the museum of contemporary art of niterói: the collections the niterói: of art contemporary of museum the coleções as niterói: de contemporânea arte de o museu REALIZAÇÃO patrocínio

o museu de arte contemporânea de niterói: as coleções the museum of contemporary art of niterói: The collections o museu de arte contemporânea de niterói: as coleções the museum of contemporary art of niterói: The collections

2 o museu de arte contemporânea de niterói: as coleções Textos Guilherme Bueno Ítalo Campofiorito Márcia Campos

Coordenação e edição Angélica Pimenta

Pesquisa Divisão de Teoria e Pesquisa Lêda Maria Abbês Maria Thomas

Produção Suély Balo Museu

Projeto de Suély Balo Arte Luiz Carlos Oliveira Contemporânea Projeto Gráfico Dupla Design de Revisão Niterói Rosalina Gouveia Rodrigo Alva

Versão para o inglês Renato Rezende o Ben Kohn Steve Yolen museu Fotografia Jaime Acioli de Marcia Muller Mario Grisolli arte Paulinho Muniz Vicente de Mello Wilton Montenegro contemporânea Patrocínio de Secretaria de Cultura do Estado do niterói: Todos os esforços foram realizados pela editora no sentido de localizar os titulares dos direitos autorais as de textos e de imagens constantes desta obra. Para quaisquer omissões os direitos encontram-se reservados. coleções the museum of contemporary art of niterói: the collections

Museu de Arte Contemporânea de Niterói. O Museu de Arte Contemporânea de Niterói : as coleções = The Museum of Contemporary Art of Niterói : the collections / Museu de Arte Contemporânea de Niterói. – 1. ed. – Niterói: Fun- dação de Arte de Niterói/MAC de Niterói, 2010. 1ª Edição 144 p. : il.

Inclui bibliografia. ISBN 978-85-63334-00-8

1. Museu de Arte Contemporânea de Niterói. 2. Coleções de arte. I. Título. Niterói, RJ Fundação de Arte de Niterói/FAN/MAC de Niterói CDD 708.98153 2010 Jorge Roberto Silveira Desde sua inauguração, o Museu de Arte Con- Claudio Valério Teixeira A arte contemporânea brasileira tem atraído Prefeito de Niterói temporânea de Niterói é motivo de duplo or- Secretário de Cultura de Niterói a atenção crescente tanto entre nosso público Mayor of Niterói Secretary of Culture of Niterói gulho para a cidade. Sua aclamada arquitetu- quanto no cenário internacional. Hoje há a con- ra, nascida do traço genial de , vicção dela figurar dentre as mais vivas e insti- fascina o visitante, que ali vê um prédio cuja gantes contribuições artísticas do presente. O ousadia integrou-se com naturalidade ímpar à interesse que sua história tem despertado corres-

