Senegalese Gendered Migration to Spain

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Senegalese Gendered Migration to Spain THROUGH THE BORDER: SENEGALESE GENDERED MIGRATION TO SPAIN (2005-2010) by Celia Vives Gonzalez Licenciada en Sociología, Universidad Complutense de Madrid, 2005 M.A., Geography, University of British Columbia, 2007 A THESIS SUBMITTED IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY in THE FACULTY OF GRADUATE STUDIES (Geography) THE UNIVERSITY OF BRITISH COLUMBIA (Vancouver) December 2012 © Celia Vives Gonzalez, 2012 Abstract This dissertation provides a geopolitical and gender analysis of the border that was built between 2005 and 2010 to stop unwanted migration from Senegal to Spain. I combine an investigation of institutional practices and of the experiences of migrants who crossed (or tried to cross) that border. This work constructs a genealogy of the Spanish - Senegalese border, including the obstacles placed to stop unwanted migration and the strategies adopted by migrants to enter EU space. To do so I draw from three bodies of literature: scholarship on migrant transnationalism, critical geopolitics, and feminist political geography. This analysis is built on extensive primary research complemented by secondary data, including life histories, participant observation, and interviews with migrants, members of their transnational social networks, former smugglers, service providers, supra-state organizations, state bureaucrats, and state security forces, as well as official statistics, legislation, and media accounts. I contend that gender is an articulating factor of international migrations. In the case of contemporary Senegalese migration to Spain, I argue that the re-enforcement and militarization of the border was disproportional to the number of migrants using land and sea routes. These efforts were partly responsible for a decrease in illegal migration by land and sea after 2007, but migration by air and secondary migration from other countries of the EU (which represent the majority of the migrant flow) was unaffected. Despite the obstacles placed to stop it, the migration of Senegalese continued and even increased during this period, mainly thanks to the support that transnational social networks provided to migrants. The main consequence of the preventive and defensive anti-immigration measures adopted was a re-territorialization of the EU border. The findings suggest the importance of integrating a variety of scales in the study of the processes, actors, and mechanisms involved in the territorial re-definition of state and supranational borders. In the case of the EU, I contend that as a response militarization is ethically questionable, economically wasteful, and inadequate. Finally, this study suggests the need to engage in a mobile cartography of the migrant transnational network to account for its transformations across time and space. ii Preface An earlier version of Chapter 4 (“Multi-sited research and feminist practice”) was published as part of a book. The complete reference is Vives, Luna (2012) “Fragmented migrant (her) stories: multi-sited ethnography and feminist migration research.” In Glenda Bonifacio (ed.) Feminism and migration: cross-cultural engagements, 61-80.New York: Springer. Parts of a chapter co-authored with Sesé Sité (Vives and Sité 2010) have been used in Chapter 7. The background in-depth interviews for this publication were carried out equally, although I was the lead author and responsible for writing the majority of the paper. The complete references is Vives, Luna and Sité, Sesé (2010) Negra española, negra extranjera: dos historias de una misma discriminación.” Revista Estudios de Juventud: Discriminaciones diversas en las personas jóvenes, 89 (Junio), 163-186. This research project benefitted from collaboration with a Spanish research team, currently working on a project on transnational households that compares the experiences of Senegalese and Ecuadorian migrants in Spain “Negotiations of sex / gender postionings within households and transnationalism “from below:” a comparative study of transnational social relations among Ecuadorian and Senegalese migrant populations with a focus on the Embajadores district, Madrid, and the Campo de Cartagena, Murcia” [Resignificación de las posiciones de sexo / género y de los hogares en el transnacionalismo ‘por abajo:’ estudio de las relaciones sociales transnacionales de los colectivos de migrantes ecuatorianos y senegaleses a partir de sus anclajes en Embajadores (Madrid) y en el Campo de Cartagena (Murcia)]. The team, hosted at the Universidad Complutense de Madrid, is headed by Professor Fernando José García Selgas. The reference number in the database of the Spanish Ministry of Economy and Competitiveness is CSO2008-04838. The UBC Behavioural Research Ethics Board reviewed and approved the fieldwork associated with this research project in February 17, 2009 (H08-02189). iii Table of contents Abstract....................................................................................................................................i Preface.....................................................................................................................................ii Table of contents...................................................................................................................iii List of tables........................................................................................................................vii List of figures......................................................................................................................viii List of acronyms and technical