake up before dawn and in under an hour I’m ne ho mai visti così tanti tutti insieme. Sono up on the peak taking photos. It’s very misty, estasiato: un secondo e scappano, scartando but a herd of Ibex reward me for getting up so a sinistra tra le rocce. Con il cuore leggero mi early. I’ve never seen so many all together. I’m metto a correre lungo il sentiero, canticchiando. thrilled, but a second later they bound away Questo mondo mi piace. Alle 8 sono di ritorno to the left through the rocks and boulders. I all’accampamento. Proseguiamo lungo il sen- saunter happily off along the path humming to tiero 450 verso la Vigolana (2148 m) convinti myself. I love this world. I’m back at our camp di raggiungere con una breve discesa Vigolo by 8am. We take the 450 trail towards the Vig- Vattaro. Scendiamo verso malga De Rocca. olana (2148 m), sure it’s only going to be a short Inizio ad avere sete. Arriviamo a mezzogiorno, trip down to Vigolo Vattaro. We walk down to- ma siamo costretti a bere nuovamente l’acqua wards the De Rocca Malga. I’m starting to feel piovana di un colore giallognolo. Con le gam- thirsty. We arrive at midday, but are forced to be molli, sfiancati dalla lunga discesa, ancora drink brackish yellow rainwater again. With our lungo il sentiero 450b raggiungiamo Vigolo legs aching with fatigue, tired out by the long Vattaro (725 m) verso le 16. Stravolti, cerchiamo descent, we continue along the 450b trail un- un autobus, ma niente da fare. Rimediamo però til we reach Vigolo Vattaro (725 m) at around un passaggio in macchina fino a Calceranica e 4pm. Exhausted, we see if there’s a bus, but da qui raggiungiamo il paesino di Tenna tra i there isn’t. Luckily we get a lift to Calceranica laghi di Caldonazzo e di Levico. Grazie all’ospi- and from there continue on to the little village talità di un amico, troviamo un bel posto dove of Tenna between lakes Caldonazzo and Levico. lasciare la tenda e ci riprendiamo dalla giornata Thanks to a friend’s hospitality we find a pleas- con un’abbondante cena. Rimaniamo bloccati ant spot to pitch our tent and make up for our tir- qui alcuni giorni per la pioggia. Intanto, ci rag- ing day with a substantial dinner. The rain forces giungono Sirio e Alessio. us to stay here for a few days. In the meantime we’re joined by Sirio and Alessio. Pian delle Fugazze - 1165 m 23 25