Since its inauguration, the Contemporary Art Museum paisagem. O acervo, composto pelas coleções ponde a percepção de sua singularidade frente of Niterói has been a motive of double pride for the João Sattamini e MAC-Niterói, permite ao pú- a um rico legado moderno e a multiplicidade de city . Its much acclaimed architecture, born out of the blico conhecer o que há de mais representativo perspectivas em jogo em um panorama global. Brazilian contemporary art has attracted a growing genius of Oscar Niemeyer’s sketch, fascinates visitors, de nossa produção artística criada nos últimos amount of attention both on the domestic front and who come face-to-face with a bold project that so O Museu de Arte Contemporânea de Nite- cinquenta anos. on the international scene. Today one cannot deny naturally merges with the gorgeous landscape. The rói é um capítulo especial dentro de tal contex- that it represents one of most lively and instigating museum’s collected works, joining João Sattamini’s Destinado às bibliotecas de todo o País, este li- contributions to contemporary art in the world. Its to. Desde sua inauguração ele abriga a coleção and MAC-Niterói’s collections, offer the public the vro faz um registro dos vários aspectos que dão history arouses an interest that corresponds to the João Sattamini, na qual figuram nomes como chance to learn about the most representative Brazi- vida ao MAC-Niterói: um relato de sua criação, perception of its uniqueness before a rich, modern lian artistic production of the last 50 years. Abraham Palatnik, Iberê Camargo, Lygia Clark, legacy and the multiplicity of perspectives at stake um panorama histórico da arte contemporâ- , Rubens Gerchman, Antonio This book, designed for libraries around the country, within a global spectrum. nea brasileira a partir das obras ali expostas e registers the many aspects of the life of MAC-Niterói: Dias, Iole de Freitas, Waltercio Caldas, Artur Bar- The Museum of Contemporary Art of Niterói consti- a report about its creation, a panorama of the history uma introdução às propostas educativas para rio, Daniel Senise, dentre muitos outros. Apenas tutes a special chapter in this context. Ever since it of Brazilian contemporary art based on the works that o público. Cremos que isso tornará esta publi- esta breve lista indica a dimensão e qualidade opened, it has housed the João Sattamini collection, are exhibited there, and an introduction into propo- cação uma decisiva fonte de referência para featuring names such as Abraham Palatnik, Iberê Ca- de um acervo ímpar, composto por quase 1300 sals for educating the public. We believe that this will estudantes, professores, pesquisadores e todos margo, Lygia Clark, Anna Bella Geiger, Rubens Gerch- peças e que ao longo dos últimos anos é acres- also make this publication a decisive source of refe- aqueles que, além do amor à arte, reconhecem man, Antonio Dias, Iole de Freitas, Waltercio Caldas, rence for students, teachers, researchers and all who, cido pela coleção MAC-Niterói, formada princi- Artur Barrio, Daniel Senise, and many others. This besides a love of art, recognize a universal heritage nela um patrimônio universal e instrumento palmente pela generosa doação de artistas. Se shortlist alone indicates the magnitude and quality and an affirmative instrument on behalf of citizenship. afirmativo de cidadania. estes dois conjuntos por si só são eloqüentes, o of an unparalleled collection, composed of almost 1,300 pieces and that, over recent years, has been fato deles estarem abrigados em um edifício de- joined by the MAC Niterói Collection – formed mainly senhado por Oscar Niemeyer – um projeto que by generous donations made by artists. If these two já em seu nascimento passou a fazer parte de collections are eloquent in their own right, the fact nossa história da arte – sintetizam o marco sim- that they are housed in a building designed by Oscar bolizado pelo MAC-Niterói na cultura brasileira. Niemeyer – a design which from the moment of its conception already entered our history of art – syn- Esta publicação cumpre um papel fundamental thesises the landmark in Brazilian culture symbolised junto ao público de arte brasileiro, ao lembrar- by the MAC-Niterói. mos sua destinação para bibliotecas de todo o This publication plays a fundamental role in relation país. Ela proporcionará a um só tempo o primeiro to the Brazilian art public, bearing in mind its des- tination to libraries around the whole country. To contato com um universo de 50 anos da arte bra- beginners, it shall represent the first contact with a sileira para leitores iniciantes e referência sobre universe of 50 years of Brazilian art all at once, and for as nossas coleções, para o público especializado. expert readers, a reference regarding our collections. Que iniciativas como estas se multipliquem por Let us hope that initiatives like this one will proliferate far and wide. This is the first step in consolidating the todos os cantos. É o primeiro passo para nossa role played by our culture in this new century. cultura consolidar seu papel neste novo século.

7 JOÃO SATTAMINI’S AND MAC DE NITERÓI COLLECTIONS AS COLEÇÕES JOÃO SATTAMINI E MAC DE NITERÓI

10 the museum of contemporary art of niterói: 10 o museu de arte contemporânea de niterói: The collections Guilherme Bueno as coleções Guilherme Bueno

12 moderniTY in transition 12 modernidade em transição

18 THE 1950’s – 18 anos 50 – arte abstrata

40 THE 1960’s – in front of pop: politization 40 anos 60 – diante da pop: politização

52 THE 1970’s – experimentalism 52 anos 70 – experimentalismo

68 THE 1980’s – the return to painting 68 anos 80 – os retornos da pintura

st 102 THE 1990’s and The 21 century– brazilian contemporary art today 102 anos 90 e século XXI – arte brasileira contemporânea hoje

