<<

Visit of the Zurich Guilds to the Lord Mayor’s Show 2011 Zürcher Zünfte zu Besuch an der Lord Mayor Show 2011 in London Visit of the Zurich Guilds to the Lord Mayor’s Show 2011

Zürcher Zünfte zu Besuch an der Lord Mayor Show 2011 in London Copyright by Walter Isler, Zürich und London. -EETFRIENDSp:URICHlS'UILDSATTHE,ORD-AYORlS3HOWp.OVEMBER :ÓRICHMEETS,ONDON Flug Zürich London The City of London and the Guilds of Zurich share a very Die Zünfte haben während Jahrhunderten dafür gesorgt, Als ich anfangs 2011 Alderman David Wootton traf und When I met Alderman David Wootton at the beginning of special friendship, founded on their mutual commitment to dass in Gewerbe, Handwerk und Handel Qualität und Fair- er anmerkte, dass er eine Schweizer Teilnahme an seiner 2011 and he remarked that he would very much welcome excellence in trade and industry, over hundreds of years. ness herrschte. Das war in beiden Städten ihr gemeinsames Lord Mayor‘s Show sehr begrüssen würde, ahnte ich some Swiss participation in his Lord Mayor’s Show, I did not zünftiges Fundament und dieses Bekenntnis ist Ursprung nicht, dass diese Anfrage in der Schweiz auf derart grosses suspect that this inquiry would meet with such a positive My husband and I were delighted to celebrate this bond of der Freundschaft zwischen den Zünften beider Städte. Echo stossen würde. Die Schweiz war an der Lord Mayor‘s response in Switzerland. Switzerland was represented at friendship with our very first engagement as Lord Mayor Show mit einer Delegation von über 250 aktiven Zürcher the Lord Mayor’s Show with a delegation of over 250 ac- and Lady Mayoress – a visit to the Zurich Guilds at Gla- Mein Mann und ich sind hoch erfreut, diese Bande der Zünftern und deren Partnerinnen vertreten – dieses starke tive Zurich guild members and their partners – this strong ziers Hall. The incredibly warm reception, beautiful Swiss Freundschaft weiter zu pflegen und der erste offizielle Interesse sowie das ausserordentliche Engagement der interest and the extraordinary commitment of the organisers National dress, and vibrant atmosphere are very treasured Auftritt nach der Amtseinsetzung meines Mannes als Lord Organisatoren erfüllten mich mit grosser Freude und viel filled me with great pleasure and pride. Our guild mem- memories. I could not imagine a more wonderful way to Mayor war der Besuch der Zürcher Gäste in der Glaziers Stolz. Unsere Zünfter mit ihren attraktiven, traditionellen bers with their attractive traditional guild livery, costumes mark the beginning of our Mayoralty, or a more enjoyable Hall. Der unerwartet warme Empfang, die farbenfrohen Zunftkostümen, Trachten und Fahnen waren am Umzug and flags were a truly impressive and splendid sight in the prelude to the Lord Mayor’s Show the following day. und wunderschönen Uniformen und Kostüme und die pri- eine äusserst eindrückliche und prachtvolle Erscheinung. parade. The enthusiasm for the Swiss presence was also ckelnde Atmosphäre sind unvergesslich