terms..................................................................................x List of graphs.......................................................................................................................xii List of maps........................................................................................................................xiii Acknowledgements............................................................................................................xiv Dedication............................................................................................................................xvi 1 Introduction.........................................................................................................................1 1.1 Introduction...............................................................................................................1 1.2 From March 11 to May 15: a roadmap.....................................................................4 1.3 The migrant-on-the-beach approach to migration and border policy (2004-2009).....................................................................................................................7 1.4 Research questions and goals..................................................................................14 1.5 Introduction to key concepts and theoretical framework........................................16 1.5.1 Migrant transnationalism............................................................................16 1.5.2 Borders and boundaries..............................................................................20 1.6 A few words about gender.......................................................................................23 1.7 “Mujeres y Fronteras:” raising awareness..............................................................26 1.8 Chapter outline........................................................................................................28 2 From Senegal to the world: inheriting a long history of (gendered) migration..........32 2.1 Introduction............................................................................................................32 2.2 Senegal....................................................................................................................33 2.2.1 The people behind the numbers.................................................................38 2.3 Gender and marriage in Senegal...........................................................................42 2.3.1 Divorce and polygamy...............................................................................45 2.4 A brief history of (male) international migrations in the 20th century...................48 2.4.1 Old migrations, new migrations: from the 1940s to 2010.........................49 2.4.2 Transnational networks and the use of ICTs..............................................52 2.4.3 Circularity and “mobile transmigration”....................................................55 2.5 The migration of Senegalese women to Spain.......................................................58 2.6 Discussion: Senegal as a country of origin, transit and destination.......................64 3 Where theory meets migrants: geopolitical approaches to borders.............................67 3.1 Introduction............................................................................................................67 3.2 The (Spanish) state and borders in the context of migration control......................69 iv 3.2.1 Theorizing the borders of the EU..............................................................73 3.2.2 Feminist geopolitics...................................................................................80 3.3 Transnationalism and international migrations......................................................84 3.3.1 Towards a working definition of migrant transnationalism.......................85
Recommended publications
  • Untitled [Lisa Mcnee on the Senegalese Novel by Women
    Susan Stringer. The Senegalese Novel By Women: Through Their Own Eyes. New York: Peter Lang, 1999. 201 pp. $69.95, cloth, ISBN 978-0-8204-4568-7. Reviewed by Lisa McNee Published on H-AfrLitCine (December, 2000) This remarkable study of Senegalese women's readers will benefit from her sensitive interpreta‐ fiction offers a much-needed introduction to this tions of these novels and of the problems that literature as well as thought-provoking critical Senegalese women face. analyses of both major and minor works. More‐ Stringer's study clearly breaks new ground, as over, Stringer's work offers a useful corrective to it is the frst study of francophone African wom‐ the notion that French Studies can simply assimi‐ en's writing to define its feld in national terms. late Francophone Literature without considering Although Dorothy Blair preceded Stringer with the specific contexts and problems that belabor her Senegalese Literature: A Critical History (Bos‐ African novelists and their reading publics. She ton: Twayne, 1984), and many other critics have opens the study with an examination of the social, produced francophone literary histories shaped historical and cultural contexts relevant to the by the political and cultural boundaries of the novels analyzed, and closes with a strong rejoin‐ postcolonial state, Stringer is the frst to focus on a der that westerners should not impose the va‐ body of women's literature in this manner. Since garies of western critical fashion on African liter‐ her focus is narrower, the literary landscape she atures, but consider the novels as much as possi‐ paints arrests the attention in a way that sweep‐ ble through Senegalese women's eyes.