29

LAGORAI 11/08 11/08 Tenna (569 m) 08.30 Tenna (569 m) 08.30 am Malga Masi (1712 m) 18.00 Masi Malga (1712 m) 06.00 pm Tenna - 569 m Inizia la Translagorai. Siamo rimasti bloccati This is the start of the Translagorai. We’ve N 46° 00’ 42.96’’ E 11° 16’ 00.15’’ per tre giorni e non ce la faccio più. Ho calco- been stuck here for three days and I’m dying lato che, al nostro ritmo, per raggiungere San of impatience. I calculate that at our current Passo di Rolle - 1972 m Martino ne impiegheremo almeno altri sette e rate of progress it’ll take us at least another Rolle Pass i punti d’appoggio sono davvero pochi. Beh, six days to get to San Martino and there are N 46° 17’ 46.53’’ E 11° 47’ 13.43’’ finalmente un po’ d’avventura! Partenza fis- very few stopover points on the way. Oh well, sata alle 6. Posticipiamo, sperando che il sole a bit of adventure at last! We planned to set Sentieri Trails asciughi le tende. Nulla da fare, ma alle 8.30 off at 6am but leave it till later, hoping the sun 325 - 343 - 340 - 314 - 310 - 322° - 361 - 322 siamo in marcia. Da Alberè, a pochi minuti da will dry our tents out a bit. It doesn’t, and at 322B - 362 - 321 - 320 - 349 - 348 Tenna, scendiamo per un sentiero che si trova 8.30am we’re on our way. At Alberè, just a few in fondo al prato, di fronte alla baita degli Alpini. minutes from Tenna, we climb down to a path Durata Journey Time Da qui ci si collega al sentiero della Pace E5 che, at the bottom of the meadow, in front of the h 34 costeggiando la strada asfaltata, in circa tre ore Alpine Corps chalet. The path then joins the E5 raggiunge Vetriolo (1500 m). Ci perdiamo un Pace trail, which runs alongside the road, and paio di volte, a causa di una segnaletica poco in about three hours we reach Vetriolo (1500 chiara. Pranziamo all’osteria di fronte alla pista m). We get lost a couple of times because the di lancio per parapendii. Qui Chiara mi abban- trail isn’t very clearly marked. We have lunch dona: non può proseguire perché ha un’infiam- in the hosteria just opposite the place the pa- mazione a un tendine. È stanca ed è stata brava ragliders take off from. Chiara abandons me a mettere da parte l’orgoglio. Alle 17, dopo un here, she has a sore tendon and can’t walk an- lungo riposo davvero necessario, ripartiamo. ymore. She’s very tired and was right to swal- Lungo il sentiero 309, a un bivio, seguiamo le low her pride. We set off again at 5pm after a indicazioni per “La Bassa-cima Panarotta”. Un long rest. On trail 309 we take the fork sign- brevissimo tratto di leggera salita e montiamo posted “La Bassa-Cima Panarotta”. A short le tende fuori dalla malga Masi, chiusa e senza climb up and we pitch our tents outside the acqua potabile. Lungo la strada, a cinque minuti Masi Malga, which is shut and has no drinking dalla struttura, c’è una fontana. water. But just five minutes along the road we find a drinking fountain. 12/08 Malga Masi (1712 m) 07.30 12/08 Forcella Sasso Rotto (2250 m) 16.30 Masi Malga (1712 m) 07.30 am Partiamo di buon’ora. In pochi minuti ci por- Sasso Rotto Pass (2250 m) 04.30 pm tiamo a La Bassa, da dove inizia il sentiero We set off early. In just a few minutes we come 325 che raggiunge monte Fravort (2347 m). to La Bassa, the start of the 325 trail that runs Il percorso risale i prati sotto la vetta con una to Monte Fravort (2347 m). The path leads up pendenza considerevole, ma in poco tempo through the steep-sloping meadows under the siamo in cima. Purtroppo anche oggi non è summit but brings us out onto the mountain una bella giornata e non possiamo goderci top in no time at all. Unfortunately the weather il panorama. Eppure, con questa atmosfera isn’t good today either and we don’t get much plumbea, il luogo risulta ancora più suggestivo, of a view. But in some ways this rather leaden soprattutto per la presenza di un piccolo ricove- atmosphere makes the peak even more fasci- ro tra le rocce ricavato da una postazione della nating, with its tiny World War I shelter hud- prima guerra mondiale. Un lungo saliscendi dled among the rocks. A long series of ups and ci conduce prima sul Gronlait (2383 m) e poi downs takes us first over Gronlait (2383 m) fino al passo della Portela (2152 m), ai piedi and then through the Portela Pass (2152 m) at del monte Hoabont (2334 m). Finalmente la the foot of Monte Hoabont (2334 m). Finally vista si apre sui Sette Laghi che, a causa delle the weather opens and we see the Sette Laghi scarse nevicate, sono ormai ridotti a tre. Pausa (Seven Lakes), but because there hasn’t been pranzo e proseguiamo lungo il sentiero 325 fino much snow this year, at the moment there are alla forcella del Lago (2219 m), lasciando il lago only three of them. We stop for lunch and then Erdemolo e il suo rifugio (quest’anno chiuso) continue along the 325 trail to the Lago gap sulla sinistra. Avanziamo in cresta. Il percorso (2219 m), leaving Lake Erdemolo and its moun- indicato è “per escursionisti esperti” ma, a par- tain refuge hut, which is closed this year, to our te qualche piccolo passaggio più impegnativo, left. We walk along the crest, along a trail clas- non presenta grandi difficoltà. Imbocchiamo sified as being for “expert hikers”, but apart 33 quindi il 343 che ci conduce alla forcella Cu- from a few tricky stretches it doesn’t seem too troppo preso a cogliere i riflessi di ciò che mi up on water. From here we take the 322a trail. nella (2198 m). Sul sentiero che scende verso difficult. We take the 343 leading to the Cunel- circonda e a leggere le mappe. Le parole mi There’s a lovely stretch alongside Lake Buse. ovest anche in agosto scorre un ruscello, dove la Pass (2198 m). The trail slopes downwards suonano inutili e non sono di grande compa- Alessio and Sirio are still chattering away, but ci riforniamo d’acqua. Ancora dieci minuti di in a westerly direction, and even in August, a gnia. Invece, Diego e io ce la intendiamo. Alla I find I can’t. Or rather, don’t want to. I’m too cammino ed ecco la forcella Sasso Rotto (2250 stream runs by its side, where we stock up on Pala del Becco (2423 m) giriamo sulla destra busy admiring my surroundings and reading m), alla base dell’omonimo monte. A destra c’è water. Another ten minutes walk and we come imboccando il sentiero 322b per raggiungere il the map. There doesn’t seem to be much point il ricovero. È una struttura di sassi tra le trincee, to the Sasso Rotto Pass (2250 m) at the foot of lago di Montalon. È mezzogiorno e ci fermiamo in talking and I’m not very good company. But con tavolo e panche. the Rotto mountain. To the right is the shelter, a mangiare. Ripartiamo riposati, ma il percor- Diego and I understand each other perfectly. a stone hut set amidst the trenches with a table so inizia a farsi più impegnativo e il continuo At Pala del Becco (2423 m) we bear right on 13/08 and benches. saliscendi mette a dura prova le gambe. Final- to the 322b trail to Lake Montalon. It’s midday Forcella Sasso Rotto (2250 m) 11.00 mente, alle 16, arriviamo al lago di Stellune: ci and we stop to eat. We set off again rested, Bivacco A.N.A. Ai Mangheneti (2060 m) 18.30 13/08 sono numerose tende intorno. Così andiamo but the path gets tougher and the continuous Nel cuore della notte ci sorprende un violento Sasso Rotto Pass (2250 m) 11.00 am avanti. In poco tempo raggiungiamo la forcella ups and downs are hard on our legs. Finally at temporale. Il tetto della baracca resiste, ma il A.N.A. Ai Mangheneti Bivouac (2060 m) 06.30 pm di Valsorda (2256 m) da dove, piegando sulla 4 pm we reach Lake Stellune: there are lots of vento che si infila tra i sassi non ci lascia dor- We are startled by a violent storm in the mid- sinistra, lungo la pietraia ai piedi della Cima di tents pitched round it, so we decide to press mire. Alle 4.30 parto con Alessio per salire sul dle of the night. The roof of the shelter holds, Stellune (2605 m), ecco la forcella di val Moena on. Soon afterwards we come to the Valsorda monte Sasso Rotto (2396 m). Decidiamo di but the wind whistles through the stones and (2294 m). Siamo sfiniti, ma non ci fermiamo. Pass (2256 m). From here we bear left along non seguire il sentiero Giuliani che inizia sotto keeps us awake. At 4.30 am Alessio and I set Siamo sul sentiero 321. E dopo la forcella Busa the rocky scree at the feet of the Cima di Stel- il ricovero e proviamo a percorrere il sentiero off to climb the Sasso Rotto peak (2396 m). della Neve (2367 m), con un’ultima salita ecco lune (2605 m) until we come to the Val Moena 343. Poco dopo, sulla destra, parte una via We decide not to take the Giuliani path that la forcella Buse dell’Or (2468 m). Piantiamo le Pass (2294 m). We’re exhausted, but we still che s’inerpica sulla cima. Qualche passaggio runs past the shelter, but opt for the 343 trail. A tende e ci godiamo il panorama dei laghetti del keep going. Now we’re on the 321 trail. Once non particolarmente difficile tra le rocce e rag- little further on to the right is a path leading up Lagorai e della Cima Lastè delle Sute. we get through the Busa della Neve Pass giungiamo la vetta. Alba stupenda, grazie al to the summit. We scramble over some rocks (2367 m) there’s just one more climb till we temporale. Un mare di nuvole si stende ai nostri and reach the peak. A marvellous dawn, thanks 15/08 reach the Buse dell’Or Pass (2468 m). Here piedi e lo sguardo può spaziare tutto intorno. to the storm. A sea of clouds stretches out at Forcella Buse dell’Or (2367 m) 04.00 we pitch our tents and revel in the view of the Di nuovo quella sensazione di gioia mi prende our feet and we can see for miles around. Once Malga Sadole (1660 m) 19.30 Lagorai lakes and the Cima Lastè delle Sute la gola. È questo che mi piace della fotografia: more I’m overcome by a feeling of elation. This Mentre gli altri dormono, io parto per fotogra- mountain. mi porta a vivere situazioni impareggiabili. is what I love about photography, it takes me fare l’alba sulla Cima Lastè delle Sute (2616 m). Senza fretta monto il cavalletto e la macchina. to the most stunning places. Without hurrying Di nuovo mi trovo circondato dalla nebbia, ma 15/08 Ho già l’immagine in testa e faccio scattare I set up my tripod and camera. I already know ormai sono in piedi e mi incammino. Diego Buse dell’Or Pass (2367 m) 04.00 am l’otturatore. Scendiamo e fino alle 10 cerchiamo what sort of shot I want to take and click the mi segue, in verità un po’ titubante. Dopo una Sadole Malga (1660 m) 07.30 pm di recuperare il sonno perso. Dopo un’ora sia- shutter. We climb back down and try and catch mezz’ora, avanzando a tentoni ecco i segni del While the others are still fast asleep, I get up mo ancora in marcia e in breve raggiungiamo up on our lost sleep until 10 am. An hour later sentiero 321. Raggiungo la forcella Lagorai. in the dark to photograph dawn over the Cima il rifugio Sette Selle (1990 m). Lauto pasto e we’re on the move again and soon reach the Non trovo le indicazioni, ma riesco a orientar- Lastè delle Sute (2616 m). Once again I find my- ripartiamo imboccando il 340. Dopo una ripida Sette Selle mountain refuge (1990 m). We have mi grazie alle luci di alcune tende che avevo self in thick fog, but I’m up now, so I set off all salita ricomincia il saliscendi tra paesaggi me- a hearty lunch and then take the 340 trail. Af- visto ieri sera. Svolto a sinistra, ma poco dopo the same. Diego follows me, although he looks ravigliosi e selvaggi. Giunti al passo Cagnon ter an initial steep climb we’re back to the ups scopro che è il sentiero 316 che scende verso a bit doubtful. After half an hour of groping my di Sopra (2121 m), decidiamo di scendere alla and downs as the trail wends its way through il lago. Dietrofront. Ho perso del tutto l’orien- way through the fog, I find the trail markers for malga lungo il 314. Lì ci accolgono i proprietari. some very wild, stunning scenery. When we tamento. Proseguo comunque. Comincia a the 321 trail. I manage to get to the Lagorai Due chiacchiere, un caffè e facciamo scorta di get to the Cagnon di Sopra Pass (2121 m) we far luce e la nebbia si dirada. A un centinaio Pass. I can’t find any trail markers here, but get formaggio, risalendo poi fino a passo Cadin decide to go down to a nearby malga along di metri vedo la nostra tenda. Sono tornato al my bearings thanks to the lights from some of (2108 m) e proseguendo sul 310 per un altro the 314 trail. The owners greet us. We have a punto di partenza. Sono nervoso e riprendo il the tents we had passed yesterday. I turn left, paio d’ore. Facile e bella passeggiata fino al bi- coffee and a chat and stock up on their home- cammino. Risalgo il sentiero che conduce alla but soon find I’m on the 316 trail that goes down vacco A.N.A. accanto al passo Cadin (1954 m). made cheese, and then climb back up to the cima: inizialmente attraversa la pietraia per to the lake. I turn back. I’m thoroughly lost now, Due strutture entrambe attrezzate con stufa, Cadin Pass (2108 m), continuing along the 310 poi inerpicarsi fino alla forcella (2372 m). La but press on. It’s starting to get light and the fog legna e acqua e circa venti posti letto. for another