in Erinnerung. Ich Die Begeisterung für die Schweizer Teilnahme war auch am clearly demonstrated at the Lord Mayor’s Banquet which The Guilds of Zurich surpassed themselves with their con- hätte mir keinen schöneren Beginn für die Amtszeit mei- anschliessenden Lord Mayor’s Banquet deutlich zu spüren. followed. tribution to the Show – a feast for the senses with so many nes Mannes oder einen angenehmeren Auftakt zur Lord people in colourful costumes, walking or on horses. Even Mayor’s Show am nächsten Tag vorstellen können. Die Zusammenarbeit zwischen der City of London The close co-operation between the City of London and the sun shone on their spectacular efforts and, to our de- und der Schweiz, insbesondere der Stadt Zürich, ist weit Switzerland, especially the City of Zurich, is extremely im- Elizabeth Wootton, Lady Mayoress Anton Thalmann, Schweizerischer Botschafter in Grossbritannien light, the only ‘showers’ were courtesy of the Guilds show- Die Zürcher Zünfte haben sich mit Ihrem Beitrag zur Parade über deren beiden Finanzzentren hinaus sehr wichtig. portant above and beyond their respective financial cen- ering us with delicious chocolates! selbst übertroffen – ein Fest für die Sinne, mit den vielen Die Schweizer Teilnahme an der Lord Mayor’s Show 2011 tres. The Swiss participation in the Lord Mayor’s Show 2011 Teilnehmern in ihren farbigen Kostümen zu Fuss oder zu hat die bereits starken Beziehungen zwischen den beiden has once again fostered and further cemented the strong The Guilds of Zurich are excellent ambassadors for their Pferd. Die Sonne lachte und zu unserem grössten Vergnü- Städten erneut gepflegt und weiter gefestigt. Auch freu- bonds which already exist between the two cities. I was country, and I am so grateful for the energy and enthusi- gen waren die wunderbaren Sprüngli Truffes das einzige, te es mich zu hören, dass durch das rege Zunftleben in also delighted to hear that, through the flourishing guild asm they displayed in supporting the Lord Mayor’s Show was auf uns niederregnete. beiden Städten ein regelmässiger Kontakt und Austausch activities in both cities, regular contacts and exchanges Weekend. Long may the friendship flourish between our auch während des Jahres betrieben wird. take place during the year. Nations. Die Zürcher Zünfte sind hervorragende Botschafter für Ihr Land und ich bin dankbar für den Einsatz und die Begeis- Die Teilnahme von Lord Mayor Alderman David Wootton, The participation of Lord Mayor Alderman David Wootton terung die sie für die Unterstützung unseres Wochenendes am diesjährigen Sechseläuten in Zürich steht erneut als at this year’s Sechseläuten in Zurich represents a further gezeigt haben. Lang blühe die Freundschaft zwischen un- Symbol für diese starke Freundschaft zwischen den Londo- symbol of this firm friendship between the London and Zu- Elizabeth Wootton seren beiden Ländern. ner und Zürcher Zünftern und unseren beiden Ländern. rich guild members and our two countries. Lady Mayoress

