The Vernacular Reformation

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Vernacular Reformation Chapter 6 The Vernacular Reformation According to widespread popular and scholarly understandings, theological questions concerned Gustav Vasa only as far as they affected his ability to rule. The king was not a learned theologian and thus was ill-equipped to enter the debates concerning reform of the church’s teachings and rituals. Nonethe- less, Gustav wanted a church that practiced a simpler form of Christianity. Throughout his reign, Gustav called for the proclamation of what he and called in Västerås in 1527 “the pure Word of God.” This call, one originating from Lu- theran reformers, in exact or similar wording was used in several resolutions of various meetings concerning the future of the church during the king’s reign.1 The king eventually gravitated toward Lutheran reform because of its own aim to make Christianity simpler. In an often-factionalized theological environment, religious authorities and the king agreed in making Christianity simpler by making the Mass and scripture available to the people in its own language. Vernacularization was the common ground of reform of the church’s teachings and practices. The consensus concerning use of the vernacular bridged the church’s doctrinal and liturgical divisions for decades. Gustav Vasa’s son, King John III (1569–1592), sought to reunite his kingdom’s church with Rome in the 1570s and 1580s. The deal ultimately failed for a handful of reasons, among them Johan’s refusal to return to the Latin Mass.2 Long before the Swedish kingdom’s church became irrevocably Lutheran in the 1590s, it had become irrevocably vernacular. The process of translating the Word of God into the vernacular had a sig- nificant impact on the kingdom’s two most spoken languages. Swedish had a pre-Reformation medieval literary tradition that did not extend much into the spiritual realm. Finnish for its part had no pre-Reformation literary tradition. As a literary language, Finnish is understood to have started in the Reformation era. Its chief creator was Mikael Agricola. 1 Emil Hildebrand and Oscar Alin, eds., Svenska riksdagsakter jämte andra handlingar som höra till statsförfattningens historia under tidehvarfvet 1521–1718, vol. 1 (Stockholm: Nor- stedt & söner, 1887), 118, 390; Sven Kjöllerström, Missa Lincopensis: En liturgihistorisk studie (Stockholm: Lund, 1941); Michael Roberts, The Early Vasas: A History of Sweden 1523–1611 (Cambridge: Cambridge University Press, 1986), 285–298. 2 Roberts, Early Vasas, 78. © Koninklijke Brill NV, Leiden, 2018 | doi 10.1163/9789004354708_008 the vernacular reformation 137 Mikael Olofsson Agricola Very little of Agricola’s considerable body of literary work is autobiographical. According to Paulus Juusten, Agricola was born in Torsby, a village in the parish of Pernå (Pernaja) in the region of Uusimaa. The exact year of Agricola’s birth is unknown, but by tracking backwards from later milestones in his life, historians estimate his birth sometime in or around 1510. Little is known about Agricola’s parents. The name of his mother is unknown. His father, Olof, was a peasant (as his son’s adopted surname suggests) who died sometime in the early 1540s, leaving behind his wife, son Mikael, and three daughters.3 One of the few scholarly debates concerning Agricola has centered over whether he spoke Finnish or Swedish as his first language. Evidence in favor of Swedish is that he grew up in Torsby, a predominantly Swedish-speaking village, but a village probably