couple of hours. It’s an easy walk segnaletica qui non è ben visibile, e nell’ultimo is lifting. About 100 metres further on I see our through lovely scenery to the A.N.A. bivouac tratto c’è una parte attrezzata comunque facile. tent. I’ve come round full circle. I’m irritated and 14/08 next to the Cadin Pass (1954m). We find two Mi arrampico in vetta, saltando da una roccia set off again, up the path leading to the sum- Bivacco A.N.A. Ai Mangheneti (2060 m) 08.00 huts, both with stoves, firewood and water and all’altra. Dopo aver scattato le foto mi accorgo mit. It wends its way through the rocky scree Forcella Buse dell’Or (2367 m) 18.30 about twenty bunks. d’aver perso la maglia: la vedo penzolare da first and then climbs up to the pass (2372 m). Ci svegliamo immersi nella nebbia e decidia- un dente di roccia. Risalgo di nuovo. Sono The trail is poorly marked, but the last stretch mo di posticipare la partenza. Alle 8 il cielo si 14/08 stremato. Mi siedo ad aspettare Alessio e Sirio, is equipped for hikers and is easily climbed. I apre e andiamo. Raggiungiamo velocemente A.N.A. Ai Mangheneti Bivouac (2060 m) 08.00 am che ormai dovrebbero raggiungermi a breve. scramble up to the peak, skipping from one il passo Manghen (2047 m), dove ci riforniamo Buse dell’Or Pass (2367 m) 06.30 pm Sono senz’acqua e le ore passano. Decido di rock to another. After I’ve taken the photos I re- d’acqua. Da qui seguiamo il sentiero 322a. Un When we wake up we’re surrounded by thick bere da alcune pozzanghere. Alla fine, dopo alize I’ve lost my jumper until I look up and see bellissimo tratto costeggia il lago delle Buse. fog and we decide to delay our departure. At 8 tre ore, arrivano i miei compagni. Se la sono it caught on a rocky outcrop. I climb back up to Alessio e Sirio continuano a chiacchierare. Io o’clock it clears and we leave. We swiftly reach presa comoda. Proseguiamo lungo il 321, che get it, very tired. I sit down and wait for Alessio non ci riesco. O meglio, non m’interessa. Sono the Manghen Pass (2047 m), where we stock pensavo essere un facile sentiero in quota; al and Sirio to arrive, they should be here soon. 34 35 contrario, si rivela un estenuante saliscendi con I haven’t got any water and the hours go by. I sentiero diventa meno ripido, costeggiando 18/08 lunghi tratti tra le rocce. Raggiungiamo Cima decide to drink from a puddle. After three hours prima la Cima di Valbona (2413 m) e quindi Lake Brutto (2207 m) 08.30 am Litegosa (2548 m) quando ormai sono le 16.30 my companions arrive at last. They had been quella di Valmaggiore (2479 m). Raggiungia- Cima di Cece (2754 m) 05.30 pm e scendiamo al passo (2261 m) da dove, sulla taking things easy. We continue along the 321, mo in poco tempo il bivacco “Paolo e Nicola” We stock up with water at the spring just destra, parte il sentiero per passo Sadole. Non which I had thought was an easy path along the (2180 m), dove ci fermiamo a riposare. È stato above the lake and tackle the short climb up prestiamo troppa attenzione alla segnaletica e ridges. Wrong. It was an exhausting series of ristrutturato di recente e conta nove posti letto, to the Moregna Pass (2397 m) at the foot of infatti sbagliamo, perdendo un’altra ora. Dopo endless climbs and descents, with long stretch- panche, tavolo, stufa con legna e una sorgente the Moregna mountain. Here the path levels una breve salita, un bivacco incassato nella es through the rocks. We don’t get to Cima Lite- a pochi minuti. Pranziamo e ci appisoliamo fino off to some extent as it skirts first Cima di Val- roccia. È una grotta molto umida con due assi gosa (2548 m) until 4.30pm and make our way alle 16, per poi rimetterci in cammino lungo il bona (2413 m) and then Valmaggiore (2479 di legno per dormire. Niente acqua. Più avanti, down to the pass (2261 m), where the trail to 349 dedicato ad Achille Gadler. I libri di questo m). We soon come to the “Paolo e Nicola” il sentiero è attrezzato con una corda metallica the Sadole Pass branches off on the right. We alpinista e camminatore delle montagne sono bivouac (2180 m), where we stop to rest. The che protegge dallo strapiombo; ma seguirlo è not paying too much attention to the trail mark- stati fondamentali per il viaggio. Dopo un breve bivouac has been renovated recently and now semplice. Costeggiamo la Busa del Castel or- ers and get lost, wasting another hour. After a tratto pianeggiante, il sentiero attraversa la has nine bunks, benches, a table, a stove with mai esausti. Dopo l’ultima salita scendiamo al brief climb we come to a bivouac in the rocks. It pietraia ai piedi di Cima di Cece. Quindi torna firewood and a spring a few minutes away. We passo Sadole (2066 m), e da qui il sentiero 320 turns out to be just a very damp cave with two a inerpicarsi fino al bivio della vetta. Niente have lunch and doze until 4pm, and then set ci conduce dolcemente alla malga. Stremati wooden planks to sleep on. No water. Further acqua. Decidiamo di montare la tenda qui e off again along the 349 dedicated to Achille ci gustiamo l’ottima cucina dell’agriturismo. I ahead the path has a metal rope cordoning off salire un po’ di quota per scattare delle foto. Gadler. Gadler was a mountaineer who wrote gentili proprietari ci fanno alloggiare gratis nel- the sheer drop to one side, but the going is rela- Ma la foschia, ancora una volta, ci impedisce some books which had been vital to planning la struttura adiacente. La malga dispone anche tively easy. Exhausted, we skirt round Busa del una buona visuale. our present trip. After a brief stretch on the di alcune camere. È stata una giornata lunga Castel. After this last climb it’s down again to level the path crosses the rocky scree at the e tutta questa fatica mi dà una soddisfazione the Sadole Pass (2066 m), and from here it’s 19/08 foot of the Cima di Cece. Then it climbs up to a immensa. Mangio con gusto, i muscoli sono just a gentle stroll along the 320 trail to a malga. Bivio per Cima di Cece (2754 m) 08.30 fork below the summit. There’s no water. We spossati ma la mente, tonificata dal fisico, è At the end of our tethers, we savour the deli- Passo di Rolle (1972 m) 19.30 decide to pitch our tent here and then climb up lucida. Il giorno seguente, dopo aver riposato, cious dinner this rustic restaurant provides for Come al solito mi sveglio prima del sole e, nuo- higher take some photos. But once again mist scendiamo a Ziano di Fiemme dove Sirio e wayfarers. The owners very nicely let us sleep vamente, tento di scattare delle foto alla vetta. ruins the view. Alessio prendono l’autobus per casa. Torna free in the hut next to their farmhouse, although Stavolta però con più fortuna. Ci rimettiamo Chiara e domani si ricomincia. they also have a few rooms they rent out. It’s in marcia già assetati. Le scorte d’acqua sono 19/08 been a long day, but being so tired gives me finite. Dopo un breve saliscendi giungiamo alla Cima di Cece turn off (2754 m) 08.30 am 17/08 an immensely satisfactory feeling. I make a forcella di Cece (2393 m) e da qui risaliamo fino Rolle Pass (1972 m) 07.30 pm Malga Sadole (1660 m) 08.00 hearty meal, my muscles are aching, but my ai piedi di Cima di Valbona (2585 m). Continu- As usual I’m up before the sun rises and try Lago Brutto (2207 m) 12.30 mind seems to have been sharpened by my iamo, saltellando da una pietra all’altra, fino al again to get some shots from the summit. This Chiara si è riposata ed è piena d’entusiasmo. body’s efforts. Next day after a good rest we piccolo lago ghiacciato che si trova qualche time I’m lucky. We set off thirsty, because Dopo un’abbondante colazione imbocchiamo walk down to Ziano di Fiemme where Sirio and centinaio di metri sotto il sentiero. D’estate we’ve already run out of water. After a brief il sentiero 349 che subito parte ripido, con un Alessio take the bus home. Chiara is back and questa è l’unica fonte disponibile tra il bivacco stretch of ups and downs, we reach the Cece lungo tratto in mezzo al bosco. Quando costeg- tomorrow we’re off again. “Paolo e Nicola” e la forcella del Colbricon. È Pass (2393 m) and climb back up to the foot giamo la cima di Canzenagol (2308 m) la salita impensabile percorrere tutta questa strada of Cima di Valbona (2585 m). From here we diventa meno impegnativa. Incrociamo parec- 17/08 senz’acqua. Quindi tento la discesa lungo il hop from one rock to another until we come chie persone che sono dirette al bivacco “Paolo Sadole Malga (1660 m) 08.00 am pendio. Sopra di me però, lo zaino appoggiato to the tiny Ghiacciato Lake a few hundred me- e Nicola”. Per evitare la ressa, decidiamo di fer- Lake Brutto (2207 m) 12.30 pm sul sentiero in pendenza inizia a rotolare. Riesco tres above the path. In summer it’s the only marci sulle sponde del lago Brutto. Riprende la Chiara is well-rested and full of enthusiasm. a bloccarlo, ma mi prendo una forte botta in source of water between the “Paolo e Nicola” salita lungo la pietraia del monte Cadinon (2319 After a substantial breakfast we set off along testa rischiando di scivolare anch’io. Di nuovo bivouac and the Colbricon Pass. We certainly m) fino alla sella omonima (2283 m), da dove si the steep 349 trail through the woods. As we in marcia. Riprovo, con più fortuna, la discesa could never make it the whole way without apre la vista sul lago delle Trote e il lago Brutto. skirt the Canzenagol peak (2308 m) the path sul fondo di un torrente in secca fino al lago water. So I try climbing down the slope to the Camminiamo ancora per mezz’ora lungo il 349 levels out a bit. We meet a lot of people head- Ghiacciato. Alla fine, vittorioso, torno con la lake. Above me my rucksack rolls off the slop- e raggiungiamo la riva, dove ci godiamo un po- ing for the “Paolo e Nicola” bivouac. To avoid bottiglia piena. ing path and down the mountain. I manage to meriggio di sole. L’atmosfera di questo lago è the crowds we decide to camp on the shores of Affrontiamo un piccolo tratto attrezzato ma catch it but in the process get hit sharply on magnifica. Luci e colori danno un senso di pace. Lake Brutto. Another climb up Mount Cadinon’s facile, dopo Cima Valon (2682 m). La testa ini- the head and risk rolling down the mountain Non vorrei tuffarmi nelle sue acque, rompendo (2319 m) rocky slopes until we get to the saddle zia a pulsarmi e la vista si è un po’ abbassata myself. We set off again. I finally manage to con gli spruzzi quest’armonia. Però non riesco of the same name (2283 m), with a fantastic per il colpo preso. Mi siedo preoccupato e mi climb down the bed of a dry stream to the Ghi- proprio a rinunciare a un bagno gelato. view over the Delle Trote and Brutto lakes. We rimprovero per la disattenzione. Per una scioc- acciato Lake and emerge victorious with a bot- keep walking for another half an hour along the chezza simile potrei essere costretto a lasciare il tle full of water. 18/08 349 until we reach the shore, where we bask in percorso a metà. Mi concentro e scaccio i brutti We now tackle a stretch of trail equipped Lago Brutto (2207 m) 08.30 the afternoon sun. This lake has a wonderful at- pensieri. Ripartiamo in salita raggiungendo la for climbers after Cima Valon (2682 m), but Cima di Cece (2754 m) 17.30 mosphere. Its light and colours are very peace- forcella, da cui si avvista il bivacco “Aldo Moro” it proves easy. My head starts to throb and Facciamo rifornimento d’acqua alla sorgen- ful. I don’t want to dive into its waters for fear (2565 m). Ci fermiamo un attimo per riprendere things are beginning to look a little blurred af- te, appena sopra il lago e affrontiamo la bre- of disturbing all this peace with my thoughtless fiato, ma senza perdere troppo tempo. La stan- ter that hit on the head. I sit down worriedly ve salita che ci porta alla forcella Moregna splashings. But I can’t resist having a swim in chezza inizia a farsi sentire. Il sentiero, che con- and chide myself for my carelessness. A mo- (2397 m), ai piedi dell’omonima cima. Poi il the icy waters. tinua a salire tra le rocce, diventa estenuante. ment of stupidity like that might force me to 36 37 Prestando sempre attenzione a dove mettere abandon my journey midway through. I try to i piedi, raggiungiamo la forcella Ceramana concentrate and banish any negative thoughts. (2428 m) e, da qui quella del Colbricon (2602 We set off uphill again to the pass. From here m). Finalmente un ruscello e acqua fresca. Un we can see the “Aldo Moro” bivouac (2565 altro paio di ore e siamo al rifugio dei Laghi del m). We stop for a moment to get our breath Colbricon (1927 m), ma ci aspetta una brutta back, but not for long. We’re feeling tired by sorpresa. Nonostante l’assenza di altri clienti, now. The path continues up through the rocks, ci informano che la struttura non ha posti letto getting steadily more exhausting. liberi e che non è possibile nemmeno mangiare qualcosa. Ci invitano a proseguire fino al passo di Rolle. Siamo arrabbiati, ma possiamo solo procedere. Meglio fermarsi con la tenda sulla forcella Colbricon e scendere il giorno seguente a San Martino. Vietatissimo accamparsi nei pressi del lago di Colbricon o al passo di Rolle.