THE MUSEUM O MUSEU

129 THE HISTORY OF THE BEGINNING Italo Campofiorito 129 A HISTÓRIA DO INÍCIO Italo Campofiorito

134 Communicative relations between the MAC public 134 Relações comunicativas entre o público do mac in niterói and the Brazilian Contemporary Art Collection de niterói e a Coleção de Arte Contemporânea Brasileira by joão sattamini Marcia Campos de João Sattamini Marcia Campos

142 artists in João Sattamini and MAC de Niterói collections 142 Artistas nas coleções João Sattamini e MAC de Niterói

144 Credits 144 Créditos “Uma coleção só existe se puder ser vista, comparada com as outras, analisada em suas eventuais deficiências e na sua dinâmica de crescimento. Ela deve servir para que artistas a usem em seu processo de aprendizado, além de instrumento para a permuta entre instituições para suas exposições”

“The only reason a collection exists is that one can sees it, compare it with others, analyse it in its eventual gaps and its increasing dynamics. It must deserve artists who use it in their formation, and it is also an exchange device between institutions.”

João Sattamini

10 o museu de arte contemporânea de niterói: as coleções 11 o museu de arte contemporânea de niterói: as coleções the museum of contemporary art of niterói: The collections

Guilherme Bueno Da esquerda para a direita, detalhes das mostras de malu Fatorelli e de Nelson leirner. From left to right, details of the exhibitions of malu Fatorelli and de Nelson leirner. Diretor do MAC de Niterói Director of MAC de Niterói

The Museum of Contemporary Art of Niterói O Museu de Arte Contemporânea de Niterói abriga duas by the artists themselves, that originated the Somam-se a ela as doações, cerca de 400, feitas por artis- houses two collections: the João Sattamini coleções: a Coleção João Sattamini, cedida em regime de MAC de Niterói collection. tas, que iniciaram a Coleção MAC de Niterói. collection (which gave origin to the museum), comodato pelo empresário (e que deu origem ao museu) Another interesting aspect of the profile Outro aspecto interessante nos perfis das coleções é o leased by the entrepreneur and its own col- of these collections is that they often are not e o acervo próprio, formado desde sua inauguração. O de muitas vezes não se resumirem ao registro de uma “fase” lection, formed since its inauguration. The restricted to a single “phase” of an artist, al- first collection started to be gathered in the primeiro conjunto começou a se formar nos anos 60 do lowing a diversified perception of his or her do artista, mas de permitirem uma percepção diversificada 1960’s, when Sattamini lived in Milan and século passado, quando Sattamini morava em Milão e lá career, including formative works, sidetracks de sua carreira, o que pode dizer respeito a trabalhos de became friends with artists such as Antonio tornou-se amigo de artistas como Antonio Dias. Desde and “late” pieces, whose value cannot be formação, desdobramentos ou até obras “tardias”, cujo va- Dias. Since them about 1,300 pieces were col- então foram reunidas cerca de 1.300 peças, que cobrem determined by the generalizing descriptions lor escapa às descrições generalizantes de um contexto. Ao lected, covering the end of the 1940’s to the of a context. By confronting a seemingly less present. Its organization is quite unique: in do final dos anos 40 até hoje. Sua constituição é bastante nos defrontarmos com um campo menos homogêneo do homogeneous field, we reach a more careful spite of its broad nature – that is, of offering a singular, pois, apesar de seu caráter horizontal – isto é, de que parece, chegamos a uma compreensão mais cuidadosa understanding of Brazilian art. panorama of Brazilian post-war art – the col- oferecer um panorama da arte brasileira no pós-Guerra –, Given the introductory nature of this book, da arte brasileira. lection has some denser nuclei, in which one ela possui alguns núcleos encorpados, nos quais é possível we will attempt to draw a brief chronological Dado o caráter introdutório deste livro, tentaremos fa- can distinguish both the history of some deci- sive phases of Brazilian art (concrete art, the testemunhar tanto a história de certas passagens decisivas presentation, so that the reader and the visi- zer uma apresentação cronológica resumida, de modo que Nova Objetividade Brasileira, the 1980’s) and na arte brasileira (a arte concreta, a Nova Objetividade tor alike may have access to basic information o leitor e o visitante disponham de informações básicas so- about our recent art history. Before each work individual productions (Lygia Clark, Antonio Brasileira, os anos 80), quanto trajetórias individuais (Lygia bre nossa história da arte recente. Diante de cada obra e ao Dias, Rubens Gerchman, Raymundo Colares, and by following the small collections here Clark, Antonio Dias, Rubens Gerchman, Raymundo Cola- acompanhar os pequenos conjuntos aqui sugeridos, o es- Iberê Camargo, Ivan Serpa, Anna Bella Geiger, suggested, the spectator will be able to con- Paulo Roberto Leal, to mention just a few). res, Iberê Camargo, Ivan Serpa, Anna Bella Geiger, Paulo sider the universe of issues still decisive for pectador poderá refletir sobre o universo de questões ainda We add to it the about 400 donations, made Roberto Leal, para nos restringirmos a alguns exemplos). the formation of Brazilian contemporary art. decisivas para a formação da arte contemporânea brasileira.