with Finnish speakers within it and certainly majority Finnish-speaking villages nearby. Agricola wrote marginal comments in Swedish and not Finnish in books that he bought. Evidence in favor of Finnish is Agricola’s obvious fluent command of Finnish, a command so masterful that he could create a literary language. In the nineteenth and into the twentieth century scholars, informed by the growth of nationalism based on the Finnish language, largely believed that Agricola’s first language had to be Finnish because of Agricola’s fluency and the assumption that no Swedish speaker would care enough to put the Word of God into Finnish. This debate over the last couple of decades has settled into the conclusion that no definitive proof exists for either position. The most recent contributions to this discussion have come from Agricola’s biographer, Simo Heininen, and linguist Kaisa Häkkinen, who both have argued that the question of Agricola’s language is secondary to his achievements. Even if Agricola’s first language were Swedish (and they both suggest it likely was), it would put him in at the beginning of a long tradition of Swedish speakers who worked to develop Finnish as a literary language.4 3 Paavali Juusten, Suomen piispainkronikka, trans. Simo Heininen (Helsinki: SKS, 1988), 59. 4 Kaisa Häkkinen, “Mikael Agricolan teokset ja kieli,” in Agricolan aika, ed. Kaisa Häkkinen and Tanja Vaittinen (Helsinki: BTJ, 2007), 84–102; Kaisa Häkkinen, Spreading the Written Word: Mikael Agricola and the Birth of Literary Finnish (Helsinki: SKS, 2015), 32–33; Simo Heininen, Nuori Mikael Agricola (Helsinki: SKS, 1976), 95–96; Simo Heininen, Mikael Agricola: Elämä ja teokset (Helsinki: Edita Prima, 2007), 26. A full survey of the debate up to Heininen’s and Häkkinen’s most recent work is found in Osmo Ikola “Agricolan äidinkieli,” in Mikael Agricolan äidinkieli, ed. Esko Koivusalo (Heksinki: SKS, 1988), 25–68. For another view of the collective memory concerning Agricola see Otfried Czaika, “Det kollektiva minnet av reformationen och Mikael Agricola i 2000-talets Finland,” Biblis 46 (2009): 15–25..
Recommended publications
  • Kristilliset Arkki-Kirjat Tuoteluettelo
    KRISTILLISET Arkki-kirjat Aurinko KUSTANNUS www.aurinkokustannus.fi Hyvä lukija Kun otit tämän luettelon käteesi, saatoit ihmetellä: mikä Aurinko Kustannus? Mitkä Arkki-kirjat? Aurinko Kustannus Oy perustettiin vuonna 2009, ja sen ensimmäinen toimenpide oli Kustannus Oy Arkin ostaminen sen aikaisemmalta omistajalta. Aurinko Kustannuksen ja siten Kustannus Oy Arkin omistavat kokonaan allekirjoittaneet. Toimimme Aurinko Kustannuksen nimen alla, mutta jot- ta kustannustoimintamme pitkät juuret pysyvät muistissa, kustannamme perinteikkäät kristilliset kirjamme Arkki-kirjat-logon alla. Pitkästä kustannushistoriasta, joka ulottuu 1800-luvulle, muistut- tamisen lisäksi haluamme helpottaa lukijoittemme kirjojen valintaa Arkki-kirjat-logoa käyttämällä. Arkki-kirjat-logo kertoo, että juuri nämä kirjat Auringon kustantamista kirjoista ovat niitä laaduk- kaita kristillisiä kirjoja. Haluamme tarjota kristillisissä kirjoissamme lukijoillemme vahvaa sanomaa, uskon vahvistusta ja iloa. Tuotannostamme löytyy klassikoita, muun muassa Lutherin ja Augustinuksen teoksia, mutta myös nykypäivän menestysteoksia, kuten Jorma Laulajan Turvallisesti Sinun, Juha Vähäsarjan Joka päivä Jumalan kämmenellä ja Hanna Ekolan Sano suruasi rakkaudeksi. Lisäksi olemme saaneet pal- jon kiitosta laajasta lastenraamattuvalikoimastamme. Tässä luettelossa näet nyt saatavilla olevat kris- tilliset kirjamme ja muut tuotteemme. Meiltä voit tilata kätevästi myös Fg-Naxoksen cd-levyjä. Teemme myös asiakkaiden tarpeisiin räätälöityjä kirjoja, kuten historiikkeja, juhla- ja onnittelukirjo-