Taking great care where we put our feet, we go through the Ceramana (2428 m) and Col- bricon (2602 m) passes. Finally we come to a stream and some cool water. Another couple of hours and we reach the Laghi del Colbri- con mountain refuge (1927 m) where we get a nasty surprise. Although there are no other guests there, the people running the refuge say they have no free beds and can’t even give us a meal. They suggest we press on to the Rolle Pass. We’re angry, but the only thing we can do is keep going. We decide to pitch our tent on the Colbricon Pass and walk down to San Martino the next day. Camping is strictly forbidden around the Colbricon Lake or the Rolle Pass.

Tenna - 569 m Passo di Rolle - 1972 m Rolle Pass

41

45 47

51

PALE DI SAN MARTINO 20-21/08 20-21/08 Passo di Rolle (1972 m) 08.30 Rolle Pass (1972 m) 08.30 am (1444 m) 09.30 San Martino di Castrozza (1444 m) 09.30 am Passo di Rolle - 1972 m Sconvolti dalla scomoda nottata optiamo per Dazed by our very uncomfortable night we Rolle Pass prendere un autobus che in pochi minuti ci plump for catching a bus, which whisks us into N 46° 17’ 46.53’’ E 11° 47’ 13.43’’ porta a San Martino. Ci fermiamo al campeggio San Martino in a few minutes. We camp at the di Sass Maor. Pizza e a letto presto. Il giorno Sass Maor campsite, have a pizza and turn in Passo di Valles - 2021 m seguente Chiara deve rientrare a Rovereto per early. Next day Chiara has to get back to work in Valles Pass lavoro assieme a Diego ridotto ormai pelle e Rovereto and is taking a very skinny Diego with N 46° 20’ 19.75’’ E 11° 48’ 06.99’’ ossa. Quindi, d’ora in poi, proseguirò da solo. her. From now on I’m on my own. I was waiting Aspettavo questo momento. Condividere una for this moment. Sharing an experience like this Sentieri Trails simile esperienza con le persone a cui voglio with the people I love has meant a lot to me, 702 - 715 - 709 - 708 - 711B - 707 - 716 - 703 bene significa molto, è importante; ora, però, it’s been important, but now I need to savour 710 - 749 ho bisogno che le sensazioni provate restino my feelings on my own, in depth. In silence. I intime, profonde. Silenziose. Accompagno take Chiara to the bus station and at midday I Durata Journey Time Chiara alla stazione degli autobus e a mezzo- set off up the 702 trail, which starts from the h 18 giorno inizio la salita lungo il sentiero 702, che ski lift terminal. After a 20-minute walk I come s’imbocca all’inizio della funivia. Dopo venti to the fork where the forest road finishes, but minuti di camminata raggiungo il bivio dove the trail is shut for maintenance work from 7 to termina la strada forestale, ma il sentiero è 3.30 pm. All I can do is wait. Obviously as soon chiuso per lavori dalle 7 alle 15.30. Non mi resta as I actually set off along the trail it clouds over che aspettare. Ovviamente, quando arriva il and starts to rain heavily. I make my way back momento di passare, il cielo si copre veloce- completely sodden. I’ll try again tomorrow. mente e inizia a piovere fitto. Ritorno sui miei Passo di Valles - 2021 m passi, fradicio. Ci riproverò domani. 22/08 Valles Pass San Martino di Castrozza (1444 m) 06.30 am 22/08 Lake Fradusta (2651 m) 01.30 pm San Martino di Castrozza (1444 m) 06.30 It’s raining again. After a wonderful sleep I get Lago Fradusta (2651 m) 13.30 up at 5.30 so I can make trail 702 before the E sono di nuovo sotto l’acqua. Dopo una ma- works start at 7 o’clock. There’s another storm gnifica dormita, alle 5.30 mi alzo per raggiun- forecast for this afternoon. After an hour I’m gere il sentiero 702 prima dell’inizio dei lavori. È at the fork and start the climb up to the Pradi- previsto un nuovo temporale nel pomeriggio. dali mountain refuge. It’s a winding path with a Dopo un’ora sono al bivio e inizio la salita verso series of bends that makes the climb easier. I il rifugio Pradidali. Il percorso risulta tortuoso, walk through the woods and after a while come con continue curve che rendono il dislivello out at the foot of Mount Pale. The countryside più leggero. Attraverso i boschi e poco dopo and the morning’s solitude make it a wonderful mi trovo ai piedi delle Pale. Il paesaggio e la walk. Along the way I come across the parked solitudine della mattina rendono la camminata vehicles and machinery that are working on straordinaria. Lungo il percorso incontro - fermi consolidating the path. The contrast between - i mezzi che stanno lavorando sul sentiero per the timeless rocks and man’s industry makes renderlo più stabile. Il contrasto tra le rocce sen- me smile a little. Another couple of bends za tempo e quest’operosità dell’uomo mi fa un and I come out onto the 715 trail that leads to po’ sorridere. Ancora qualche curva e raggiungo Ball Pass (2443 m). I climb the stretch of trail il sentiero 715 che seguo verso il passo del Ball equipped with fixed guide ropes without both- (2443 m). Affronto il breve tratto attrezzato sen- ering to put my harness on, given its easiness. za imbragatura, data la sua facilità. Raggiunto I reach the pass with its magnificent view and il passo, da dove si gode una vista mozzafiato, continue along the 715 down to Pradidali (2278 proseguo sempre lungo il 715 e scendo fino al m), at the foot of Cima Canali (2900 m). It’s 10 Pradidali (2278 m), ai piedi di Cima Canali (2900 o’clock and I take an hour off to rest. I set back m). Sono le 10 e mi concedo un’oretta di riposo. off along the 709 trail, heading for the Lede Mi rimetto in marcia seguendo il sentiero 709, Pass. I’m beginning to feel the climb, but soon direzione passo delle Lede. La salita inizia a farsi reach the Fradusta Pass (2670 m), where I sentire, ma in breve tempo raggiungo passo climb down to the shores of the lake at the foot Fradusta (2670 m), da dove scendo sulle rive of the glacier. I just manage to pitch my tent Passo di Rolle - 1972 m del lago ai piedi del ghiacciaio. Faccio appena before it starts to pour down. I’m a bit worried Rolle Pass in tempo a montare la tenda che si scatena un about the lightning and the tent. I hadn’t man- diluvio. Sono un po’ preoccupato per i fulmini e aged to picket it very well on the stony ground 55 per la tenda. I picchetti non hanno fatto grande and it isn’t very secure. But the bad weather 24/08 24/08 presa sul fondo di sassi e la struttura non è sta- should be over by evening and I want to climb Bivacco Fiamme Gialle (3005 m) 06.00 Fiamme Gialle Bivouac (3005 m) 06.00 am bile. Il maltempo dovrebbe comunque passare to the summit tomorrow morning. Passo di Valles (2021 m) 17.00 Valles Pass (2021 m) 05.00 pm in serata e domattina conto di salire in vetta. Mi sveglio presto e stamani il tempo sembra I wake up early and this morning the weather 23/08 buono. Lascio l’amico triestino a dormire nella seems fair. I leave my friend from Trieste behind 23/08 Lake Fradusta (2651 m) 08.30 am sua branda e parto. Torno al passo del Travi- fast asleep in his bunk and set off. I double back Lago Fradusta (2651 m) 08.30 Fiamme Gialle Bivouac (3005 m) 02.30 pm gnolo e proseguo sul sentiero 716, lungo il to the Travignolo Pass and continue along the Bivacco Fiamme Gialle (3005 m) 14.30 And it is. It pours with rain and hail until 7 pm, ghiaione ai piedi del Nuvolau (3075 m). Il terre- 716 trail, along the scree at the feet of Nuvolau È proprio così. Piove e grandina forte fino alle but the tent stands up to the onslaught. Every no è sdrucciolevole ed è faticoso raggiungere (3075 m). The going is slippery and reaching the 19, ma la tenda regge. Ogni tanto il rumore di now and again a crack of lightning striking close la forcella. Nonostante il cielo non sia molto pass is tiring. Although the sky isn’t complete- un fulmine caduto molto vicino mi fa sobbal- by makes me jump. I feel rather small and insig- limpido, la vista che si gode all’alba in direzione ly clear, I can still enjoy a superb dawn with a zare. Mi sento piccolo nel mio fragile rifugio e nificant in my fragile shelter and feel the looming della Fradusta è impagabile. Continuo arrampi- unique view over towards Fradusta. I keep climb- sento la presenza potente del ghiacciaio sopra power of the glacier just over my head. When candomi di roccia in roccia, fino a raggiungere ing from rock to rock and am exhausted when I la mia testa. Quando smette la tempesta, riesco the storm passes I manage to prepare supper esausto la vetta di Cima della Vezzana (3192 reach the summit of Cima della Vezzana (3192 a prepararmi da mangiare e mi metto a dormi- and settle down to sleep, sure that it’s all over. m), la più alta del gruppo delle Pale. Sono m), the highest mountain in the Pale group. De- re tranquillo, convinto che tutto sia passato. But at 4.30 am all hell breaks loose again. A gale stremato, ma scatto alcune foto e mi riposo. spite being desperately weary I manage to take Ma alle 4.30 ricomincia il putiferio. Si alza un starts to howl around the tent and loosens the Ora mi aspetta la discesa in val Strutt e un some photos before having a rest. Now I have to forte vento che fa saltare i picchetti e il diluvio pickets, as the rain comes bucketing down once tratto di sentiero attrezzato che non conosco. face the climb down to Val Strutt and a stretch of riprende. Mi ancoro al telo e tengo mezza tenda more. I grab hold of the canvas and manage to Sono un po’ preoccupato. Sono solo e questo roped path that I don’t know. riparata. L’acqua però entra da ogni parte. Mi shelter under half a tent. Water is pouring in on mi rende meno avventato. Provo un giusto I’m a little worried. Being alone makes me less lascio prendere - almeno per un momento - dallo all sides. Just for a moment I give in to dejection. timore verso la montagna e a queste altezze bold. I’m overawed by the mountain and feel sconforto. Perché sto facendo tutto questo, chi What on earth am I bothering to do this for? Why sento tutta la sua potenza. Questa si rivela una the full force of its strength at this height. This me lo fa fare di stremarmi nel fisico così, a 3000 am I enduring this physical tour de force at an al- delle parti più belle del mio percorso. Il sentiero turns out to be one of the best parts of the whole metri di quota? Mi sento indifeso. Va avanti così titude of 3000 metres? I feel helpless. It goes on attrezzato è comunque semplice da superare journey. The roped path proves easy and the de- fino alle 6.30. Poi, in un attimo di tregua, riesco a like this until 6.30 am. Then, when the rain lets e la discesa nella valle, lungo il profondo ghia- scent down into the valley along the scree is sim- sistemare la tenda. Dopo un’ora il cielo sembra up for a moment, I manage to fix the tent. After ione, è mozzafiato. Il ghiacciaio è ridotto ormai ply superb. The glacier has shrunk to a diameter aprirsi. Ne approfitto per asciugare tutto e valuto an hour the weather opens. I take advantage of a pochi metri di diametro e si attraversa senza of just a few metres and you can cross it without se sia il caso di salire in vetta. Ovviamente dopo the sun to dry everything off and wonder wheth- bisogno di ramponi. Continuo a scendere fino using crampons. appena dieci minuti, il cielo si copre di nuovo. er I can make it to the summit. But after a mere al bivacco Brunner (2667 m). Struttura identica I continue on down to the Brunner bivouac (2667 Impacchetto tutto alla meglio e m’incammino ten minutes the clouds close in again. I pack eve- al bivacco di passo Travignolo, con acqua in m). It’s a carbon copy of the one at the Travignolo verso il rifugio Rosetta lungo il sentiero 711b, rything up as best I can and set off to the Ro- abbondanza. Da qui raggiungo rapidamente Pass, with plenty of water. From here it takes me che dalla Fradusta punta dritto fino al 707. Da setta mountain refuge along the 711b trail, which il sentiero 703 “delle Farangole” che risale la no time at all to reach the 703 “delle Farangole” qui piego a sinistra e raggiungo facilmente il leads straight from Fradusta to the 707 trail. Here Val Grande. Affronto la salita senza particolari trail up the Val Grande. I tackle the climb without rifugio (2581 m). Mezz’ora di riposo e ripar- I bear left and reach the mountain refuge after an difficoltà fino al pianoro sotto il passo. Seguo any particular problems until I reach the plateau to rapidamente, visto che è di nuovo prevista easy walk (2581 m). After half an hour’s rest I’m il sentiero che costeggia la cresta e, al bivio, under the pass. I follow the trail along the edge pioggia nel pomeriggio. Seguo il 716 che dopo off again in a hurry, because rain is forecast again mi tengo sulla sinistra. Pochi minuti e inizia of the crest and bear left at the fork.A few min- un breve tratto pianeggiante s’inerpica fino al for that afternoon. I walk along the 716 trail, the la ferrata. utes later I come to a stretch with metal steps passo Bettega (2661 m), per poi calare ai piedi first stretch is on the level, but then it climbs up Questa è più complicata, ma del tutto fattibile to help climbers. It isn’t too difficult, despite della Croda della Pala (2960 m) alla valle dei to the Bettega Pass (2661 m) and leads down nonostante il peso del mio zaino sulle spalle. the weight of my rucksack. From here I reach Cantoni. Inizia una nuova, impervia salita, resa from the feet of Croda della Pala (2960 m) to Raggiungo quindi il passo delle Farangole the Farangole Pass (2932 m) and a little below ancor più impegnativa da una frana verificatasi the Valle dei Cantoni. Here there’s another steep (2932 m) e, poco sotto, un sentiero pianeg- a level path leads to the Margherita Pass (2655 il giorno prima. climb, made even more difficult by a landslide giante che mi conduce alla forcella Marghe- m). I climb down to the Mulaz mountain refuge Presto attenzione alla segnaletica anche per la from the day before. I keep a careful eye of the rita (2655 m). Calo al rifugio Mulaz (2571 m). (2571 m) and enjoy a plate of pasta, a beer and a breve tratta d’arrampicata, che è comunque di trail markers even during the brief climb, rated Pasta, birra, due chiacchiere con la cameriera chat with the waitress before fleeing the crowds “primo grado”. Conosco questa valle e so che, “easy”. I know this valley and how dangerous it e scappo dalla folla di turisti. Avevo program- of tourists. I had planned to sleep the night here, con lo zaino pesante, il cammino può essere can be when you’re weighed down by a heavy mato di fermarmi qui a dormire; sento però le but my legs are holding up well. davvero pericoloso. A un certo punto, incontro rucksack. During the trek I meet another hiker, gambe in buona forma, mentre le previsioni The weather forecast for the next two days is un altro ascensionista: è un simpatico triestino a cheery fellow from Trieste who is making for per i prossimi due giorni sono pessime. Deci- terrible, so I decide to go on to the Valles Pass anche lui diretto al bivacco. Saliamo insieme the same bivouac. We finish the climb togeth- do quindi di raggiungere il passo di Valles per and shelter in a bivouac.I take the 710 trail that e sono meno preoccupato. La valle termina al er and I’m less worried. The valley ends at the poi rifugiarmi in un bivacco. Imbocco allora il slopes steeply down to the valley and connects passo Travignolo (2925 m). Da qui si segue il Travignolo Pass (2925 m). From here you take sentiero 710 che scende velocemente in valle me to the 749. A nice walk through the woods sentiero a sinistra e in dieci minuti si raggiunge the path to the left and in 10 minutes we’re at the e mi collego al 749. Un bel percorso in mezzo along a slight slope takes me to the pass. Tired il bivacco. Classica struttura in lamiera con nove bivouac. It’s just a simple sheet metal box with ai boschi che con un leggero falso piano porta out after a long day, I decide to stay at the Valles posti letto. Dopo le forti piogge c’è abbondanza nine bunks. After the heavy rains there’s plenty fino al passo. Affaticato dalla lunga giornata, refuge. It’s extremely pleasant and cheap. A d’acqua; altrimenti, prima del passo, è meglio of water; otherwise there’s a spring to the right cerco una sistemazione al rifugio Valles. Molto glass of grappa helps me get a good night’s fare rifornimento nel torrente sulla destra. Il just before the pass. The forecast storm turns bello ed economico. Una grappa concilia il sleep, for once on a mattress. temporale previsto è soltanto un banco di nubi out to be just a bank of clouds seemingly de- sonno, finalmente su un materasso. che rende il tramonto ancor più affascinante. signed expressly to enhance the sunset. 56 57 59