    [Show full text]
  • Two Years After Xala, Ousmane Sembène Presented Ceddo, a Fulani Word Signifying ‘The Outsiders’
    OUSMANE SEMBÈNE’S CE‡‡O: TOWARDS A RENEGOTIATION OF HISTORICAL IDENTITY by MARGARET E. DeLONG Under the direction of Karim Traoré Abstract Ousmane Sembène uses film as a response to socio-political inequities found within neocolonial Senegal. His articulations in the film Ce‡‡o are grounded in the complex use of class terminology which is re-appropriated and renegotiated in order to critique the socio- political systems within modern Senegal. The complexity surrounding ce‡‡o reflects not just social fluidity, but a contested interpretation of social status involving historic meanings and the contemporary implications of how these historic interpretations have been renegotiated. This project discusses the complexities in the renegotiation of the social term ce‡‡o through an examination of Ousmane Sembène’s 1977 film Ceddo and the subsequent political debate between Sembène and Léopold Sédar Senghor, then president of Senegal. The film will be used to reveal the linguistic complexities ce‡‡o lends to Sembène’s resistance to Senghor’s administration through mediated discourse. The film, then, will be linked to resistance as found within African oral literature. INDEX WORDS: Ce‡‡o, Ousmane Sembène, Léopold Sédar Senghor, Islam, neocolonial, renegotiation, socio-political OUSMANE SEMBÈNE’S Ceddo: TOWARDS A RENEGOTIATION OF HISTORICAL IDENTITY by Margaret E DeLong B.A., University of Georgia, 2002 A Thesis Submitted to the Graduate Faculty of the University of Georgia in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Master of Arts Athens, Georgia 2006 © 2006 Margaret E. DeLong All Rights Reserved OUSMANE SEMBÈNE’S Ceddo: TOWARDS A RENEGOTIATION OF HISTORICAL IDENTITY by MARGARET E.
    [Show full text]
  • Lisible Et Risible
    LISIBLE ET RISIBLE Les noms et les titres sarcastiques dans une traduction anglaise de La Préférence Nationale de Fatou Diome par ©Sarah Martin Mémoire soumis à l’École des Études supérieures en vue des exigences partielles du diplôme de Maîtrise ès Lettres en Études françaises Département d’Études françaises et hispaniques Université Memorial Mai 2014 Saint-Jean Terre-Neuve ABRÉGÉ Ce mémoire se propose d’étudier le sarcasme: son usage, son lien fort avec la culture et sa traduisibilité. En traduisant La Préférence Nationale de Fatou Diome, nous examinons la difficulté de transmettre le sarcasme sous-entendu dans les noms et dans les titres de ce livre. Le traducteur comme médiateur linguistique et culturel doit jauger l’importance des éléments qui entrent en jeu pendant l’acte traduisant. Comme cette traduction anglaise nous le démontre, le traducteur doit souvent prendre la décision soit d’amener son lectorat vers l’écrivain soit d’amener l’écrivain vers son lectorat- un choix qui, entre autres, pourrait mettre en question la fidélité du traducteur. ABSTRACT This thesis proposes to study sarcasm: its use, its strong link to culture and its translatability. By translating Fatou Diome’s La Préférence Nationale, we examine the difficulty in conveying the implicit sarcasm in the names and the titles of this book. As both a linguistic and cultural intermediary, the translator has to gauge the importance of the elements that come into play during the translation process. As this English translation attempts to show, the translator must often make the decision to either steer his or her readership towards the author or to steer the author towards his or her readership- a choice that, amongst other things, might call into question the faithfulness of the translator.