    [Show full text]
  • Laura Malmivaara ➤  PÄÄKUVA: LEENA VANHANEN LEENA PÄÄKUVA: 2 Nro 6 — 28.6.2017 AJANKOHTAISTA Kirkko Mukana Suomiareenassa Kirkko on Porissa 10.–14.7
    Kuopion ja Siilinjärven .. evankelisluterilaisten seurakuntien lehti Pop up -diakonia- Koko perheen satu Kesäliitteessä auto ja -kahvila Veden suvusta menovinkit ➤ ja ➤ lähelläsi kirkkojakoti.fi ”Etsin körttijuuriani” Laura Malmivaara ➤ PÄÄKUVA: LEENA VANHANEN LEENA PÄÄKUVA: 2 Nro 6 — 28.6.2017 AJANKOHTAISTA Kirkko mukana SuomiAreenassa Kirkko on Porissa 10.–14.7. järjestettävän SuomiAreenan pääyhteistyökumppani valtioneuvoston kanslian Suomi100 -hankkeen kanssa. Viisisataavuotiasta reformaatiota ja satavuo- kaikkiaan kahdeksan piispaa. tiasta Suomea muistetaan SuomiAreenassa Muutosterassin lisäksi kirkko järjestää kak- ratkaisukeskeisesti ja tulevaisuuteen katsoen: si paneelia, joissa keskustellaan uskontojen yh- AREENA SUOMI Poriin pystytetään Muutosterassi, jossa kir- teistyöstä ja nykyajan luterilaisuudesta. Maa- SuomiAreena on suosittu kesätapahtuma, joka tänä vuonna etsii muutostoiveita. kon työntekijä on tavattavissa ympäri vuoro- nantaina 10.7. kirkko järjestää uskontoaiheisen kauden koko SuomiAreenan ajan. paneelin Rauha, rasismi, radikalisoituminen – päivän Suomessa ja millaista reformaatiota luontevaa, koska uskonto on monella tapaa Muutosterassilla jokainen voi istut- uskontojen rooli yhteiskunnassa? Globalisoi- tarvitaan juuri nyt. osa ihmisten todellisuutta – ei omalla aida- taa muutostoiveensa ja antaa ideansa, jol- tuvassa maailmassa aikaisemmin etäiseltäkin Luvassa on myös muun muassa piispojen tulla alueellaan, vaan ihmisten keskellä. Se la Suomea kehitetään entistäkin paremmak- tuntuneet tapahtumat heijastuvat
    [Show full text]
  • The Two Folk Churches in Finland
    The Two Folk Churches in Finland The 12th Finnish Lutheran-Orthodox Theological Discussions 2014 Publications of the Evangelical Lutheran Church of Finland 29 The Church and Action The Two Folk Churches in Finland The 12th Finnish Lutheran-Orthodox Theological Discussions 2014 Publications of the Evangelical Lutheran Church of Finland 29 The Church and Action National Church Council Department for International Relations Helsinki 2015 The Two Folk Churches in Finland The 12th Finnish Lutheran-Orthodox Theological Discussions 2014 © National Church Council Department for International Relations Publications of the Evangelical Lutheran Church of Finland 29 The Church and Action Documents exchanged between the churches (consultations and reports) Tasknumber: 2015-00362 Editor: Tomi Karttunen Translator: Rupert Moreton Book design: Unigrafia/ Hanna Sario Layout: Emma Martikainen Photos: Kirkon kuvapankki/Arto Takala, Heikki Jääskeläinen, Emma Martikainen ISBN 978-951-789-506-4 (paperback) ISBN 978-951-789-507-1 (PDF) ISSN 2341-9393 (Print) ISSN 2341-9407 (Online) Unigrafia Helsinki 2015 CONTENTS Foreword ..................................................................................................... 5 THE TWELFTH THEOLOGICAL DISCUSSIONS BETWEEN THE EVANGELICAL LUTHERAN CHURCH OF FINLAND AND THE ORTHODOX CHURCH OF FINLAND, 2014 Communiqué. ............................................................................................. 9 A Theological and Practical Overview of the Folk Church, opening speech Bishop Arseni ............................................................................................