BOCCHE - MONZONI 25/08 25/08 i Monzoni, taglio dritto verso il Castello di Co- the Grana Pass and continue along the same Passo di Valles (2021 m) 10.30 Valles Pass (2021 m) 10.30 am stabella (2730 m). uperata la salita, mi ritrovo trail down to the San Pellegrino Pass (1907 Bivacco Jellici (2660 m) 13.30 Jellici Bivouac (2660 m) 01.30 pm all’inizio della ferrata. Proseguo per un tratto m). I decide to make a start on the long 604, Passo di Valles - 2021 m Mi godo un po’ di riposo e parto con calma. I enjoy a bit of a rest and leave leisurely. I fol- senza imbragatura ma poi, dopo la scalinata in where I stop for lunch at a restaurant. Without Valles Pass Seguo la strada asfaltata per dieci minuti fino a low the paved road for about ten minutes as legno, preferisco attaccarmi visto che ci sono bothering to go all the way around the Bepi-Zac, N 46° 20’ 19.75’’ E 11° 48’ 06.99’’ malga Vallazza, dove spero di comprare un po’ far as the Vallazza malga, where I hope to be alcuni passaggi esposti. Salgo sulla postazione the path with iron rungs to help climbers that di formaggio per questi giorni di brutto tempo able to buy some cheese as rations for the bad italiana di fronte a Cima Uomo (3010 m). crosses the Monzoni, I cut straight across to Valle di San Nicolò - 2076 m in cui conto di rimanere in bivacco. Niente da weather ahead when I plan to be holed up in Preferisco non tentare la ferrata di quest’ultima, Castello di Costabella (2730 m). Once over the San Nicolò Valley fare. Proseguo lungo il 631 che rapidamente a bivouac. But there’s none to be had. I con- per lo zaino e la difficoltà di alcuni punti. La vista initial climb I come to the start of the “iron way”. N 46° 24’ 58.39’’ E 11° 46’ 55.87’’ raggiunge il lago Juribrutto (2745 m) e poi risale tinue along the 631 that leads rapidly to Lake è comunque bellissima anche da qui. Alle 17.30 I manage the first part without a harness, but la valle fino all’omonima forcella (2394 m). Sulla Juribrutto (2745 m) and then climb back up riparto e imbocco il sentiero 637. Rotolo sulla when I come to the part with a wooden ladder I Sentieri Trails mappa è segnato un bivacco: in realtà è una the valley to the pass of the same name (2394 pietraia e in un’ora sono alla baita Cascate, nella decide to put my harness on, because there are 631 - 629 - 626 - 628 - 604 - 637B - 637 - 608 semplice tettoia con un tavolo. Continuo lungo m). There’s a bivouac marked on the map: it valle di San Nicolò. some exposed stretches. I climb up to the Italian il sentiero e raggiungo la meta. Il bivacco Jellici turns out to be a simple roofed shelter with a Mi consigliano di montare la tenda poco più lookout opposite Cima Uomo (3010 m). I prefer Durata Journey Time è una struttura in pietra ai piedi di Cima Bocche table. I continue along the path until I reach my sopra dove ci sono una fontana e dei comodi not to tackle the equipped path up this moun- h 11 (2745 m), nel mezzo di trincee della prima guer- destination. The Jellici bivouac is a stone build- prati vicino alle baite. È sera, l’ora in cui i turisti tain due to its level of difficulty and my heavy ra mondiale. Ha un caminetto, legna, tavolo e ing at the feet of Cima Bocche (2745 m), in sono rientrati a casa, e il verde di questi luoghi rucksack. Anyway the view is lovely from here due tavolacci. Per l’acqua confido nella pioggia, the middle of all the First World War trenches. mi riempie gli occhi. too. At 5.30 pm I set off again and take trail 637. altrimenti ho intravisto una pozza, poco più in It has a fireplace, firewood, a table and two I slide over the stony scree and reach the Cas- basso. Preparo il mio letto, mentre scende la wooden-slatted bunks. I’m relying on the rain cate chalet in the San Nicolò Valley in about an nebbia. Fuori non si vede nulla. Me ne sto al to provide water, but I had seen a well just be- Valle di San Nicolò - 2076 m hour. They tell me to pitch my tent a little above calduccio del sacco a pelo bevendo mate e low the bivouac. I prepare my bed as the fog San Nicolò Valley the chalet where there’s a drinking fountain leggendo Kerouac. clamps down. Outside you can’t see your hand and some inviting meadows. It’s evening, the in front of your face, but I’m snuggled down in moment when the tourists have all gone back 26/08 my warm sleeping bag drinking mate and read- home and I can drink in how green it is here. Bivacco Jellici (2660 m) ing Kerouac. Rimango a letto, aspettando la pioggia che tarda. Aspetto, aspetto, ma nulla. La poca ac- 26/08 qua per cucinare è ormai finita. Ho attrezzato Jellici Bivouac (2660 m) una pseudo-cisterna con una vecchia carriola I stay huddled in bed, waiting for the rain that trovata fuori dal bivacco e un telo di plastica. seems to be running late. I wait and wait, but Provo a dare un’occhiata alla pozza, ma è un nothing materialises. The little water I had for abbeveratoio per le pecore che pascolano nei cooking is finished. I’ve set up a Heath-Robin- dintorni e l’acqua è putrida. Alla fine, però, son cistern with an old wheelbarrow I found arriva abbondante la pioggia e faccio il pieno. outside the bivouac and a plastic sheet. I take a All’improvviso, verso le 18, il vento gira da look at the well, but it’s a trough for the sheep sud-ovest a nord-ovest e il cielo si apre. L’aria è grazing nearby and the water’s putrid. In the pulitissima e non voglio perdere questo scatto end the promised rain puts in an appearance al tramonto. Mi armo di cavalletto e macchina and I manage to fill up. Suddenly, at around 6 fotografica e mi precipito in vetta. Nonostante il pm, the wind veers from south-west to north- vento fortissimo che mi fa quasi cadere, riesco west and the clouds part. The air is crystal- a fotografare. Sono elettrizzato da ciò che mi clear and I don’t want to miss taking some circonda. Sento la magia di questo momento. photos of the sunset. I grab my tripod and Corro frenetico di qua e di là, parlando da solo, camera and rush up to the summit. Despite senza neanche avvertire il freddo pungente the very strong wind that almost knocks me portato dal vento. L’ultimo raggio di luce si off my feet, I manage to get the shots I want. spegne e posso andare a coricarmi soddisfatto. I’m dumbfounded by my surroundings and feel the full force of the magic of this moment. I 27/08 run here and there muttering to myself, with- Bivacco Jellici (2660 m) 08.00 out even feeling the lancing chill of the wind. Valle di San Nicolò (2076 m) 18.30 The last ray of light disappears and I can go Mi sveglio con calma. La giornata è perfetta happily to bed. e l’aria è pulita. Ripercorro il sentiero 628 fino alla forcella Grana e, sempre sullo stesso sen- 27/08 Passo di Valles - 2021 m tiero, scendo al passo di San Pellegrino (1907 Jellici Bivouac (2660 m) 08.00 am Valles Pass m). Decido di cominciare lungo il 604, dove mi San Nicolò Valley (2076 m) 06.30 pm fermo a pranzo in un ristorante. Senza fare tutto I don’t wake up too early. It’s a perfect day and il giro della Bepi-Zac, la ferrata che attraversa the air is clean. I go back along the 628 trail to 68 69 70 71

MARMOLADA 28/08 28/08 Valle di San Nicolò (2076 m) 08.00 San Nicolò Valley (2076 m) 08.00 am Rifugio Pian dei Fiacconi (2626 m) 15.30 Pian dei Fiacconi Mountain Refuge Valle di San Nicolò - 2076 m Seguo il sentiero 608 poco sopra la tenda. Da (2626 m) 03.30 pm San Nicolò Valley qui non è segnalato perché partirebbe da baita I take the 608 trail just above where my tent N 46° 24’ 58.39’’ E 11° 46’ 55.87’’ Ciampè. Ma è comunque percorribile e più was pitched. It’s not marked from here because veloce. Mi godo la bella mattinata e raggiungo it actually starts from the Ciampè chalet. But it Rifugio Pian dei Fiacconi - 2626 m il rifugio San Nicolò (2340 m), non mi fermo e still makes fast walking. I’m still revelling in the Pian dei Facconi Mountain Refuge in 45 minuti sono al Contrin (2016 m). Rapida lovely morning when I come to the S Nicolò N 46° 26’ 57.85’’ E 11° 51’ 47.62’’ colazione e i gestori del rifugio mi sconsiglia- mountain refuge (2340 m), but I don’t stop no, giustamente, di affrontare il ghiacciaio del and press on for another 45 minutes to Contrin Sentieri Trails Vernel senza attrezzatura adeguata. In effetti, (2016 m). Here I have a quick breakfast and the 606 i miei ramponcini non sono molto adatti ma refuge staff quite rightly advise me not to try conto di incontrare qualcuno che scenda dalla the Vernel glacier without the right equipment. Durata Journey Time ferrata e di aggregarmi. Anzi, sono sicuro di In fact my crampons aren’t really suitable for h 6 poterlo fare. A volte l’ incoscienza ci spinge ad this sort of climbing, but I’m counting on meet- affrontare con leggerezza e serenità avventure ing someone and being able to tag along with che, razionalmente, tenderemmo a evitare. them. I’m absolutely sure I will be able to. Sono sicuro che tutto andrà bene. Mi avvio Sometimes recklessness leads us gaily into quindi sul sentiero 606, davvero impegnativo adventures we would probably have decided soprattutto nell’ultima parte, sotto la forcella to avoid if we’d stop to think about it rationally. della Marmolada (2896 m). In due ore e tre I’m sure everything will be fine. So I set off quarti, però, arrivo all’attacco della ferrata. Il along track 606, which is really tricky, espe- tratto da percorrere è breve ma molto esposto cially the last part in the shadow of the Marmo- e lo zaino rende difficile ogni movimento. La lada Pass (2896 m). In two and three-quarter mia certezza vacilla. Mi attacco carico di paura, hours however I arrive at the beginning of the a ogni gradino sento le gambe tremare e il peso “iron way”. It’s only a short stretch, but it’s spingermi all’indietro. Mi costringo a pensare very exposed and my heavy rucksack makes solo al prossimo passaggio. Cinque minuti di every movement difficult. I’m feeling a lot less adrenalina e sono dall’altra parte. Siedo su sure of myself. I grip each rung tight and feel un sasso e aspetto, vista la coda di persone my legs trembling at each step, with the heavy che sale verso la vetta della Marmolada (3343 weight pulling me backwards. I force myself m). Arrivato al termine della ferrata, incontro to concentrate exclusively on the next stretch. un po’ di gente che ha attraversato il tratto di Five minutes of pumping adrenalin and there I ghiacciaio senza ramponi. Io sono troppo carico am on the other side. I sit down on a stone and e non mi fido. Dopo poco Peter, mio angelo wait, seeing the stream of people climbing up salvatore, mi prende letteralmente per mano to the summit of the Marmolada (3343 m). At e mi accompagna dall’altra parte. Da qui la the end of the iron rungs I see some people strada è semplice e in poco tempo raggiungo crossing the glacier without crampons. I’m too il rifugio, seguendo sempre il sentiero 606. Ad heavily laden and I don’t trust myself. Soon af- attendermi ci sono Alessio, tornato per qualche ter I find a guardian angel, Peter, who literally giorno di percorso, e Claudia, che lavora qui. takes my hand and helps me over to the other Poco dopo arriva anche Peter e la giornata si side. From here it gets easy, and I arrive at the conclude con un’allegra cena assieme ai ragazzi mountain refuge after a few minutes, still fol- del rifugio. Rimando l’ascesa alla vetta. lowing the 606. Here Alessio is waiting for me, he’s come back for a few more days trekking, together with Claudia, who works here. Soon afterwards Peter arrives too and we wind the Rifugio Pian dei Fiacconi - 2626 m day up with a cheerful supper together with Pian dei Fiacconi Mountain Refuge the other girls and boys at the refuge. I put off getting to the summit.