    [Show full text]
  • Bojana Coulibaly, Ph.D
    Bojana Coulibaly, Ph.D. Department of African and African American Studies [email protected] Harvard University T (617) 495-4113 C (857) 707-5423 Barker Center, 12 Quincy Street https://scholar.harvard.edu/bojanacoulibaly Cambridge, MA 02138 RESEARCH & TEACHING INTERESTS African Literary and Cultural Studies; African Languages and Literatures; Wolof Language and Literature; African Film and Popular Culture; African Oral Tradition; Comparative Studies; Postcolonial and Black Studies; African Precolonial Cultural History; Trauma Literature and Theory; Genre Theory EDUCATION 2015 Ph.D. in English anD African Literary anD Cultural StuDies, François Rabelais University 2008 M.A. in English anD Intercultural Studies, University of Orleans/ University of Rhode Island 2007 B.A. in English, University of Orleans RESEARCH EXPERIENCE 2019 - College Fellow in African Literary anD Cultural Studies, Department of African and African American Studies, Harvard University, Cambridge, MA Project: A History of Wolof Prose and Drama: The Rise of a Senegalese National Literature (Book manuscript in preparation) 2017-2019 Fulbright Teaching anD Research Fellow in Comparative Literature, English Department, Gaston Berger University, Saint Louis, Senegal Project 1: Dissidence in Senegalese Contemporary Literature and Popular Culture Project 2: Wolof Literature and Cultural Liberation 2009-2014 Ph.D. CanDiDate in African Literary anD Cultural StuDies, English Department, François Rabelais University, Tours, France Dissertation: “Performance of Everyday Life in West African Postcolonial Short Fiction” Adviser: Philip Whyte PUBLICATIONS Books L’invention du quotidien dans les récits brefs ouest-africains d’expression anglaise. Paris: L’Harmattan, 2017 Book chapters “(Re)defining the Self Through Trauma in African Postcolonial Short Fiction” in The Critical Imagination in African Literature, Syracuse: Syracuse University Press, 2015 (pp.
    [Show full text]
  • A HISTORY of TWENTIETH CENTURY AFRICAN LITERATURE.Rtf
    A HISTORY OF TWENTIETH CENTURY AFRICAN LITERATURES Edited by Oyekan Owomoyela UNIVERSITY OF NEBRASKA PRESS © 1993 by the University of Nebraska Press All rights reserved Manufactured in the United States of America The paper in this book meets the minimum requirements of American National Standard for Information Sciences— Permanence of Paper for Printed Library Materials, ANSI 239.48-1984. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data A History of twentieth-century African literatures / edited by Oyekan Owomoyela. p. cm. Includes bibliographical references and index. ISBN 0-8032-3552-6 (alk. paper) — ISBN 0-8032-8604-x (pbk.: alk. paper) I. Owomoyela, Oyekan. PL80I0.H57 1993 809'8896—dc20 92-37874 CIP To the memory of John F. Povey Contents Acknowledgments ix Introduction I CHAPTER I English-Language Fiction from West Africa 9 Jonathan A. Peters CHAPTER 2 English-Language Fiction from East Africa 49 Arlene A. Elder CHAPTER 3 English-Language Fiction from South Africa 85 John F. Povey CHAPTER 4 English-Language Poetry 105 Thomas Knipp CHAPTER 5 English-Language Drama and Theater 138 J. Ndukaku Amankulor CHAPTER 6 French-Language Fiction 173 Servanne Woodward CHAPTER 7 French-Language Poetry 198 Edris Makward CHAPTER 8 French-Language Drama and Theater 227 Alain Ricard CHAPTER 9 Portuguese-Language Literature 240 Russell G. Hamilton -vii- CHAPTER 10 African-Language Literatures: Perspectives on Culture and Identity 285 Robert Cancel CHAPTER II African Women Writers: Toward a Literary History 311 Carole Boyce Davies and Elaine Savory Fido CHAPTER 12 The Question of Language in African Literatures 347 Oyekan Owomoyela CHAPTER 13 Publishing in Africa: The Crisis and the Challenge 369 Hans M.