Elizabeth Wootton Anton Thalmann Anton Thalmann Lady Mayoress Schweizerischer Botschafter in Grossbritannien Swiss Ambassador to the United Kingdom The Guilds of Zürich and London share a rich history of pro- Zürich und London haben beide lange Zunftraditionen Zum zweiten Mal nach 2003 durften meine Partnerin und In 2003 and again this year my partner and I were fortu- moting their crafts and trades over the centuries and it is und es ist eine grosse Freude, dass die Zürcher Zünfte und ich die Lord Mayor‘s Show in London miterleben. Wir wa- nate enough to experience the Lord Mayor’s Show. We a great joy to the Livery Companies and Guilds of London die Londoner Livery Companies in den letzten 30 Jahren ren beeindruckt von der selbstverständlichen Verknüpfung were impressed by the seamless integration of traditi- that we now have close bonds of friendship forged over viele freundschaftliche Kontakte aufgebaut haben. Der von Tradition und Moderne. Die Lord Mayor‘s Show integ- on and modernity. The Lord Mayor’s Show comprises a the past 30 years. The first visit all those years ago when erste Besuch war wohl die Teilnahme an der Parade von riert eine Vielzahl von Elementen, die in Zürich in völlig ver- multitude of elements which in Zurich would be seen in the Guilds of Zürich joined Lord Mayor Sir Allan Traill›s Sir Allan Traill. Dies markierte den Anfang manch freund- schiedenen Umzügen und Anlässen auch gezeigt werden. completely separate parades and events. In other words, Show marked the beginning of a great friendship which schaftlicher Beziehung und die gegenseitigen Besuche Anders gesagt, der Umzug in London kombiniert Sechse- the parade in London combines Sechseläuten, a Salvation has grown and now includes all the Guilds of Zürich in nehmen zu. An der Lord Mayor’s Show 2003 von Sir Ro- läuten, „Heilsarmee-Umzug“, Armeeparade, 1.-Mai-Um- Army march, a military show, our 1st of May demonstra- partnership with one or more of the London Livery Com- bert Finch marschierten fast so viele Zürcher Zünfter wie zug und Zürcher Streetparade in einem. Auch sämtliche tion and the Zurich Streetparade all in one. All races and panies. This friendship has resulted in a growing number Londoner Liverymen. Hautfarben und Nationalitäten sind vollkommen in den nationalities are also perfectly integrated into the event. of annual visits by each Company or Guild to enjoy this Anlass integriert. Das fantastische „Livery Style Dinner“ in The fantastic Livery Style Dinner in the Plaisterers› Hall was common bond. The visits of our friends from Zürich to Lord Im letzten Jahr 2011 haben die Zürcher in ihren far- der „Plaisterers’ Hall“ war ein krönender Abschluss dieses the highlight of our visit, symbolising the coming together Mayor Sir Robert Finch›s Show resulted in almost as many benfrohen Kostümen wiederum den Umzug bereichert erneuten Zusammenkommens von Zürcher und Londoner of Zurich and London traditions. Swiss Liverymen in the Show as there were London Liver- und bewiesen, dass unsere Kontakte lebendig sind und Traditionen. ymen walking! wachsen. Der Lord Mayor Alderman David Wootton und The London Liveries and the Zurich Guilds demonstrate Richard Regan, Chief Commoner Martin Vollenwyder, Stadtrat Stadt Zürich weitere Vertreter der City of London sind sehr erfreut da- Die Zünfte Londons und die Zünfte Zürichs zeigen auf, dass that, with their frequent exchanges based on centuries This year the Swiss participation brought once again a most rüber, am Sechseläuten 2012 teilnehmen zu können um mit ihrem regen Austausch auf der Basis der jahrhunder- of tradition, openness to the modern world need not be welcome and colourful presence that enhanced the Show mit ihren Zürcher Freunden dieses schöne Frühlingsfest tealten Traditionen Weltoffenheit kein Fremdwort bleiben an alien concept. Or, simply expressed, the Guilds of both and demonstrated just how strong this great partnership mitzufeiern. Es ist dies für uns ein Signal wachsender muss. Oder leicht abgewandelt: Die Zünfte der beiden cities are living proof that only those who know where has grown. The Lord Mayor Alderman David Wootton and Freundschaft. Zwischen den Zünften und Liveries und Städte treten den Beweis dafür an, dass nur wer weiss, wo- they come from can decide where they want to go. I am the Civic Team from London are delighted to be invited auch zwischen unseren beiden Nationen. Ich freue mich her er kommt, bestimmen kann, wohin er gehen will. Ich convinced that the frequent exchanges between London to visit Sechseläuten this year, showing UK commitment sehr über die Einladung. In 2003 war ich zum Sechseläu- bin überzeugt, dass der rege Austausch zwischen London and Zurich will further strengthen the friendship between to our strong and ever-growing relationship which echo- ten eingeladen in meiner Funktion als Zunftmeister der und Zürich die Freundschaft zwischen den beiden Städten the two cities. es the strong and long-lasting friendship not only of our Cutlers und war auf der Stube bei der Zunft zur Schmi- weiter stärken wird. Guilds but also between our Countries. I am delighted to den. In 2007war ich als Sheriff der City of London am be invited to participate as Chief Commoner of the City of Sechseläuten und nun in 2012 als Chief Commoner. London, having taken part first in 2003 as Master of the Worshipful Company of Cutlers with the Zunft zur Schmi- Martin Vollenwyder den, in 2007 as Sheriff of the City of London, and now as Martin Vollenwyder City Councillor of the City of Zurich Chief Commoner. Stadtrat Stadt Zürich Richard Regan, Chief Commoner