Valle di San Nicolò - 2076 m San Nicolò Valley 80 81 83 SELLA - SASSOLUNGO 29/08 29/08 successivo il tempo è ancora brutto. In cima al uge (2213 m) it starts to rain. The bad weather Rifugio Pian dei Fiacconi (2626 m) 07.30 Pian dei Fiacconi Mountain Refuge Sassolungo si vede la prima neve. is forecast to last for a few days and I don’t want Rifugio Capanna Fassa (3152 m) 17.00 (2626 m) 07.30 am Sono felice, mi piace quest’aria fredda e la to have to hole up somewhere, so we find a Abbondante colazione, un’ultima foto al ghiac- Capanna Fassa Mountain Refuge comodità del nostro angolo fa scivolare via le sheltered spot and pitch our camp. Next day the Rifugio Pian dei Fiacconi - 2626 m ciaio e partiamo. Francis, un amico neozelande- (3152 m) 05.00 pm ore. Alessio però non è dello stesso parere e weather is still miserable. On the summit of Sas- Pian dei Fiacconi Mountain Refuge se di Claudia, si unisce a noi. In queste giornate We eat a hearty breakfast, take a last photo of decide di tornare a casa. Capisco che per lui sia solungo we catch a glimpse of the first snows. N 46° 26’ 57.85’’ E 11° 51’ 47.62’’ di cammino a tratti solitario avevo iniziato una the glacier and set off. Francis, a friend of Clau- una vacanza, mentre per me è una missione. I’m happy, I like this chilly air and the comfort of lunga chiacchierata con me stesso. Ora dovrò dia’s from New Zealand, joins us. During these Quindi lo accompagno a Canazei dove faccio our camp while the hours away in a flash. But Rifugio Valentini - 2103 m di nuovo a bisbigliare tra me e me. Ma va bene days of solitary walking I had started to have un po’ di spesa. Alessio doesn’t see things that way and decides Valentini Mountain Refuge così. Seguiamo il sentiero 606 fino al lago Fe- long talks with myself. Now I’ll have to go back to go back home. Obviously it’s only a holiday N 46° 30’ 16.41’’ E 11° 46’ 45.82’’ daia e, attraversato il ponte, prendiamo il 601 to just muttering to myself. But that’s fine by for him, while for me it’s a mission. So I go into appena dietro il rifugio Marmolada (2054 m). me. We take the 606 trail to Lake Fedaia and Canazei with him and take the opportunity to do Sentieri Trails Dopo il primo tratto in salita il sentiero prose- after we’ve crossed the bridge we take the some shopping. 606 - 601 - 627 - 638 - 647 - 655 gue in semipiano fino al rifugio Fedarola (2370 “601” from just behind the Marmolada (2054 m) da cui si scende al passo Pordoi (2239 m). m) mountain refuge. After the initial climb up Durata Journey Time Sembra una via di pellegrinaggio. the path levels off a bit until the Fedarola moun- h 10 I turisti sono ovunque, considerata la comodità tain refuge (2370 m) and then dips down to della strada asfaltata. Mi assale lo sconforto: the Pordoi Pass (2239 m). It’s a bit like being ma come fanno a non capire che così è inutile? on a pilgrimage, there are tourists all over the Mangiamo una pizza e ci sdraiamo su un pra- place, thanks to the easy access provided by to. Alle 13.30 ripartiamo seguendo il sentiero the paved road. I start feeling a bit depressed, 627. Bella salita abbastanza impegnativa. In why can’t they realize that that’s not the point? un’ora e mezza, però, raggiungiamo senza We eat a pizza and stretch out in a grassy mead- difficoltà il rifugio Forcella Pordoi (2829 m). ow. At 1.30 pm we set off again along the 627. Anche qui, complici gli impianti di risalita, la It’s pretty steep. But in an hour and a half we folla è insopportabile. Sentiero 627 e poi, sulla come to the Forcella Pordoi mountain refuge destra, il 638. L’ultima salita - con pochi cordini (2829 m). Because there’s a ski lift up to here metallici d’aiuto - e siamo in cima.Da domani the crowds are milling all over the place. On pomeriggio sono previsti forte pioggia e un ab- along the 627 trail and then right onto the 638. bassamento delle temperature. Fino al Latemar One last climb, with a few metal ropes to help, non ci sono bivacchi. and we’re at the top. Heavy rain and lower tem- peratures are forecast for tomorrow afternoon. 30/08 There are no bivouacs until Latemar. Rifugio Capanna Fassa (3152 m) 08.30 Rifugio Valentini (2103 m) 14.30 30/08 Mi sveglio per scattare le foto ma c’è molta fo- Capanna Fassa Mountain Refuge schia e transitano banchi di nuvole. Torno a fare (3152 m) 08.30 am colazione poco soddisfatto. Un bel tè bollente Valentini Mountain Refuge mi rimette in piedi e ci incamminiamo lungo il (2103 m) 02.30 pm sentiero 638. Ancora pochi cordini di sicurezza I wake up to go and take some photos, but e in breve raggiungiamo il rifugio Boè (2871 m). there’s a lot of mist and drifting clouds. I go back Prepariamo uno spuntino con pane, formaggio and have breakfast a bit dissatisfied. A scalding e uova. Salutiamo Francis che ritorna al pian hot cup of tea puts me back in a good mood Rifugio Valentini - 2103 m dei Fiacconi. Seguiamo il pianeggiante 647 e and we set off along the 638 trail. Another few Valentini Mountain Refuge il 666 che poi piega a sinistra, dove inizia una safety ropes and we’re soon at the Boè moun- piacevole passeggiata tra i detriti del vecchio tain refuge (2871 m). We make a snack with vulcano. some bread, cheese and eggs. Then we say Pareti di roccia lavica si stagliano intorno a goodbye to Francis who’s going back to Pian noi. Continuiamo a scendere costeggiando dei Fiacconi. We take the level 647 and then la strada. Per evitare l’asfalto decidiamo di the 666 that bears left, the start of a pleasant deviare verso il pian dei Schiavaneis (1850 m), walk through the detritus of a spent volcano. fino al Lupo Bianco (1790 m). Il cielo è coperto. Cliffs of volcanic rock tower over us. We carry Da qui parte il 655 che risale la val Salei nel on down beside the road. To get away from the bosco. Poco prima di arrivare al rifugio Valen- asphalt we decide to cut through towards the tini (2213 m), inizia a piovere. Il brutto tempo Pian dei Schiavaneis (1850 m) as far as Lupo dovrebbe durare qualche giorno e non mi va Bianco (1790 m). It’s cloudy. Here we join the Rifugio Pian dei Fiacconi - 2626 m di rinchiudermi. Troviamo allora un posto ri- 655 that runs up the Val Salei through a wood. Pian dei Fiacconi Mountain Refuge parato e montiamo l’accampamento. Il giorno Just before we get to the Valentini mountain ref- 84 86 87 89

CATINACCIO 01/09 01/09 sole. Dopo il rifugio, sulla destra imbocco il sandwich down. I need a rest even if I haven’t Rifugio Valentini (2103 m) 08.00 Valentini Mountain Refuge (2103 m) 08.00 am sentiero 541 fino all’incrocio con il 550. Da qui really walked far. I sleep for about an hour. Even Rifugio Antermoia (2499 m) 15.30 Antermoia Mountain Refuge ci si inerpica fino al passo Cigolade (2579 m). the sun comes out. Past the mountain refuge Rifugio Valentini - 2103 m Anche oggi il tempo non promette nulla di buo- (2499 m) 03.30 pm Scendo quindi al rifugio Roda di Vaèl invaso I turn right on to the 541 trail until it intersects Valentini Mountain Refuge no ma voglio mettermi in cammino lo stesso. The weather doesn’t look very promising to- da comitive di turisti. the 550. From here it’s a stiff climb up to the N 46° 30’ 16.41’’ E 11° 46’ 45.82’’ Dal rifugio Valentini seguo il sentiero 557 che day either, but I’m eager to be off all the same. Cigolade Pass (2579 m). So I decide to make my costeggia le pendici del Sassolungo (3181 m) From the Valentini mountain refuge I take the way down to the Roda di Vaèl mountain refuge Rifugio Roda di Vaèl - 2280 m e del Sassopiatto (2958 m). La vista è guastata 557 trail that skirts the slopes of Sassolungo which has been invaded by hordes of tourists. Roda di Vaèl Mountain Refuge dalla nebbia e scende una pioggerella intermit- (3181 m) and Sassopiatto (2958 m). The view N 46° 25’ 07.42’’ E 11° 38’ 17.91’’ tente. Per le 10 raggiungo il rifugio Sassopiatto is spoilt by the fog and an intermittent drizzle. (2300 m). Avrei dovuto raggiungere la vetta By 10 am I’ve got to the Sassopiatto moun- Sentieri Trails ma il tempo è avverso. tain refuge (2300 m). I wanted to get to the 557 - 594 - 532 - 555 - 578 - 580 - 584 - 541 Mi riposo per un’ora e proseguo seguendo il summit, but the weather is against me. I rest 548 - 552 594 in direzione rifugio Alpe de Tires per poi, for an hour and then set off along the 594 to- giunto al passo del Duron (2168 m), imboccare wards the Alpe de Tires mountain refuge, and Durata Journey Time il 532 che costeggia la malga Docoldaura e then at the Duron Pass (2168 m) I take the 532 h 8 scende nella val Duron. Mi godo il paesaggio that runs past the Docoldaura Malga and walk durante la pausa pranzo. Fa freddo per essere down into the Val Duron. I enjoy the landscape estate. Riparto lungo il 578 dopo aver guadato during my lunch break. It’s chilly for summer. facilmente il torrente. Il sentiero, a causa della I easily ford a stream and take the 578 trail. Rifugio Valentini - 2103 m forte pioggia, si è trasformato in un fiume di Because of all the rain it’s more of a mud bath Valentini Mountain Refuge fango e arranco in salita. Raggiungo il passo than a trail and I struggle on the uphill stretch- delle Ciaregole (2282 m) da cui si gode di uno es. I come to the Ciaregole Pass (2282 m) stupendo sguardo d’insieme sulla Marmolada which has a magnificent view over the snow- innevata. Un’altra rapida salita e sono al Pas capped Marmolada. Another quick climb and de Dona (2516 m). In dieci minuti raggiungo il I’m at the Pas de Dona (2516 m). In ten min- rifugio Antermoia e una meritata birra. utes I’m at the Antermoia mountain refuge and Per il maltempo in giro non c’è anima viva e enjoying a well-deserved beer. Thanks to the oggi ho potuto ricominciare la mia chiacchie- bad weather there’s no one around and today I rata in solitaria. could go back to talking to myself.