    [Show full text]
  • HL:N Vapaasti Tykitettävät Laulut V. 2011
    HL:n vapaasti tykitettävät laulut v. 2011 (olettaen, että tuntemattomat ovat oikeasti tuntemattomia… Jos joku tietää paremmin, ilmoittakoot: hsm(at)hsmry.fi) 1 Pyhä, pyhä, pyhä san. Reginald Heber (k. 1826) suom. Mikael Nyberg (k. 1940) 4 Jumala ompi linnamme san. Martti Luther (k. 1546) suom. Jacobus Petri Finno (Jaakko Suomalainen) (k. 1588) 5 Herralle kiitos ainiaan san. Thomas Ken (k. 1711) suom. tuntematon 7 Armo Jumalan san, Jens Nicolai Ludvig Schjörring (k. 1900) suom. tuntematon 9 Laula Herran rakkaudesta san. Samuel Trevor Francis (k. 19259 suom. tuntematon 10 Laula minulle uudestaan san. Philip Paul Bliss (k. 1876) suom. tuntematon 11 Uskomme Jumalaan san. Saksalainen suom. Julius Leopold Fredrik Krohn (k. 1888) 12 Min lupaapi Herra san. S. C. Kirk (k. 1900-luvulla) suom. tuntematon 13 Suuri Jumala, sinussa san. Josepha Gulseth (k. ?) suom. tuntematon 14 Oi Herra suuri san. Carl Gustaf Boberg (k. 1940) suom. tuntematon 15 Oi Jeesus, sanas ääreen san. Anna Helena Ölander (k. 1939) suom. Tekla Renfors, os. Mömmö (k. 1912) 17 Minä tyydyn Jumalaan san. Benjamin Schmolock (k. 1700-luvulla) suom. tuntematon 18 On Herra suuri san. Anton Valtavuo (k. 1931) 22 Suuri Luoja, kiittäen san. Ignaz Franz (k. 1790) suom. Aina G. Johansson (k. 1932) 24 Tää sana varma san. Joël Blomqvist (k. 1930) suom. tuntematon 26 En etsi valtaa loistoa san. Sakari Topelius (k. 1898) suom. tuntematon 28 Joulu, joulu tullut on san. Olli Vuorinen (k. 1917) 29 Enkeli taivaan san. Martti Luther suom. Hemminki Maskulainen, uud. Julius Krohn (k. 1888) 31 Kun joulu valkeneepi san. Abel Burckhart (k. 1800-luvulla) suom. tuntematon 32 Juhla on rauhainen san.
    [Show full text]
  • Wittenberg Influences on the Reformation in Scandinavia by Simo Heininen, Otfried Czaika
    Wittenberg Influences on the Reformation in Scandinavia by Simo Heininen, Otfried Czaika Wittenberg was the most important source of inspiration for the Reformation in both of the Scandinavian kingdoms, the Danish kingdom and the Swedish kingdom. In both kingdoms, the authorities played a defining role in the Reformation, though it proceeded very differently in these two Early Modern states. The Reformation became securely established most quickly – both politically and in terms of church law – in the Danish core territory. Sweden, on the other hand, was de facto already a Lutheran country before 1550, though it did not become Lutheran de jure also until the last decade of the 16th century. Particularly in the peripheral parts of Scandinavia (especially Norway and Iceland), the Reformation went hand in hand with closer political integration in Scandinavia and it was therefore adopted rather reluctantly by the population. TABLE OF CONTENTS 1. Political Background 2. Denmark 3. Norway and Iceland 4. Sweden 5. Finland 6. Conclusion 7. Appendix 1. Sources 2. Bibliography 3. Notes Indices Citation Political Background From 1397, the kingdoms of Denmark, Norway and Sweden were united in a personal union (the so-called Kalmar Union) under Danish control (ᇄ Media Link #ab). In the early-16th century, the union was approaching its end. There were increasing tensions between Denmark and Sweden, the latter being governed by regents from the House of Sture. In November 1520, Christian II of Denmark (1481–1559) (ᇄ Media Link #ac), the last union king, was crowned for a second time in Stockholm. After the coronation festivities had been concluded, a heresy trial was staged with the help of the Archbishop of Uppsala and the accused were the supporters of the Sture party.