    [Show full text]
  • Migrant Novelists Who Have Addressed the Theme of Irregular Migration Between Senegal and France in Their Literature
    Rosia Beer GESTURING TO AN EMPTY THEATRE? Author, Text and Audience in the Fiction of Fatou Diome and Aïssatou Diamanka‐Besland Fatou Diome and Aïssatou Diamanka‐Besland are Senegalese women migrant novelists who have addressed the theme of irregular migration between Senegal and France in their literature. The authors, who live in France, write within the context of increased irregular migration and its associated dangers. They also write during a time of increased, and often hyperbolic, public and official discourses surrounding the extent of irregular migration. The authors’ treatment of the theme of migration raises questions concerning the relationship between the Senegalese novelist, her text and her audience. It also raises questions regarding the unique and complex positioning of the migrant writer. RELIEF 5 (1), 2011 – ISSN: 1873-5045. P44-61 http://www.revue-relief.org URN:NBN:NL:UI:10-1-101688 Igitur publishing © The author keeps the copyright of this article Fatou Diome’s novel Le Ventre de l’Atlantique (2003) became a bestseller in France and was published in English in 2006 as The Belly of the Atlantic. The novel is the story of Salie, a legal Senegalese migrant living in Paris, and her brother Madické, who lives in Niodior, Senegal. Salie attempts to discourage Madické from migrating and is eventually successful. Madické, in hoping to migrate, symbolises a trend among the Senegalese youth. Diome thus uses Salie as a construct to discourage would‐be irregular migrants from leaving Senegal. Aïssatou Diamanka‐Besland’s Patera (2009) is the sequel to her 2007 novel Le Pagne Léger. Her first novel addresses the constraints facing women in Senegal, whereas her second focuses on irregular migration.
    [Show full text]
  • L'image Des Autres Dans L'œuvre De Fatou Diome La Quête D'humanité
    Språk- och litteraturcentrum: Franska L’image des autres dans l’œuvre de Fatou Diome La quête d’humanité dans un monde divisé ? Mémoire de licence en littérature francophone Auteur : Karl–Oskar Mogenfelt Directeur de mémoire : Björn Larsson Printemps 2017 1 Table des matières Introduction 3 Analyse 6 1. L’image de l’Europe 6 2. Les images de l’Africain 10 2.1 L’Africain ignorant 10 2.2 L’Africain exotique et exploitable 12 3. L’image de la femme 15 4. Les images des insulaires et des citadins 18 Discussion 21 Conclusion 23 Bibliographie 24 2 Introduction Lors d’une entrevue dans la médiathèque André Malraux à Strasbourg en 2013, une journaliste a eu l’idée de demander à l’écrivaine franco-sénégalaise Fatou Diome si son style représente un héritage des contes de tradition orale de l’Afrique. La réaction de Diome a été immédiate. Elle s’est brièvement tournée vers l’audience, et elle a dit, d’un clin d’œil et en faisant éclater son rire breveté, à la fois chaleureux et sérieux : « Oooh, elle va se faire battre ! ». Ensuite, Diome a expliqué que son style était propre à elle, un mélange de toutes ses expériences, et ne pas à ranger comme simplement « de la littérature africaine ». Plus tard, en 2015, Diome a participé à Ce soir ou jamais, une émission de télévision culturelle dont le thème du jour portait sur les milliers des migrants qui se noient chaque année en tentant de croiser la Méditerranée depuis l’Afrique. Diome a saisi l’occasion pour critiquer sévèrement l’attitude « hypocrite » de l’Union Européenne, l’accusant de causer elle-même la situation par « le pillage » de l’Afrique.
    [Show full text]
  • ©2010 Mahriana L. Rofheart ALL RIGHTS RESERVED
    ©2010 Mahriana L. Rofheart ALL RIGHTS RESERVED DON’T ABANDON “OUR BOAT”: SHIFTING PERCEPTIONS OF EMIGRATION IN CONTEMPORARY SENEGALESE LITERATURE AND SONG by MAHRIANA L. ROFHEART A Dissertation submitted to the Graduate School-New Brunswick Rutgers, The State University of New Jersey in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy Graduate Program in Comparative Literature written under the direction of Richard Serrano and approved by ________________________ ________________________ ________________________ ________________________ New Brunswick, New Jersey May 2010 ABSTRACT OF THE DISSERTATION Don’t Abandon “Our Boat”: Shifting Perceptions of Emigration in Contemporary Senegalese Literature and Song By MAHRIANA L. ROFHEART Dissertation Director: Richard Serrano The dissertation argues that contemporary Senegalese novelists and hip-hop artists articulate local and global connections as a strategy to address the difficulties of emigration from Senegal. The project examines the way that novelists Aminata Sow Fall, Ken Bugul, and Fatou Diome as well as several hip-hop artists including WaGëblë, Awadi, 3GGA, and Simon Bisbi Clan approach emigration and return. The works of these authors and artists are set in contrast to earlier texts from Senegal that examine migration, wherein it is difficult and often impossible to maintain connections either in Senegal or abroad, resulting in tragic outcomes. Earlier works examined include those by Ousmane Socé, Cheikh Hamidou Kane, and Ousmane Sembene. Using literary and visual analysis of the written texts and hip-hop songs and videos, the dissertation demonstrates how the recent works strategically utilize local, national, and global affiliations to address emigration productively. Ultimately, the project demonstrates that these texts point to the need for a revised critical understanding of migration narratives from Senegal that takes ii into account the full complexity of the affiliations and backgrounds that are often central to the texts.