12 o museu de arte contemporânea de niterói: as coleções 13 modernidade At the end of the 1940’s, Brazilian modern art No final da década de 1940, a arte moderna brasileira ain- em was still organized according to the echoes of da se organizava a partir de ecos da Semana de 1922, que the 1922 Week of Modern Art, which aimed to transição se pretendera uma plataforma e marco ideológico para a be a platform and an ideological turning point modernity for the country’s new art. The national issue nova arte no país. A questão do nacional lançada naquele in brought by that inaugural moment changes momento inaugural muda de figura – a busca por imagens – the search for images of an “original” and de um Brasil “original”, “puro”, tradução de uma essência transition “pure” , which would be the translation do país, assumira desde os anos 30 nova conotação, trans- of the country’s essence, receives a new con- notation from the 1930’s on, turning into the formando-se na questão social premente no entre-guerras urgent social issues of the between-wars period e após a crise de 1929. and after the 1929 crash. A grande referência de informação do artista brasileiro The greatest information reference of the ainda era a Escola de , o que significa um espaço da Brazilian artist is still the Paris School, which means a painting space structure according to pintura estruturado nos códigos formais e compositivos da the formal and compositional codes of easel pintura de cavalete – uma pintura “feita com o punho” – e painting – a painting “made with one’s wrist” derivações do cubismo, sobretudo aquelas que marcaram – and Cubist derivations, especially those that marked the retour à l’ordre of the period be- o retorno à ordem do entre-guerras. tween-wars period. Na Coleção João Sattamini, tal período é represen- In João Sattamini’s collection, this period tado em sua etapa final por algumas obras de Iberê Ca- is represented in its final phase by some works margo, Maria Leontina, Flávio Shiró, Arcangelo Ianelli e by Iberê Camargo, Maria Leontina, Flávio Shiró, Arcangelo Ianelli and Aluísio Carvão. In general, Aluísio Carvão. Em geral, são pinturas de início de carrei- they are paintings from the beginning of these ra, nas quais se reconhece a proximidade com suas fontes artists’ careers, in which one can identify a close- de aprendizado: preservam um acento expressionista na ness to their learning sources: they keep a certain pincelada e o emprego de uma organização tonal, mes- expressionist touch in their brushstrokes and the employment of a tonal organization, even if sub- mo que sujeita a liberdades cromáticas como as vistas no jected to chromatic freedom, as perceived in Iberê’s contraste entre a luminosidade das cores quentes mescla- contrast between the luminosity of warm colors da aos tons rebaixados das sombras em Iberê ou um de- mingled with subdued degrees of shading or in senho não-naturalista e de volumes simplificados, como Leontina’s non-naturalistic drawings of simplified volumes. The maintenance of a figurative referen- em Leontina. A manutenção de um referencial figurativo tial (although transformed by individual imagina- (apesar de transformado pela imaginação e pela expressi- tion and expressivity), a composition based on a vidade individual), uma composição baseada na disposição hierarchical disposition of motifs and planes (the hierárquica de motivos e planos (tema principal em posi- main theme in a privileged position, a clear distinc- tion between main and secondary planes) and a ção privilegiada, distinção nítida entre plano principal e narrative character illustrate the presence of both secundário) e um teor narrativo ilustram a convivência de systems – the modern and the one inherited from sistemas – um moderno e outro herdado do Renascimento the Renascence – which would characterized the production of this “first modernity”. We can notice –, que caracterizaria a produção desta “primeira moderni- in them, nevertheless, a modern understanding dade”. Isso não impede de notar uma compreensão própria of painting: the evidence of the support, the non- da pintura moderna: a evidência do suporte, o trato não- imitative treatment of drawing, brushstroke and imitativo do desenho, da pincelada e da cor e na estrutura color and a space structure that doesn’t attempt to “move back”, as if it were behind a window, do espaço que não tenta “recuar” como se estivesse atrás point to the concept of autonomy of art. de uma janela assinalam uma noção de autonomia da arte.