    [Show full text]
  • To Be a Christian in Finland
    TO BE A CHRISTIAN IN FINLAND A Guidebook to Confirmation for Immigrants and Finnish Expatriates - 1 - To be a Christian in Finland Translation into English: Tuula Pitkänen Editor: Douglas Nielson Cover: Matti Kurkinen / MIR Pictures and symbols: Antti Tiainen Layout: Maarit Ala-Mononen Church Council / Education and youth work ISBN 951-789-208-X Printing press - cover: S-paino Oy - contents: Kirkkohallituksen monistamo Helsinki 2006 - 2 - To be a Christian in Finland TO THE READER Welcome to Confirmation Class! This book is intended for you: - who take confirmation class after immigrating to Finland - who live abroad, but take confirmation class in Finland or within a Finnish congregation outside Finland. Our Church is open to all, and we wish you welcome! Our Church may seem different from what you had imagined. Active dialogue between Christians who come from different parts of the world, and those who live here, is important to us. The sharing of experiences through active discussion enriches our Church and the life and activities of its congregations. We hope that you, after Confirmation Class and Confirmation, will become an active part of your own Congregation, both on traditional church holy days and everyday, together in your own community of Christians. This book has three chapters. The first chapter will familiarize you with the faith of the Church and Catechism studies in your own language. The second chapter describes the Evangelical Lutheran Church and its many activities, which we are inviting you to join in. The third chapter deals with the roots of the Church and its attempts to find unity.
    [Show full text]
  • Den Allrakäraste Fienden Svenska Stereotyper I Finländsk Press 1918-1939 Elmgren, Ainur
    Den allrakäraste fienden Svenska stereotyper i finländsk press 1918-1939 Elmgren, Ainur 2008 Document Version: Förlagets slutgiltiga version Link to publication Citation for published version (APA): Elmgren, A. (2008). Den allrakäraste fienden: Svenska stereotyper i finländsk press 1918-1939. Sekel Bokförlag. Total number of authors: 1 General rights Unless other specific re-use rights are stated the following general rights apply: Copyright and moral rights for the publications made accessible in the public portal are retained by the authors and/or other copyright owners and it is a condition of accessing publications that users recognise and abide by the legal requirements associated with these rights. • Users may download and print one copy of any publication from the public portal for the purpose of private study or research. • You may not further distribute the material or use it for any profit-making activity or commercial gain • You may freely distribute the URL identifying the publication in the public portal Read more about Creative commons licenses: https://creativecommons.org/licenses/ Take down policy If you believe that this document breaches copyright please contact us providing details, and we will remove access to the work immediately and investigate your claim. LUND UNIVERSITY PO Box 117 221 00 Lund +46 46-222 00 00 Den allrakäraste fienden Den allrakäraste fienden Svenska stereotyper i finländsk press 1918–1939 ainur elmgren SEKEL Denna bok publiceras med stöd av Crafoordska stiftelsen, Letterstedska föreningen och Nationella forskarskolan i historia. © Sekel Bokförlag och författaren, Lund 2008 Tryck: Printing House Pozkal, Polen Omslag: Marianna Prieto Omslagsbild: Signe Hammarsten-Jansson, ”Per Albin leker – eller Sverges andra Poltava”, Garm 1925/11.