02/09 02/09 Rifugio Antermoia (2499 m) 10.00 Antermoia Mountain Refuge Rifugio Roda di Vaèl (2280 m) 16.30 (2499 m) 10.00 am Mi sveglio presto. Do un’occhiata fuori, ma il Roda Vael Mountain Refuge tempo è un disastro. Anche oggi niente foto in (2280 m) 04.30 pm vetta. Torno a dormire. Mentre bevo un buon I wake up early and glance outside, but the mate, il gestore mi parla di montagna. Sono weather’s terrible. No photos from the summit pronto ad affrontare la giornata. In marcia nella today either. So I go back to sleep. While I drink nebbia. Il sentiero 584 parte piano, costeg- an excellent mate the refuge manager talks giando il lago Antermoia. Rimango ipnotizzato about mountains. I’m ready for the day. I set off da questa visione. Le acque sono immobili, through the fog. The 584 trail starts off gently as immerse nella foschia che disegna forme e dà it skirts Lake Antermoia. I’m mesmerized by the un volto alle rocce. lake. Its waters are completely still, immersed Si narra che in questo lago siano stati impri- in a mist that traces shapes and turns the rocks gionati degli spiriti maligni… io li ho visti! into faces. Tales say that evil spirits were im- M’inerpico quindi nel canalone del Valon de prisoned in this lake…and I’m sure I saw them! Rifugio Roda di Vaèl - 2280 m Antermoia per guadagnare il passo (2770 m) e Then comes the climb up the Valon de Anter- Roda di Vaèl Mountain Refuge da qui il rifugio Passo Principe (2599 m). L’ospi- moia gully to the pass (2770 m) and from here talità e la simpatia sono di casa. Dimentico i on to the Passo Principe mountain refuge (2599 miei fantasmi e mi godo il calore umano. Vorrei m). The people at the refuge are so warm-heart- fermarmi di più ma il cammino è ancora lungo. ed and welcoming that I forget my ghosts and Riparto e comincio a realizzare che ormai è un enjoy some human warmth. I’d like to stay here mese che sono in viaggio. Il mio fisico inizia a longer, but I’ve still got a long way to go. I set off risentirne. Mi stendo quindi in un prato vicino again and slowly realize that I’ve been travelling al rifugio Vajolet (2243 m) e divoro un panino. for a month. I’m beginning to feel it physically Mi devo riposare anche se non ho cammina- too. I stretch out on the grass of a meadow near to. Dormo per un’oretta. Fa capolino anche il the Vajolet rountain refuge (2243 m) and wolf a 94 95

104 105

LATEMAR - MONTI DI CEMBRA 03/09 03/09 Piano piano inizio a distinguere delle figure Rifugio Roda di Vaèl (2280 m) 08.00 Roda di Vaèl Mountain Refuge - giganteschi personaggi di roccia in serafica Bivacco A. Sieff (2365 m) 14.30 (2280 m) 08.00 am contemplazione del cielo. È come se alcuni mi Rifugio Roda di Vaèl - 2280 m Nottata un po’ complicata a causa del continuo A. Sieff Bivouac (2365 m) 02.30 pm ammonissero dall’alto della loro maestosità. Roda di Vaèl Mountain Refuge andirivieni di persone in corridoio. Piuttosto A restless night thanks to the continuous com- Forse, la solitudine stimola la mia fantasia. Cembra - 682 m N 46° 25’ 07.42’’ E 11° 38’ 17.91’’ innervosito, mi sbrigo a far colazione e a pre- ings and goings along the corridor. I gulp down Poi, all’improvviso, mi tornano alla mente quei rock figures in seraphic contemplation of the parare lo zaino. I lunghi periodi di silenzio e my breakfast irritably and pack my rucksack. pomeriggi che da bambino, quand’ero amma- sky. It’s as if some of them were ticking me Cembra - 682 m solitudine stridono con tutta questa gente. My long periods of solitude and silence sit un- lato, trascorrevo su divano del salotto. Fuori off from their majestic heights. Perhaps being N 46° 10’ 33.81’’ E 11° 13’ 16.43’’ Scappo e in un battibaleno sono al passo di comfortably with all these people. I hurry away dalla finestra, al posto dello Stivo e del Biaena, alone has let my imagination run riot. Then sud- Costalunga (1745 m). Ancora una giornata and am soon at the Costalunga Pass (1745 m). mi sembrava di riconoscere gli stessi giganti. denly I remember one afternoon when I was Sentieri Trails coperta. M’incammino lungo il sentiero 517, Another cloudy day. I take the 517 trail from a child. I had been ill and was spending an af- 517 - 517b - 18 - 516 - 516B - 504 - 9 - E5 dietro gli impianti di risalita in direzione malga behind the ski lift towards the Malga Vallace, 05/09 ternoon recuperating on the sofa in the living Vallace, la quale alla fine si rivela essere una which turns out to be a private chalet. I’d been Bivacco A. Sieff (2365 m) 07.00 room. Outside the window, instead of the Stivo Durata Journey Time baita privata. Contavo di fare scorta di formag- hoping to stock up on cheese. Thwarted, I keep Trodena (1285 m) 16.30 and the Biaena, I thought I recognized the same h 19 gio. A bocca asciutta, proseguo a destra lungo going right along the 517b, taking a short cut to È ora di ripartire. Lascio con nostalgia il mio giants I had seen then. il 517b, accorciando così la strada normale per the Latemar Pass (2526 m). I climb up to the rifugio di questi giorni piovosi. Mi metto in la forcella del Latemar (2526 m). Affronto la pass, and sure the worst is over, stop to have cammino di buon’ora. I miei genitori hanno 05/09 salita e raggiunto il passo, sicuro che il peggio a bite to eat. From here I take the 18 and, her- deciso di venire a trovarmi per il mio comple- A. Sieff Bivouac (2365 m) 07.00 am sia superato, mi fermo a mangiare qualcosa. alded by the customary rain, the fog starts to anno. Si prevede un abbondante pranzo, ma Trodena (1285 m) 04.30 pm Imbocco quindi il 18 e, preceduta dalla solita close in. The path is quite steep and there are mi devo sbrigare visto che devo raggiungere It’s time to go. Rather reluctantly I abandon pioggia, la nebbia comincia a salire. Il sentiero some tricky patches of rock to get over; danger- Redagno e la strada è lunga. Dal bivacco parte my refuge from the rain over the last few days. risulta piuttosto erto: ci sono alcuni delicati ous if it’s wet like now. Past Col Cornon (2757 una deviazione del sentiero 516 che poco dopo I set off very early. My parents have decided passaggi di roccia che, se bagnati, possono m), the trail narrows on the downward stretch, si ricollega al sentiero principale. Arrivo velo- to come and see me for my birthday. A huge risultare pericolosi. Oltre il col Cornon (2757 m), with plunging cliffs to one side. I’m sure I’m on cemente alla forcella dei Camosci (2590 m) e, lunch is scheduled, but I have to hurry be- la via scende stretta, con strapiombi vertiginosi the trail, but the poor visibility takes me to the camminando tra rocce di un paesaggio lunare, cause I had to get to Redagno and it was quite a lato. Sono convinto di percorrere il sentiero edge of a crevasse several times. I’m feeling mi ritrovo al rifugio Torre di Pisa (2671 m). È pre- far away. From the bivouac I take a branch of ma la scarsa visibilità mi porta più volte sul gloomy, partly due to tiredness. This winding sto e, pieno d’entusiasmo, mi lascio scivolare the 516 trail, which soon joined the main trail. ciglio di un crepaccio. Mi prende un po’ di path seems to have no end, but then finally I a valle verso il passo di Pampeago (1996 m), In no time at all I was at the Camosci Pass sconforto, anche per la stanchezza. Non riesco see the bright red walls of the Rigatti bivouac lasciandomi alle spalle il rifugio Passo Feudo (2590 m) and threading my way through a a vedere il termine di questo percorso tortuoso; (2620 m) just next to the metal rung way that (2175 m) e gli impianti sciistici lungo il 504. Da moonlike landscape of rocks until I come out poi, finalmente, avvisto il rosso sgargiante del leads up to Cimone (2846 m). Despite my origi- qui imbocco il sentiero 9 verso passo di Lavazè at the Torre di Pisa mountain refuge (2671 bivacco Rigatti (2620 m), a ridosso dell’inizio nal plans, it was impossible to take the trail to (1830 m). I boschi traboccano di funghi dopo m). It’s still early, and bursting with enthusi- della ferrata che raggiunge il Cimone (2846 the summit, so I keep going along the path. le intense piogge. Vorrei fermarmi a racco- asm I slide down towards the Pampeago Pass m). Nonostante i miei piani, risulta davvero Here the going is easier, level as it skirts the glierne qualcuno ma desisto subito. Le gambe (1996 m), leaving the Passo Feudo mountain impossibile percorrere quella strada e prose- Torri. This takes me rapidly to just below the e lo zaino mi consigliano di proseguire. Ormai refuge (2175 m) and the ski lifts on the 504 guo quindi lungo il sentiero. Così il cammino Campanili Pass (2685 m), where I join the 516 sono le 10 e raggiungo il passo. Bevo un caffè behind. From here I take trail 9 towards the è più tranquillo e, in piano, costeggia le Torri. leading to Forno. Because of the bad weather e seguo la strada asfaltata verso il passo degli Lavazè Pass (1830 m). Rapidamente mi porto sotto la forcella dei I decide to climb down to a lower altitude to Oclini (1989 m). Per fortuna il gentile proprieta- The woods are full of mushrooms after the Campanili (2685 m), da cui imbocco il 516 in be able to sleep safely in a bivouac. Twenty rio di malga Varena mi offre un passaggio. Se recent rains. I’d like to stop and pick some, direzione di Forno. Dato il maltempo decido minutes later and I come across a bivouac with posso, evito volentieri di camminare in mezzo but give up almost immediately. My legs and di scendere di quota per dormire al sicuro in a wonderful stove, plenty of firewood and a alle auto e sotto il sole. È una bella giornata e la rucksack are both urging me on. By now it’s bivacco. Venti minuti ed ecco una magnifica spring just a 100 metres away which puts me passeggiata tra il Corno Nero (2439 m) e il Cor- 10 am and I come to the pass. I have a cof- stufa, legna in abbondanza e una sorgente a back in a good mood. There’s even a loft with no Bianco (2313 m) è affollata Non mi godevo fee and take the paved road towards the Oclini 100 metri che mi fanno tornare il buon umore. a dozen bunks with mattresses, apart from the un po’ di sole ormai quasi da una settimana. Pass (1989 m). I’m lucky and the kind owner C’è anche un soppalco con una decina di posti six on the ground floor. I put some water on to Giunto a malga Corandin (1952 m), piego a of the Varena malga offers me a lift. If I can letto con materassi, oltre ai sei del piano terra. boil, have a wash and wash my clothes, which destra sui sentieri in mezzo al bosco. In un’ora I always try to avoid having to walk along a Metto l’acqua sul fuoco: mi lavo e lavo i vestiti really need it! raggiungo Redagno, un incantevole paesino in busy road under the sun. It’s a lovely day and che ne hanno davvero bisogno. I decide to stay put tomorrow too. My journey mezzo ai prati. Incontro i miei genitori. Trascor- the trail between Corno Nero (2439 m) and Decido di fermarmi qui anche domani. Il mio is nearly over and I want to enjoy the peaceful riamo alcune ore tranquille, chiacchierando e Corno Bianco (2313 m) is crowded. I hadn’t viaggio sta volgendo al termine e voglio goder- silence as long as possible. I’m looking forward gustando un ottimo pranzo. Prima di salutarci had any sun for almost a week. When I get to mi la pace del silenzio il più a lungo possibile. to going home, just like any traveller eager for mi accompagnano a Trodena, dove io mi fermo the Malga Corandin (1952 m) I bear left along Ho voglia di tornare, come qualsiasi viaggiatore home comforts. But here in the mountains I per la notte. paths running through the woods. In an hour I che sente il richiamo del caldo buono di casa. feel completely at ease with myself. I spend reach Redagno, a charming village in the mid- Qui, però, tra le montagne, sento di essere in the days smoking and drinking mate in front 06/09 dle of the meadows. I meet my parents and sintonia con me stesso. Trascorro le giornate of the stove. Every now and again I get lost in Trodena (1285 m) 07.00 we spend a few quiet hours together, chatting fumando e bevendo mate davanti alla stufa. daydreams as I stare at the mountains wrapped Cembra (665 m) 17.00 and enjoying an excellent lunch. Before saying Ogni tanto mi perdo, guardando le monta- in fog outside the tiny window. Gradually I Un temporale è esploso con tutta la sua po- goodbye they give me a lift to Trodena, where gne immerse nella nebbia oltre la finestrella. manage to make out some shapes - gigantic tenza nella notte. Adesso, però, il cielo è sere- I stay the night. 108 109 no. Appena dietro il campo sportivo imbocco 06/09 Rifugio Roda di Vaèl - 2280 m il sentiero E5 che seguirò fino a Cembra. È Trodena (1285 m) 07.00 am Roda di Vaèl Mountain Refuge pianeggiante e respiro a pieni polmoni l’aria Cembra (665 m) 05.00 pm fresca del bosco. Il morale è alto. Non guardo There was a particularly violent storm during the più la strada; ormai il mio pensiero ripensa a night, but now the sky is clear. From just behind questo mese di cammino. In poco tempo arrivo the playing fields I take the E5 trail that will take a Caoria, una fetta di strudel e le mie gambe mi me all the way to Cembra. It’s on the level and I spingono a continuare. È come se i pensieri breath in the fresh air appreciatively. My morale dovessero procedere con il mio passo. E ho bi- is high. I’m not watching the road any more, but sogno di ricapitolare. Vado sempre dritto, lungo thinking back to this month’s hike. I soon reach il sentiero pianeggiante che costeggia i monti Caoria, where I have a slice of strudel, but my della val di Cembra. Supero il lago di Vades legs are driving me on. It’s almost as if I had to e quello di Valda. Non mi accorgo nemmeno be walking to think. And I need to think back. I che ormai è già pomeriggio e non ho pranzato. keep going straight ahead along the level path Decido di fermarmi un attimo per fumare una skirting the mountains of the Val di Cembra. I go sigaretta e, all’improvviso, mi rendo conto che past Lakes Vades and Valda. I don’t even notice sono in movimento ormai da otto ore. I piedi e that it’s afternoon already and I haven’t had any le gambe mi fanno male, sfiniti dal peso dello zaino. Sarebbe però assurdo fermarmi per la notte a un’ora appena dalla meta. Quindi riparto, trascinandomi fino al lago Santo (1194 lunch yet. I decide to stop and smoke a ciga- m). Da qui scendo a Cembra, dove un autobus rette and suddenly realise I’ve been walking mi riporta alla civiltà. for eight hours. My feet and legs are aching, tired out with the weight of the rucksack. But it would be ridiculous to stop for the night just one hour’s walk from my destination. So I set off again dragging myself along to Lake Santo (1194 m). From here I can cut down to Cembra, where a bus will take me back to civilisation.