15 Maria Leontina Flávio Shiró [1950-1984] [1928]

Figura, 1950 Cena de rua, perto do Gasômetro Óleo sobre papel colado no bairro do Brás, perto do sobre aglomerado (eucatex) Parque D. Pedro II, 1942/3 31,8 x 22,3 cm óleo sobre tela 36 X 33,5 cm Figure, 1950 oil on paper glued scene of street, near the on chipboard (eucatex) Gasômetro in the neighborhood 31.8 x 22.3 cm of Brás, close to the Park D. Pedro II (Sao Paulo), 1942/3 oil on canvas 36 X 35.5 cm

16 o museu de arte contemporânea de niterói: as coleções 17 IBERÊ CAMARGO Firmino Saldanha [1914-1994] [1905-1985]

Mangas, sem data Sem Título, sem data Óleo sobre tela Óleo sobre tela 20,5 x 25,5 cm 72 X 92 cm

Mangos, no date Untitled, No date Oil on canvas Oil on canvas 20.5 x 25.5 cm 72 X 92 cm

18 o museu de arte contemporânea de niterói: as coleções 19 anos The 1950’s unfolded under the impact of the Os anos 50 se desenrolaram sob o impacto das primeiras 50 first São Paulo Biennials: they represented bienais de São Paulo: elas provocaram uma guinada no a turning point in the scenario of Brazil- arte meio de arte nacional, ao favorecerem a emergência con- ian art by favoring the arresting emergence abstrata of abstract art, which before that was only tundente da abstração, antes explorada esporadicamente. the sporadically exercised. Thanks to the Bien- Graças às bienais, a arte brasileira se confrontava regular nials, Brazilian art was systematically and e sistematicamente com a produção internacional e seu 1950’s regularly confronted with international pro- legado, fato exemplificado naquela ocasião pela mos- abstract duction and its legacy, a fact exemplified art in that occasion by the exhibitions of works tra das obras de Mondrian e da Bauhaus, dentre outras, by Mondrian and from the Bauhaus, among pondo em xeque a autoridade absoluta de figuras como others, challenging the absolute authority Portinari e Di Cavalcanti. of figures like Portinari and Di Cavalcanti. O período foi pautado pela convivência nada pacífica The period was marked by the belligerent coexistence among the paths pointing toward entre os caminhos apontados rumo a uma nova moderni- a new modernity in the post-war. The first con- dade no pós-guerra. O primeiro conflito se deu entre as flict took place between the figurative trends correntes figurativas provindas do entre-guerras e as ver- of the between-wars period and the abstract tentes abstratas. Simultaneamente, aconteciam as dissen- tendencies. Simultaneously, there were the disagreements between informal abstraction sões entre a abstração informal (que tem dentre seus me- (which had among their best representatives the lhores representantes os pintores Flávio Shiró e Iberê painters Flávio Shiró and Iberê Camargo) and the Camargo) e aquela outra de matriz construtiva, represen- constructive one, represented by concrete art. tada pela arte concreta. Esta última, implantada no Brasil The last, implemented in Brazil with the Swiss artist Max Bill, aiming to near art and industry com o artista suíço Max Bill, se opunha, com seu desejo and its projective rationality (translated by its de aproximação entre arte e indústria e sua racionalidade conception of informative clarity, of “formal and projetiva (traduzida na sua concepção de clareza infor- visual efficiency” as new models of universal mativa, de “eficiência formal e visual” como novos mode- perception) was opposed to the intimate nature of informal abstraction, adept to the dissolu- los de percepção universal), ao veio intimista da abstração tion of all shapes in a mesh of multidirectional informal, adepta da dissolução das formas numa trama brushstrokes and “impure” colors. de pinceladas multidirecionais e cores “sujas”. The concrete movements from São Paulo Os movimentos concretistas paulista e carioca viviam and Rio de Janeiro were always bickering. The São Paulo nucleus, formed from the Ruptura às turras. O núcleo paulista, formado a partir do Grupo [Rupture] Group, had Waldemar Cordeiro as Ruptura, tinha como porta-voz e líder Waldemar Cor- leader and spokesman, who accused the Rio deiro, que acusava os cariocas, agregados em torno do de Janeiro group, gathered around the Frente Grupo Frente, de infidelidade aos preceitos do concre- [Front] Group, of infidelity to the precepts of Concretism by employing a more organic ge- tismo, ao empregarem uma geometria mais orgânica, ometry, an intuitive “sensuality” improper to de uma “sensualidade” intuitiva inadequada à austeri- the rationalist austerity. The impasse would dade racionalista. O desenlace resultaria na dissidência be solved with the dissidence of the Rio de Janeiro group, who announced the Neocon- dos artistas cariocas que anunciariam o neoconcretismo crete movement in 1959. em 1959. The richness of this moment goes beyond A riqueza desse momento ultrapassa a tentativa de the attempt of determining who was right or saber quem estaria certo. Está na própria produção ar- wrong. It is in the artistic production itself and in the promotion of a debate about the tística e na promoção de um debate sobre o lugar da place of Brazilian art in the international arte brasileira no mapa internacional. Os antagonismos scenario. The antagonisms turned around the giravam em torno do alinhamento ou da superação dos alignment with or the transgression of inter- programas internacionais e do papel atribuído à arte national programs and the role of art before the new socio cultural circumstances. Works diante das novas circunstâncias socioculturais. As obras by Hermelindo Fiaminghi, Lothar Charoux, Ju- de Hermelindo Fiaminghi, Lothar Charoux, Judith Lauand