Richard Regan, Chief Commoner The Lord Mayor’s Show was delighted to welcome the Zu- Als Organisatoren der Lord Mayor’s Show waren wir höchst Der Besuch der Lord Mayor’s Show war ein voller Erfolg. Für Our presence at the Lord Mayor’s Show was a resounding rich Guilds back to the City of London in November 2011. erfreut, dass die Zürcher Zünfte wiederum teilgenommen mich waren vor allem die zehntausenden von Zuschauern, success. For me, above all, the tens of thousands of spec- haben. die viele Stunden ausgehalten und eine wunderbare At- tators who stood for many hours and radiated a wonderful The half a million people lining the streets, plus the millions mosphäre verbreitet haben ein großes Erlebnis. Der Umzug atmosphere were a great experience. The parade, with its more who watched it on live television, were treated to the Die Strassen waren gesäumt von einer halben Million Men- ist mit seiner riesigen Vielzahl unterschiedlichster Gruppen enormous number and variety of groups, is a feast for the wonderful spectacle of our Swiss guests in all their glory. schen und im Fernsehen konnten weitere Millionen von eine Augenweide – von der Armee bis zu den Versiche- eyes - from the army to the insurance brokers, from the The sun shone, the crowds cheered and everyone enjoy- Zuschauern unsere Schweizer Gäste bewundern. Sonnen- rungsbrokern, von den Farmern bis zu den Brasilianerin- farmers to the Brazilian samba dancers. I do hope that the ed themselves immensely. The colourful costumes and in- schein, eine entzückte Menschenmenge, alle haben sich nen – und trotzdem hoffe ich, dass die Zürcher Delegation delegation from the Zurich Guilds provided a fresh and co- fectious good humour of the walkers and the discipline, gefreut und das Schauspiel genossen. Die farbenfrohen der Zünfte einen zusätzlichen Farbtupfer setzen konnte. lourful attraction. The Zurich horsemen - on horses from horsemanship and impressive turnout of the riders will be Kostüme der Zürcher Gäste, der fröhliche Auftritt und die Die Zürcher Reiter auf den königlichen Pferden – was für the royal household cavalry, what a privilege – also made remembered for many years to come and we thank you for Disziplin, die hervorragenden zünftigen Reiter, alles wird ein Privileg – haben ihre Sache auch sehr gut gemacht. a striking contribution. But the best feedback was from sharing it with us. uns noch viele Jahre in guter Erinnerung bleiben. Herzli- Die besten Rückmeldungen bekamen wir vom Publikum the public for the wonderful Sprüngli chocolates; we could chen Dank für eure Mitwirkung. allerdings wegen der wunderbaren Sprünglipralinen, von easily have distributed ten times as many. The weather also The Show is a platform for good citizenship and we were denen wir problemlos die zehnfache Menge hätte verteilen played along with us, blessing us with a mild, dry autumn very pleased to be able to widen our horizons to include Der Umzug durch die Londoner City ist ein starkes Zeichen können. Wunderbar mitgespielt hat auch das Wetter, das day, not to be taken for granted in Great Britain! the good citizens of Zurich in 2011. Until the nixt time ..... guten Bürgersinns und wir haben uns sehr darüber gefreut, uns einen lauen, trockenen Herbsttag beschert hat, was ja Dominic Reid OBE, Pageantmaster dass die Zürcher Zünfte unseren Umzug bereichert haben. Elmar Ledergerber, Präsident Zürich Tourismus in Grossbritannien nicht selbstverständlich ist. London, of course, but also Zurich have much to offer and Bis zum nächsten Mal. many things in common. It is all the more astonishing, the- London selbstverständlich, aber auch Zürich haben viel zu refore, that the exchange of goods and services between bieten und viele Gemeinsamkeiten. Umso erstaunlicher ist the two countries is relatively small. It is to be hoped that Dominic Reid OBE es, dass der Austausch an Gütern und Dienstleistungen with the memorable visits of the Zurich Guilds to London Pageantmaster zwischen beiden Ländern relativ klein ist. Es bleibt zu hof- and of the London Liverymen to Zurich a good beginning Dominic Reid OBE fen, dass mit den Besuchen der Zürcher Zünfte in London has been made, which will lead to a deepening of the rela- Pageantmaster und der Londoner Liverymen in Zürich, die allen in bester tionship in many other fields. Erinnerung sind, ein schöner Anfang gemacht ist, der zu einer Intensivierung der Beziehungen in vielen anderen Be- For my part I would like to extend a very hearty welcome to reichen führen wird. our visitors from London to the Zurich Sechseläuten 2012, and to thank them for the wonderful experience they made Ich heiße von meiner Seite die Besucher aus London in Zü- possible for us in London. rich herzlich willkommen und danke für das wunderbare Erlebnis, das sie uns in London beschert haben.