    [Show full text]
  • Impossible De Grandir
    Extrait de la publication Impossible de grandir Extrait de la publication Du même auteur La Préférence nationale et autres nouvelles, Présence africaine, 2001. Les Loups de l’Atlantique, nouvelle, dans le recueil collectif Nou- velles Voix d’Afrique, éd. Hœbecke, 2002. Ports de folie, nouvelle, dans la revue Brèves n° 66, 2002. Le Ventre de l’Atlantique, Anne Carrière, 2003 ; Le Livre de poche, 2005. Kétala, Flammarion, 2006 ; J’ai lu, 2007. Inassouvies, nos vies, Flammarion, 2008 ; J’ai lu, 2010. Le Vieil Homme sur la barque, avec Titouan Lamazou, nouvelle, coll. Livres d’heures, Naïve, 2010. Mauve, avec Titouan Lamazou, Flammarion, 2010. Celles qui attendent, Flammarion, 2010 ; J’ai lu, 2012. Extrait de la publication Fatou Diome Impossible de grandir roman Flammarion Extrait de la publication © Flammarion, 2013. ISBN : 978-2-0813-0073-6 Extrait de la publication À mes grands-parents, Aminata et Saliou SARR Votre amour, mon asile, mon souffle légitimé Votre présence chassait loups et ténèbres Parce que muette, la gratitude vaut ingratitude Chacun de mes jours vous rend hommage. À Nkoto Bineta SARR, sœur, mère Que ma voie te rende ta voix de femme ! Extrait de la publication PROLOGUE Je m’appelle Salie, les rétines brûlées à scruter la vie, je voudrais m’endormir, mais je ne peux m’empêcher d’écouter les anges de la mémoire qui chuchotent la nuit et me réclament leur vie d’antan. Je m’appelle Salie, à défaut d’un sommeil régénérateur, je me voudrais sorcière, avec un chaudron assez grand et un feu assez vif pour mijoter les rêves trop durs à cuir.
    [Show full text]
  • Téléchargez Le Catalogue Bamako 2005
    Édito Toujours plus vivante, imaginative, diverse, des Francophonies en Limousin, pour deux lec- la littérature africaine ! Et d’autant plus né- tures de pièces de théâtre, premier pas d’une col- cessaire, pensons-nous, le grand rendez-vous laboration que nous espérons suivie de beaucoup d’Étonnants Voyageurs Bamako, qui ac- d’autres ! cueille cette année bien des nouveaux talents. Ouvert sur le monde, et enraciné dans la réalité malienne. Cette année encore, le festival débu- Cinq années déjà ! Et quelle évolution, en si peu tera par des manifestations à Mopti, Ségou, Tom- d’années, malgré les difficultés sans nom ! Le prix bouctou, Kayes, Koulikoro, Kidal, Kita, Sikasso, Renaudot d’Amadou Kourouma, l’énorme suc- Gao, avant que les écrivains se retrouvent à Ba- cès de librairie du Ventre de l’Atlantique de Fatou mako, où, parallèlement aux rencontres au Pa- Diome ont montré que des barrières enfin vacil- lais de la Culture et au Centre Culturel français, laient, que la littérature africaine, comme celle des les attend un gros programme d’animations et de Caraïbes, venait occuper le devant de rencontres dans les lycées de la ville, à la scène, imposait des voix neuves, se- CE FESTIVAL, l’École Normale, à l’Université, au couait heureusement un roman fran- NOUS L’AVONS TOUS Conservatoire des Arts – sans parler çais quelque peu assoupi. Le très VOULU LE PLUS des stages de formation au conte, à grand succès de la dernière édition LARGEMENT OUVERT l’animation, à la BD qui s’augmente- d’Étonnants Voyageurs de Saint-Malo À TOUTES LES ront cette année d’un atelier de slam.