21 Flávio shiró x lothar charoux dith Lauand and Antônio Maluf are some of the e Antônio Maluf constituem alguns exemplares disponí- collection’s examples of São Paulo’s concrete veis no acervo do grupo concretista­ paulista, enquanto Abstract art in Brazil begins its true de- A arte abstrata no Brasil se desenvol- para uma sensibilização da vida di- group, while the cariocas are represented by os cariocas são representados por Ivan Serpa, Aluísio Car- velopment after the first Biennales. It ve efetivamente depois das primei- ária. Aponta, ainda, a hipótese de Ivan Serpa, Aluísio Carvão, João José da Silva basically follows two paths: lyrical or ras bienais. Ela segue basicamente um novo estatuto para o artista, que vão, João José da Silva Costa, Hélio Oiticica, Lygia Clark Costa, Hélio Oiticica, Lygia Clark and Amílcar informal abstraction, which featured the dois caminhos: a abstração lírica ou abandona as belas-artes para assumir de Castro. Initially, based on Cordeiro’s original e Amílcar de Castro. Inicialmente, o que distinguiria uns artist’s gesture as a unique and intense informal, que privilegia o gesto do o papel de produtor de imagens da artista como ato expressivo único e restrictions, both groups were distinguished dos outros seria, se nos basearmos nas restrições originais expressive act, and the geometric abstrac- sociedade moderna. O artista concre- tion, mainly agglutinated in the concretist intenso e aquela outra geométrica, to não é mais frágil, febril, condena- by the employment of secondary colors and a feitas por Cordeiro, o emprego de cores secundárias e groups of São Paulo and Rio de Janeiro que se aglutina, sobretudo, nos gru- do à repartição; ele é um profissional composition confined to the limits of the canvas uma composição fechada nos limites do quadro nas obras (and at the end of the 1950’s the dissev- pos concretistas de São Paulo e do que sintetiza visualmente as rela- in the works of the Frente Group (such char- do Grupo Frente (tais características seriam vistas como erance of the cariocas and the paulistas Rio de Janeiro (e que no fim da dé- ções comunicativas no mundo. Seu acteristics would be seen as a mere stylization would occur, resulting in the articulation cada de 1950 viveria a cisão dos ca- interesse por formas precisas, pela of the “scientific” principles of concrete art), mera estilização dos princípios “científicos” da arte con- of Neoconcretism). riocas com os paulistas, resultando psicologia das cores, por uma apro- while the paulistas would think painting as an creta), enquanto os concretistas paulistas já pensariam a Charoux is one of the participants of na articulação do neoconcretismo). ximação quase matemática da arte object whose composition takes advantage of pintura como um objeto, cuja composição tira proveito the paulista group. Like his colleagues, he Charoux é um dos participantes acredita promover uma revolução na or determines the very configuration of the employed geometry as a means to obtain do grupo paulista. E, como seus co- linguagem e no pensamento visual ou determina a própria configuração do suporte. O críti- support. Nevertheless, when reviewing this focus and maximum communicability of legas, emprega a geometria como do espectador, que passaria não só co Mário Schenberg, contudo, ao revisar tal episódio em form. His colors are industrial, his use um meio de obter nitidez e comuni- a ver de outro modo, como melhor. episode in 1977, the art critic Mário Schenberg of abstract rhythms intends to gener- cabilidade máxima da forma. Suas Por que, então, apelar à geometria believed that the disputes ended up being less 1977, acreditava que as disputas acabaram por ser menos ate direct visual information, and it is a cores são