Elmar Ledergerber Elmar Ledergerber Past Mayor of Zurich Alt-Stadtpräsident President of Zurich Tourism Präsident Zürich Tourismus The Training of the Horseriders

The Reception at Glazier’s Hall

Dixie Queen Welcome Party with Buffet, Wine and Beatles Tribute Band

The participants of the Zurich Guilds visiting the Lord Mayor’s Show 2011 are looking forward to welcome

on board the «Dixie Queen» on Friday 11th November 2011 at 7.00 for 7.30, boat departing from dock at 8.00 pm

Dress: Costumes (Zurich Guilds) / smart casual (Guests) plan of Tower Pier on reverse

The Dixie Queen Welcome Party

The Lord Mayor’s Parade

The Zurich Guilds visiting the Lord Mayor’s Show 2011 request the pleasure of the company of The Livery Style Dinner at Plaisterer’s Hall at the Livery Style Dinner at Plaisterers Hall 1 London Wall, London EC2Y 5 JU

Saturday, 12th November 2011 at 6.15 for 6.45 pm

Dress: black tie or lounge suite pour mémoire

The Horseriders Dinner at Watermen’s Hall Gesellschaft zur Constaffel

Hans Bollmann Margrit Bollmann Lukas Bubb Kelly Maslik Daniel Candinas von Albertini Michaela Candinas von Albertini Martin Egli Thomas Enzler Christian Hintermann Yasmine Hintermann Markus von Gugelberg Corinna Kunz Reinhard von Meiss

Zurich Guilds Zunft zur Saffran Zunft zur Meisen

Gian Reto Schulthess Gajane Burmeister Patrick Hug Eleonore Aeschbach Ulrich Fierz Susanne Fierz David Stehli Nico Grossmann Kathleen Boxler Henry Stehli Konstantin Stehli Zunft zur Schmiden Zunft zum Weggen

Stephan Bochsler Beatrice Greve Markus Ernst Sabrina Jung Jürg Honegger Liza Honegger-Rappold Peter Frei Beat Messerer Karin Messerer Reto Hausammann Hartmut Seifert Esther Seifert-Iseli Emanuel Tschannen Diana Kleffel Hans Jörgen Stalder Nicole Stalder Emil Weber Lilian Weber Rudolf Huber Silvia Huber-Zimmermann Felix Huber-Grob Antoinette Huber-Grob Victor Jaecklin-Grob Nicolette Jaecklin-Grob Thomas Klein Ruth Klein Daniel Mousson Vereinigte Zünfte Jürg Ott Bronwyn Morris-Harrington Zunft zum Widder Markus Tanner zur Gerwe und zur Schuhmachern Urs Zündel Verena Zündel

Christian Greb Celine Greb Thomas Leeger Karin Leeger Peter Pfister Eline Pfister Alexander Scheuer Brigitte Scheuer-Weiss Georg Steiger Franziska Niedermann Steiger Zunft zur Zimmerleuten Zunft zur Schneidern

Andreas Desbiolles Kurt Gauss Brigitte Gauss Daniel Herren Gaston Guex Thomas Klemm-Brunner Thomas Kräuchi Ursula Kräuchi Nicolas von Graffenried Alexander Landolt Halide Studer Marcel Merkli Gabriela Merkli Werner Schmid Zunft zur Schiffleuten Zunft zum Kämbel