I didn’t write anything else about that last Non ho appuntato più nulla di quest’ultima day. I can’t even remember what I was think- giornata. Non ricordo neppure i miei pensieri. O ing about. Or perhaps I wasn’t thinking about forse non ho pensato nulla di particolare, forse anything in particular, perhaps I was just re- ho ricordato il lento procedere delle cose, il giu- membering the slow unwinding of events, the sto tempo che occorre concedersi in ogni situa- right time to take to do any particular thing and zione e che il ritmo incalzante della quotidianità comparing it to the frenetic pace of modern ci vieta. E così la mia ricerca della montagna è life where there’s never time. Which is why stata lenta, lentissima. Sono consapevole di my search for the mountains was a slow one, essere soltanto al primo passo di un cammino very slow. And I know that this was just the più lungo. Ho messo a fuoco qualcosa che già first step on a longer journey. I’ve brought into esisteva in me, ma non era ben definito: un pro- focus something that was already part of me, fondo bisogno di silenzio, quello che, come in but hadn’t been defined clearly: my overriding uno spartito musicale, dà senso alle note. Uno need for silence, a silence similar to pauses on spazio vuoto, difficile da descrivere, eppure a musical score that make sense of the notes. pieno di tensione ed energia. An empty space, difficult to describe, but full Questo è ciò che mi spinge a frugare tra le of tension and energy. This is what drives me cose reali, tentando di riconoscere i miei sogni. to explore reality, an attempt to recognise my Camminando, voglio continuare a cercare per own dreams. By walking I want to go on trying sciogliere quel nodo stretto in gola, che esiste to loosen that tight knot in my throat, which I soltanto quando non viene pronunciato. only get when I can’t express it.

110 111 112

118 119 INDICE INDEX DIDASCALIE CAPTIONS Pale di San Martino - The Catinaccio Marmolada - The Vernel Glacier Group from Cima Vezzana 82 Marmolada - Vista della Marmolada 3 Trentino Orientale, 9 Piccole Dolomiti - Schio da Cima 319° 08. 49 N 46° 17. 397’ Lungo il sentiero 601 mappa del percorso Carega E 011° 49. 784’ m 3192 Marmolada - View of Marmolada Eastern Trentino Piccole Dolomiti - Schio from 58 Pale di San Martino along trail 601 Journey map Cima Carega Lungo il sentiero 716 86 Sassopiatto - Lungo il sentiero 4-594 10-11 Pasubio - Galleria d’Havet. Strada Pale di San Martino - Along trail 716 Sassopiatto - Along trail 4-594 5 Prefazione Preface, degli eroi 59 Pale di San Martino - Bivacco 87 Sella - Lungo il sentiero 647 Erri De Luca Pasubio - Galleria d’Havet. The Fiamme Gialle Sella - Along trail 647 Heroes’ Road Pale di San Martino - The Fiamme 89 Sella - Plan de Roces e Canazei 6 Tiziano Mellarini 17 Piccole Dolomiti - Lungo il sentiero Gialle bivouac Sella - Plan de Roces and Canazei 108 per il rifugio Fraccaroli 61 Pale di San Martino - Val dei Cantoni 90-91 Sassopiatto - Lungo il sentiero 4-594 7 Massimo Falqui Massidda Piccole Dolomiti - Along trail 108 to 62-63 Pale di San Martino - Croda della Pala Sassopiatto - Along trail 4-594 the Fraccaroli mountain refuge 65 Pale di San Martino 92-93 Sella - Marmolada, Monte Civetta 13 Zugna - Piccole Dolomiti 18-19 Piccole Dolomiti - Cima Posta Lungo il sentiero 707 e Monte Pelmo da Piz Boè da Cima Carega Pale di San Martino - Along trail 707 Sella - Marmolada, Monte Civetta 20 Pasubio - Vigolana Piccole Dolomiti - Cima Posta from 67 Pale di San Martino - Lago Fradusta and Monte Pelmo from Piz Boè Cima Carega e Ghiacciaio Fradusta 137° 06. 15 N 45° 30. 508’ 33 Lagorai 330° 19.15 N 45° 43. 408’ Pale di San Martino - Lake Fradusta E 011° 49. 694’ m 3144 E 011 ° 07. 727’ m 2259 and the Fradusta Glacier 96-97 Catinaccio - Lago Antermoia 55 Pale di San Martino 25 Pasubio - Le sette croci del Pasubio 70 Monzoni - Gruppo del Sassopiatto Catinaccio - Lake Antermoia Pasubio - Pasubio’s seven crosses dal Castello di Costabella 98-105 Catinaccio - Lungo il sentiero 584 68 Bocche - Monzoni 26-27 Vigolana - Becco di Filadonna Monzoni - The Sassopiatto Group Catinaccio - Along trail 584 29 Pasubio - Malga Buse Bisorte from Castello di Costabella 106-107 Catinaccio - Val di Vaiolet, Catinaccio 78 Marmolada 30-31 Pasubio - Piccole Dolomiti 71 Monzoni - Castello di Costabella e le Torri di Vaiolet da Cima Palon 72-73 Monzoni - Gruppo del Sella e Passo Catinaccio - Val di Vaiolet, Catinaccio 84 Sella - Sassolungo Pasubio - Piccole Dolomiti from di San Nicolò da Cima Costabella and the Torri di Vaiolet Cima Palon Monzoni - The Sella Group 112-113 Latemar - Bivacco A. Sieff 94 Catinaccio 202° 07.05 N 45° 47. 529’ and San Nicolò Pass from Cima Latemar - The A. Sieff bivouac E 011° 10. 591’ m 2233 Costabella 114-115 Latemar - Lungo il sentiero 18 108 Latemar - Monti Di Cembra 41 Lagorai - Sasso Rotto 029° 17. 05 N 46° 24. 223’ Latemar - Along trail 18 42-43 Lagorai - Lago Brutto E 011° 47. 290’ m 2734 116 Latemar - Torri del Latemar Lagorai - Lake Brutto 75 Monzoni - l’Om Picol 117 Latemar - Torre di Pisa 45 Lagorai - Monte Formentone 76-77 Bocche - Pale di San Martino da 118 Cembra - Lungo il sentiero E5 e Busa del Castel Cima Bocche Cembra - Along trail E5 Lagorai - Monte Formentone Bocche - Pale di San Martino from 119 Cembra - Lago Santo and Busa del Castel Cima Bocche Cembra - Lake Santo 47 Lagorai - Monte Gronlait 140° 20. 23 N 46° 21. 240’ 48-49 Lagorai - Cima di Cece E 011° 45. 180’ m 2743 In copertina Cover photograph: 51 Lagorai - Malga Cagnon di sopra 79 Marmolada - Ghiacciaio della Bocche - Pale di San Martino da Cima Bocche 52-53 Lagorai - da Cima Sasso Rotto Marmolada Bocche - Pale di San Martino from Cima Bocche Lagorai - from Cima Sasso Rotto Marmolada - The Marmolada Glacier 295° 06.32 N 46° 07. 524’ 80 Marmolada - Lungo il sentiero 606 E 011° 23.963’ m 2392 Marmolada - Along trail 606 Per i punti panoramici sono indicate 54 Pale di San Martino - Gruppo le coordinate geografiche del Catinaccio da Cima Vezzana 81 Marmolada - Ghiacciaio del Vernel Coordinates show spots with good views Touring Club Italiano Touring Club Italiano Presidente President: Franco Iseppi corso Italia, 10 - 20122 Milano Direttore generale Managing Director: www.touringclub.it Fabrizio Galeotti © 2013 Touring Editore srl - Milano Touring Editore www.touringclub.com Responsabile editoriale Editorial coordination: Cristiana Baietta Codice Code: H1805A EAN: 9788836564286 Editor Editor: Deborah Terrin Redazione Editing: Paola Bressani Codice edizione speciale Coordinamento tecnico Special edition code: H1819A Technical coordination: Francesco Galati Segreteria di redazione Finito di stampare Editorial secretary: Laura Guerini nel mese di settembre 2013 Massimo Falqui Massidda Printed in September 2013 Quest’opera è stata realizzata dalla Direzione Nato a Rovereto (TN) nel 1983, dopo Editoriale di Touring Editore e in collaborazione la laurea in Scienze dell’Architettura con Trentino Turismo e Promozione Touring Club Italiano è un marchio registrato conseguita presso lo IUAV di Venezia, si This guidebook has been produced by Direzione del Touring Club Italiano (corso Italia 10, Milano, specializza in Fotografia e Graphic Design Editoriale of Touring Editore in collaboration with www.touringclub.it) e concesso in licenza da presso l’ISIA a Urbino. Nel 2007 svolge Trentino Turismo e Promozione Touring Servizi srl a Touring Editore srl. uno stage nella sede di Parigi dell’agenzia Touring Club Italiano is a registered trademark of the di fotogiornalismo MAGNUM (editorial Hanno collaborato alla realizzazione della guida Touring Club Italiano (corso Italia 10, Milan, www. department). Specializzato in reportage touringclub.it), and is licensed by Touring Servizi srl The following also contributed: e fotografia di paesaggio, lavora come Testi e fotografieTexts and photos: to Touring Editore srl. fotografo indipendente con una particolare Massimo Falqui Massidda attenzione verso il processo fotografico Progetto grafico, redazione e impaginazione Design, editing and layout: analogico. Martina Biondi Born in Rovereto (TN) in 1983, after Edizione promossa dal Settore Iniziative Speciali graduating in Architectural Science from di Touring Editore IUAV in Venice, Massimo specialised in Edition promoted by Settore Iniziative Speciali Photography and Graphic Design at ISIA in Touring Editore Urbino. In 2007 he completed a stage in the strada 1, pal. F9, Milanofiori - 20090 Assago (Mi) Paris office of the MAGNUM agency in the tel. 0257547509, fax 0257547503 editorial department. A specialist in reportage [email protected] and landscape photography, he works Direttore Director: Luciano Mornacchi freelance and particularly enjoys analogical Stampa diretta da negativo Negative direct print: photography. Conservatorio della Fotografia

Prestampa Preprint: Pixel Studio

Stampa e legatura Printing and binding: NavaMilano spa