    [Show full text]
  • Europa Reformata
    Europa Reformata Europa Reformata Herausgegeben von Michael Welker, Michael Beintker und Albert de Lange Bischof Prof. Dr. Friedrich Weber (1949–2015) in Dankbarkeit Bibliographische Information der Deutschen Nationalbibliothek Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliographie; detaillierte bibliographische Daten sind im Internet über <http://dnb.dnb.de> abrufbar. © 2015 by Evangelische Verlagsanstalt GmbH · Leipzig Printed in EU · H XXXX Das Werk einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung außerhalb der Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des Verlags unzulässig und strafbar. Das Buch wurde auf alterungsbeständigem Papier gedruckt. Gesamtgestaltung: Coverabbildung: ISBN 978-3-374-XXXXX-X www.eva-leipzig.de Inhalt Vorwort 9 Einleitung Michael Welker 13 Antwerpen 25 Guido Marnef – Jakob Propst, Wilhelm von Oranien und Philips van Marnix, Herr van St. Aldegonde Augsburg Andreas Link 35 – Wolfgang Musculus Basel Christine Christ-von Wedel 45 – Erasmus von Rotterdam und Johannes Oekolampad Béarn Philippe Chareyre 55 – Marguerite d’Angoulème und Jeanne d’Albret Bern Martin Sallmann 65 – Berchtold Haller und Niklaus Manuel Breslau/Wrocław Irene Dingel 75 – Johann Heß und Zacharias Ursinus Bretten Günter Frank 85 – Philipp Melanchthon Cambridge Charlotte Methuen 95 – Thomas Cranmer Debrecen Béla Levente Baráth 105 – Márton Kálmáncsehi Sánta und Péter Mélius Juhász 5 Inhalt Edinburgh Charlotte Methuen 115 – George Wishart und John Knox Emden
    [Show full text]
  • 1 the Study of Luther in Finland Risto Saarinen the Lutheran
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Helsingin yliopiston digitaalinen arkisto 1 The Study of Luther in Finland Risto Saarinen The Lutheran Reformation in Finland established the need for Finnish language in the teachings of the church. This need did not, however, lead to any extensive translations of Luther’s writings. Before the year 1800, only the Catechisms, some hymns and prefaces of Luther’s Bible translation had been translated into Finnish. Until the latter part of the 19th century, Latin and Swedish remained the languages of the Finnish university. The pastors received their education in Latin and Swedish; German books were also frequently read. The Finnish University and National Awakening The Finnish university was founded in Turku in 1640. Lutheran orthodoxy flourished especially during the professorship of Enevaldus Svenonius from 1664 to 1688. In the theological dissertations drafted by him, Luther is the most frequently mentioned person (252 times), followed by Beza (161), Augustine (142) and Calvin (114). Calvin and his companion Beza are, however, almost invariably criticized. Finnish Lutheranism has inherited its later critical attitude towards Calvinism from the period of orthodoxy. Svenonius did not practise any real study of Luther, but he quoted the reformer mostly through using common Lutheran textbooks and, sometimes, Luther’s Commentary on Galatians. Among the very few dissertations written about Luther in Turku one can mention the 24-page work Lutherus heros (1703) by Johannes Bernhardi Münster, professor of ethics, politics and history. This modest booklet continues the German genre of praising the heroism of the founding father of the Reformation.
    [Show full text]
  • The Introduction and Development of Printing in Finland, 1631-1727
    Rochester Institute of Technology RIT Scholar Works Theses Thesis/Dissertation Collections 11-1-1996 The nI troduction and development of printing in Finland, 1631-1727 Esa-Mikael Kokka Follow this and additional works at: http://scholarworks.rit.edu/theses Recommended Citation Kokka, Esa-Mikael, "The nI troduction and development of printing in Finland, 1631-1727" (1996). Thesis. Rochester Institute of Technology. Accessed from This Thesis is brought to you for free and open access by the Thesis/Dissertation Collections at RIT Scholar Works. It has been accepted for inclusion in Theses by an authorized administrator of RIT Scholar Works. For more information, please contact [email protected]. The Introduction and Development of Printing in Finland, i642-1727 by Esa-Mikael Kokka A thesis project submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Science in the School of Printing Management and Sciences in the College of Imaging Arts and Sciences of the Rochester Institute ofTechnology November 1996 Thesis Advisor: Professor David Pankow School of Printing Management and Sciences Rochester Institute ofTechnology Rochester, New York Certificate ofApproval Master's Thesis This is to certifY that Master's Thesis of Esa-Mikael Kokka With a major in Graphic Arts Publishing has been approved by the thesis committee as satisfactory for the thesis requirement for the Master ofScience degree at the convocation of November 1996 Thesis Committee: David Pankow Thesis Advisor Marie Freckleton Gradua[e Program Coordinawr C. Harold Goffin Direcwr of Designa[e The Introduction and Development of Printing in Finland, i642-1727 I, Esa-Mikael Kokka, hereby grant permission to the Wallace Library of R.I.T.