Alessandro Celli Madeleine Lambert Celli Martin Fenner Claude Lambert Ladina Bezzola Lambert Beat Fenner Ernst F. Schmid Renate Wenninger Schmid Matthias Kern Christa Kern Fred Wüthrich Christoph Ziegler Yvonne Estes-Bär

Zunft zur Waag Stadtzunft

Renato Compostella Sandra Compostella Martin Dürig Gabi Dürig Andreas Corrodi Geri Corrodi-Hofmann Andreas Freudiger Christine Freudiger-Kern Jost Kunzmann Peter Furrer Kathi Furrer Thomas Lutz Peter Husy Claudia Husy Hans-Heinrich Nägeli Alfred Seiterle Beatrice Seiterle Adrian Rufener Hans Wohlgroth Luisa Wohlgroth-Baroni Hans Rudolf Steiner Marianne Steiner-Heller Philippe Welti Robert Eggler Christian Gubler Peter Hösly Thomas Iseli Eveline Gucker Iseli Bruno Kistler Christian Kunz Stephan Schaub Katja Schaub Thomas Spillmann Urs Walti Kathy Walti

Zunft Riesbach Zunft zu den Drei Königen

Harry Baenninger Walter Diem Walter Finkbohner Lotti Finkbohner Werner Flückiger Claudia Isler Walter Isler Jean Isler Radley John Oxenham Barbara Oxenham Flückiger Martin Vollenwyder Susanne Bernasconi Zunft Zunft

Daniel Furtwängler Catherine Furtwängler Anton Allemann Gabriele Allemann-Valle Thomas Landolt Dominique Landolt-Bachmann Martin Brogli Carol Brogli-Biedermann Hans-Rudolf Osterwalder Therese Lutz-Bertschinger Balz Dubs Karina Dubs Roger Staub Arielle Staub Roger Giroud Marie Theresia Giroud Daniel Graf Tilla Filli Hansjörg Schibli Liselotte Schibli Peter Haubensak Sabina Haubensak Ernst Kull Annette Coninx Kull Rolf Küry Maja Küry Peter Meier Zunft zu Wiedikon Zunft Walter Scherrer Vreny Scherrer Stefan Thurnherr Evelyn Thurnherr

Hans-Peter Ess Margrit Kühnis-Hongler Valentin Frischknecht Daniela Frischknecht Ariel Goekmen-Davidoff Tatyana Davidoff Goekmen Reto Henger Daniel Ramseyer Eveline Ramseyer Andreas Weisflog Susanna Weisflog Zunft Hard Zunft zu

Angelo Beetschen Christine Beetschen Lorenz Borer Franziska Borer-Gnehm Patrick Bösch Urs Fischer Karin Fischer Richard Güttinger Kurt Gubler Monica Gubler-Schacke Daniel Hasler Kurt Hildenbrand Roland Mörgeli Julia Schneider Robin Hull Ieva Hull Peter Muggler Dieter Marty Beatrice Marty Rolf Siegenthaler Roth Beat Weber Susanne Weber Zunft St. Niklaus Zunft Höngg

Lars Büchi Philipp Geering Jürg Egli Marc Hofer Vassella Damaris Vassella David Geering Astrid Geering-Boos Andres Homs Monique Homs-Frei Peter Gloor René Leuppi Heidi Leuppi Bruno Loppacher Rainer Stocker Susanne Stocker (Sohn Christian) Urs Rütti Tanja Rütti Ruedi Zweifel Regine Zweifel (Tochter Zora) Zunft zur Letzi Zunft Schwamendingen

Kevin Eggimann Hans Peter Egli Stefan Forster Jürg Hatt Rafaela Garcia Lorenz Forster Ernst Hotz Heidi Hotz Fritz Haller Peter Schneider Christine Schneider Martin Huwyler Ruth Huwyler Stephan Schneider Michael Indlekofer Alex Kaufmann Jürg Rüttimannn Martin Sidler Viktor Wachter Lukas Walther Hannes Ziegler Yvonne Ziegler The Pages with London Friends