industriais; seu emprego e a uma paleta simples? O artista formal than the result of personal incompat- formais do que decorrentes de uma incompatibilidade stimulus that is immediately converted de ritmos abstratos pretende gerar concreto, que reconhece viver numa ibilities, especially between Cordeiro and the de gênios, sobretudo os de Cordeiro e do poeta Ferreira into content, without appealing to nar- a informação visual direta, é um estí- sociedade de multidões, se interessa poet . In common, they have the Gullar. Em comum há o uso da geometria, a fatura anula- ratives to achieve this. Rationality offers mulo que se converte imediatamen- por instrumentos universais de co- use of geometry, the annulled marks of making a model of objectivity, clarity and effi- te como conteúdo, sem, para tanto, municação, dentre os quais aqueles da e o procedimento de construção da obra por módulos, and the procedure of constructing the works by ciency for the industry in development. apelar para narrativas. A racionali- elementos que provaram historica- modules, rearticulating the spatial structure rearticulando a estrutura espacial da pintura, deixando In a way, this “prototype” character of dade oferece um modelo de objeti- mente seu valor. A arte concreta é of painting, preventing the piece to present a o quadro de apresentar uma cena que concorria para a art was intended to be transferred to the vidade, clareza e eficiência para a mais do que a experiência do que design, to urbanism, to promote a sensi- indústria em desenvolvimento. De ver, ela privilegia o como ver, quais scene that would contribute to the “unfolding” “dobradura” e o “ricochete” de seus elementos, de modo tization of daily life. It even indicates the certo modo, este caráter de “protó- mecanismos nos valemos para pensar or “reflex” of its elements, so to be contained in a ficarem contidos no interior do suporte. Valendo-se do hypothesis of a new statute for the artist tipo” da arte pretendia se transfe- a forma antes de qualquer referên- the interior of the support. Utilizing the legacy legado de Mondrian e do construtivismo, ambos consegui- who abandons the fine arts to assume the rir para o design, para o urbanismo, cia. É um laboratório visual que visa, of Mondrian and constructivism, both were able role of image producer in modern society. to move beyond such limits and to insert the ram ultrapassar tais limites e inserir a obra diretamente The concrete artist is not more fragile, work directly in the “real world” as an object. no “mundo real” como objeto. feverish or condemned to repartition – he is a professional that visually synthe- sizes the communicative relationships in the world. His interest in precise forms, in the psychology of colors, and in an al- most mathematical approximation of art is believed to promote a revolution in the spectator’s visual language and thought, who would not only begin to see it in another manner, but in a better manner. Why then would he appeal to geometry and a simple palette? The concrete artist who recognizes that he lives in a society of multitudes is interested in universal instruments of communication, among which those elements that have histori- cally proven their value. Concrete art is more than the experience of what is seen, it is the privilege of how one sees, which mechanisms we use for conceiving a form before any other reference. It is a visual Lothar charoux [1912 - 1987] laboratory that aims, at the last moment, Sem título, 1961 Untitled, 1961 to reformulate the rationale of the space, guache sobre papel guouache on paper whose results would then be applied in the sobre aglomerado on chipboard (eucatex) (eucatex) world. Its origin lies in the constructivist 70,7 x 60 cm 70.7 x 60 cm