    [Show full text]
  • TRACING OPERATIC PERFORMANCES in the LONG NINETEENTH CENTURY Practices, Performers, Peripheries
    9 DocMus Research Publications TRACING OPERATIC PERFORMANCES IN THE LONG NINETEENTH CENTURY Practices, Performers, Peripheries Edited by Anne Kauppala, Ulla-Britta Broman-Kananen and Jens Hesselager 9 DocMus Research Publications ULLA-BRITTA BROMAN-KANANEN is a university HANNELE KETOMÄKI received her Doctor of Music degree researcher at the Sibelius Academy (University of the Arts from the Sibelius Academy in 2012. Her study examines Helsinki). In 2010–2013 she worked on the project “The Oskar Merikanto's national ideals and his activities in the Finnish Opera Company (1873–1879) from a Microhistorical music festivals by the Finnish Kansanvalistusseura. She Perspective: Performance Practices, Multiple Narrations is the manager of Academic Development at the Sibelius and Polyphony of Voice”, and later in “Opera on the Move: Academy (University of the Arts Helsinki). Transnational Practices and Touring Artists in the Long 19th Century Norden”. HILARY PORISS is Associate Dean of Academic and Faculty Affairs, and Associate Professor of Music in the College of GÖRAN GADEMAN has been since 2006 the dramaturgist Arts, Media and Design at Northeastern University. Her and casting coordinator and since 2007 associate professor research interests include the 19th-century Italian and French at the Gothenburg Opera. In his doctoral thesis he studied re- opera performance culture and aesthetics. She has authored alism and opera (Realismen på Operan, Stockholm University, Changing the Score: Arias, Prima Donnas, and the Authority 1996). His book Operabögar (Gay Opera Lovers) appeared in of Performance (2009) and co-edited Fashions and Legacies 2004. He also contributed to the New Swedish Theatre History of Nineteenth-Century Italian Opera (2010) and The Arts of (2007).
    [Show full text]
  • Translating the Lord's Prayer Into Finnish and the Komi Languages: A
    Translating the Lord’s Prayer into Finnish and the Komi languages: A construction analytic view Перевод молитвы «Отче наш» на финский и коми языки: анализ конструкций Ahlholm M., Kuosmanen A. Алхольм М., Куосманен А. This article presents translations of the Lord’s Prayer in three Finno- Ugric languages with long literary traditions: Finnish, Komi-Zyrian, and Komi-Permyak, starting with a short overview of the history of the Prayer in the three languages. The theoretical framework combines semantic priming as defined by Anna Wierzbicka and construction analysis as presented by Adele Goldberger. The lexical and constructional choices of the translations are scrutinized phrase by phrase, placing the semantic exegesis alongside the history of translating the Prayer into the three languages. The results show a cross-analysis of the simple core message of the Prayer versus the oral and literal language-specific histories of prayer constructions in these three related but autonomous Finno-Ugric languages. Keywords: Lord’s Prayer translations, liturgical texts, Finnish, Komi-Zyrian, Komi-Permyak В данной статье анализируются переводы молитвы «Отче наш» на три финно-угорских языка с давними литературными традициями: финский, коми-зырянский и коми-пермяцкий, делается их краткий исторический обзор. Теоретическая база исследования объединяет семантические примитивы, предложенные Анной Вежбицкой, и анализ конструкций, представленный Аделью Голдбергер. Выбор лексики и конструкций в переводных текстах тщательно исследу- ется фраза за фразой, семантические толкования рассматриваются Родной язык 1, 2019 Translating the Lord’s Prayer… 147 параллельно с историей перевода молитвы на три языка. Результаты показывают кросс-анализ простого основного послания молитвы в сравнении с устными и буквальными лингвоспецифическими историями конструкций Молитвы в трех родственных, но само- стоятельных финно-угорских языках.
    [Show full text]