Zunft Participating guests from London Livery Companies

Guido Meier-Gisler Ursula Meier-Gisler Donald Adamson Curriers Rupert Meacher Cutlers Peter Widmer Katja Widmer Richard Adamson Shipwrights Robin Mellery-Pratt Innholders John Allen Cutlers Philip Miles Basketmakers David Allen Watermen&Lightermen Martin Miles Actuaries Mark Avison Riding Master Household Cavalry Anthony Monom Butchers Peter Baker Plaisterers Philipp Mosimann Mosimann‘s London Nigel Bamping Plaisterers Donald Newell Pattenmakers Roy Bilham Thames Brass London Julius Oberegger G&S Wyre Drawers Ken Blundel G&S Wyre Drawers Christopher Osborn-Jones Cutlers Rodney Brody G&S Wyre Drawers Walter Otten G&S Wyre Drawers Alexandra Collini Finch Innholders Richard Page Pattenmakers Stuart Cowen Commander Household Cavalry Mike Pocock Cutlers Angus Dart Butchers Michael Powell G&S Wyre Drawers Michael Donaldson Cutlers Christopher Ratcliff G&S Wyre Drawers Peter Dowling Innholders John Ray Feltmakers Jonathan Dudding Haberdashers Richard Regan Chief Commoner/Cutlers Mike Dudding Chartered Secretaries Dominic Reid Pageantmaster/Grocers Samantha Enstone Glaziershall Ian Richardson Chartered Secretaries Fabrice Filiez Swiss Embassy London John Righton Cooks Sir Robert Finch Innholders Michael Roberts G&S Wyre Drawers Christopher Fisher Cutlers Felix Rodel Swiss Airline UK Colin Freeman Glaziers Eda Rose-Lawson Feltmakers Nicolas Heal Feltmakers Urs Schmid Swiss Embassy London Richard Herbert Cutlers Hal Sinden Innholders John Holingworth Beadle Saturday Livery Style Dinner John Snelling Joiners & Ceilers Stuart Holmes G&S Wyre Drawers Mark Snelling Joiners & Ceilers Robin House G&S Wyre Drawers John Spanner Glovers Dan Hughes Lt Colonel Household Cavalry Richard Stewart Curriers Paul Hughesdon G&S Wyre Drawers Anton Thalmann Swiss Embassy London Ian Kelly Butchers Dominique Thalmann Swiss Embassy London Vernon Knapper G&S Wyre Drawers John Timpson Pattenmakers Marcelline Kuonen Swiss Embassy London John Tuckwell Butchers Steven Lowe Marshal for Float 69 Ursula Turnherr Swiss Club London Alan Marty Swiss Club London James Vickers Joiners & Ceilers Tom McKinstry G&S Wyre Drawers Ian White Innholders

«That’s it – Thank you and Goodbye»

Die Lord Mayor Show war leider viel zu schnell vorbei – aber die Unfortunately the Lord Mayor’s Show was over all too quickly but schönen Erinnerungen bleiben.... Viele Teilnehmer der London- the splendid memories remain..... Many of the participants have Reise haben sich geäussert, dass dies ein einmaliges und gut or- commented that the London trip was a unique and well-organised ganisiertes Wochenende war. Danke für dieses Kompliment und weekend. Thank you for this compliment and for your appreciation die Anerkennung der Vorbereitungen. Ihr Teilnehmer habt uns die of the preparatory work. As participants you made our task easy: Aufgabe leicht gemacht: Wir erlebten inter-zünftige Freundschaft we experienced true bonds of friendship among guilds, and every- und alle waren aktiv, fröhlich, aufgestellt und gutgelaunt. one was active, happy, cheerful and positive.