    [Show full text]
  • Black Migrant Literature, New African Diasporas, and the Phenomenology of Movement
    City University of New York (CUNY) CUNY Academic Works All Dissertations, Theses, and Capstone Projects Dissertations, Theses, and Capstone Projects 5-2015 Black Migrant Literature, New African Diasporas, and the Phenomenology of Movement Christopher Ian Foster Graduate Center, City University of New York How does access to this work benefit ou?y Let us know! More information about this work at: https://academicworks.cuny.edu/gc_etds/928 Discover additional works at: https://academicworks.cuny.edu This work is made publicly available by the City University of New York (CUNY). Contact: [email protected] Black Migrant Literature, New African Diasporas, and the Phenomenology of Movement by Christopher Ian Foster A dissertation Submitted to the Graduate Faculty in English in partial fulfillment of the rquirements for the degree of Doctor of Philosophy, The City University of New York (2015) i 2015 Christopher Ian Foster All Rights Reserved ii This Manuscript has been read and accepted for the Graduate Faculty in English in satisfaction of the dissertation requirement for the degree of Doctor of Philosophy. Robert F. ReidReid----PharrPharr ____________________ _______________________________________ Date Chair of Examining Committee Mario DiGangi ____________________ _______________________________________ Date Executive Officer Meena Alexander Ashley DawsDawsonononon Supervisory Committee The City University of New York iii Abstract Black Migrant Literature, New African Diasporas, and the Phenomenology of Movement by Christopher Ian Foster Advisor: Robert F. Reid-Pharr Black Migrant Literature, New African Diasporas, and the Phenomenology of Movement examines immigration, diaspora, and movement in late twentieth and twenty-first century African literature. I primarily focus on “migritude” literature which describes the work of a disparate yet distinct group of contemporary African authors who critically focus on migration within the context of globalization, emphasizing that the “past” of immigration is irreducibly entangled with colonial processes.
    [Show full text]
  • Mbalax: Traces of Tradition in Senegalese Hip-Hop a MASTER's THESIS SUBMITTED to the GRADUATE FACULTY LIBERTY UNIVERSITY by MI
    Mbalax: Traces of Tradition in Senegalese Hip-Hop A MASTER’S THESIS SUBMITTED TO THE GRADUATE FACULTY LIBERTY UNIVERSITY BY MIKAYLA WINNER SIMERAL IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF MASTER OF ARTS IN ETHNOMUSICOLOGY December 22, 2017 Acknowledgements The moment I first visited Africa in 2007, I knew I was meant to do more than visit and leave. I have dreamt of executing musical research on this beautiful continent ever since that day, and ten years later, here I am. This study would not be possible without the assistance and support of some very meaningful people in my life. First, I would like to thank Adja and Mommy Gna Gna for opening their home to me in Dakar. Thank you for your patience and kind support through all of my ups and downs. Bisou bisou to you both. Bouna and Neesa, if it weren’t for you two I would have never gone to Senegal. Thank you for inspiring me to want to learn more about your vibrant culture and allowing me to stay with your family. You are both such a blessing in my life and I can’t imagine what this study would have been without you. Ibou and Paco, my drum teachers at Africa Tilibo, I will always have a special place in my heart for the both of you. Thank you for your patience, your persistence, your smiles, your afternoon tea and your wealth of drumming knowledge. Africa Tilibo became my second home in Senegal, and I will never forget my lessons underneath the mango tree.
    [Show full text]