Das Patronats- und Organisationsteam unter Leitung von René Kalt The organising team under the leadership of René Kalt together mit Jürg Lattmann und Raymond Porchet hat die Initialzündung with Jürg Lattmann und Raymond Porchet gave the initial impe- und die logistischen Unterstützungen gegeben. Fritz Haller und tus and logistical support. Fritz Haller and Hannes Ziegler made Hannes Ziegler haben es möglich gemacht, dass eine stattliche An- it possible for an impressive number of guild riders to experience zahl zünftiger Reiter auf den Pferden der Household Cavalry könig- some wonderful „royal“ days riding the thoroughbred horses of liche Tage auf edlen Pferden erleben durften. Walter Isler und Felix the Household Cavalry. It was a great honour and pleasure for Wal- Huber war es eine grosse Freude und Ehre, den Anlass in London ter Isler and Felix Huber to organise the event in London and to zu organisieren und die Kontakte zu den Londoner Freunden vor- broaden the contacts with London friends. This would not have zubereiten. Dies wäre nicht möglich gewesen ohne Helfer: Elsbeth been possible without help: Elsbeth Baxter, Robin House, Jean Isler, Baxter, Robin House, Jean Isler, Vernon Knapper und Michael Pow- Vernon Knapper and Michel Powell were a fully involved, efficient ell waren ein engagiertes, effizientes und kompetentes Team und and competent team and responsible for a great part of the tre- hatten einen wesentlichen Anteil am Erfolg des ganzen Wochen- mendous success of the whole weekend. A big thank-you to all endes. Allen unseren ganz herzlichen Dank. concerned.

Möge dieses Erinnerungsalbum die Teilnehmer und Freunde der May this souvenir photo album allow the participants and friends Lord Mayor Show an ein einmaliges Wochenende erinnern. Wir of the Lord Mayor’s Show to look back on a unique weekend. We danken für die hervorragende Arbeit der Schweizer Botschaft in thank the Embassy of Switzerland in London for its excellent work London und der Stadt Zürich für die grosszügige Unterstützung and the City of Zurich for its generous support for this album, and dieses Erinnerungsalbums das ohne die Fotographen und den Lay- of course the photographers and layout specialist without whom outkünstler nicht hätte realisiert werden können. the album could not have been produced.

Walter Isler, Zunft zu den Drei Königen Walter Isler, Three Kings Guild Chef Organisation Unterhaltungsprogramm London 2012 Liveryman of the Worshipful Company of Gold and Silver Drawers Head of Social Programme Organisation London 2012

OK London Felix M. Huber, Vereinigte Zünfte zur Gerwe und zur Schuhma- Felix M. Huber, United Guilds of Curriers and Pattenmakers chern, Interzünftiger Zugchef London 2012 Head of Joint Guild Parade 2012 Photos Kevin Eggimann, Photographer, Zürich, www.kevineggimann.com Alessandro Cecchini, Photography, London und Paris, www.alessandrocecchini.com Monica Gubler-Schacke, Küsnacht ZH Jost Kunzmann, Forch Walter Diem, Adliswil

Layout Walter Diem, Diem & Partner BSW, Adliswil, www.diempartner.ch

Druck gdz AG, Zürich, www.gdz.ch

Sponsoren Wir danken dem Stadtrat der Stadt Zürich für die finanzielle Unterstützung dieses Erinnerungsalbums.

Herzlichen Dank allen Sponsoren aus zünftigen Kreisen, die ihre Unterstützung weder an die Grossmünster-, St. Peter- noch an die Fraumünsterglocke hängen wollen.

Übersetzungen Walter und Jean Isler Radley, Zürich und Sevenoaks mit freundlicher Mithilfe der Schweizer Botschaft in London

Bestellungen Walter Isler, Widdergasse 8, 8001 Zürich, 044 201 09 79 11 Scotts Way, TN13 2DG Sevenoaks, 01732 456 519 Mail: [email protected], Homepage: www.tbi-treuhand.ch

Preis Preis CHF 98.– / £ 60.– plus Versandkosten

Ausgabejahr 2012 Auflage 500 Ex.