22 o museu de arte contemporânea de niterói: as coleções 23 vanguardists of the first half of the cen- em última instância, reformular o ra- num pântano de matéria – é uma Lothar Charoux Viena (Áustria), 1912 - São Paulo (Brasil), 1987 tury with their industrial and democratic ciocínio do espaço, cujos resultados pintura sem projeto, que nasce da Após seus primeiros estudos de fiel à linguagem assumida na dé- mesmo período figuram as edições commitment. The desired transformation seriam, assim, aplicados no mundo. vivência e do instante, nascida a cada arte com o tio, o escultor Siegfried cada de 1950, preservando seu de 1970, 1971, 1974, 1977 e 1979 is complete – giving rise to the interchange Sua origem reside nas vanguardas gesto. É evidente não se tratar de Charoux, Lothar migra para o Bra- interesse pela psicologia da forma do Panorama Atual da Arte Brasi- between the concrete artists and the con- construtivistas da primeira metade uma pintura “descontrolada”, mas sil em 1928, fixando-se em São e aproximando-se da Op art. Em leira, os Salões Nacionais de Arte crete poets: there is a reinvention of word, do século com seu compromisso in- ela recusa a clareza da forma. Seu Paulo. Inicialmente, matricula-se 1963, cria, junto com Hermelindo Moderna de 1970 a 1973, a I Bie- color, and form. And there is also a new dustrial e democrático. A transfor- diálogo com o espectador se dá an- no Liceu de Artes e Ofícios da ca- Fiaminghi e Sacilotto, a Associa- nal de Santos (1971, na qual ganha rhythm and diction gained in speech, as mação desejada é completa – daí tes pela partilha íntima de estados pital paulista, sendo aluno do pin- ção de Artes Visuais NT – Novas o primeiro prêmio) e Projeto Cons- well as for vision (one only need note the o intercâmbio entre os artistas e os profundos que traduziriam a inquie- tor Waldemar da Costa. No início, Tendências. Além de ter partici- trutivo na Arte Brasileira (São Pau- changes occurring in advertising and in poetas concretos: há uma reinvenção tação da emotividade naquele mun- seus trabalhos têm caráter expres- pado da I, II, III, VI, VII, VIII, IX, XII lo e Rio de Janeiro, 1977). Após visual design after this point). With good da palavra, da cor, da forma. Assim do que oscilava entre racionalizar-se sionista, mas no fim da década de e XIII Bienais de São Paulo, Cha- sua morte, das inúmeras exposi- reason, the idea of the object emerges in como a fala ganha um novo ritmo e ou decantar o horror do pós-guerra. 1940 já assumem um interesse roux esteve em algumas das prin- ções das quais sua obra participa, that context, since it escapes traditional dicção, o mesmo vale para a visão O informalismo é a insistência sem pela abstração geométrica, que o cipais exposições de arte concreta destacam-se Grupo Ruptura: re- methods of experience and perception. (basta notar tal efeito nas mudan- concessões do eu lírico. Tal crença levaria à arte construtiva. Em realizadas na década de 1950, tais visitando a exposição original, no The painting of Shiró would corre- ças vividas pela publicidade e pelo acentua sua dissensão com os grupos 1952, o artista é membro do Gru- como a I Exposição Nacional de Centro Universitário Maria Anto- spond to the opposite of that program. design visual a partir de então). Não concretistas. Porém, seria curioso no- po Ruptura (junto com Waldemar Arte Concreta (São Paulo e Rio de nia (São Paulo), e Concreta 56’: a Informal abstraction did not cause the por acaso, naquele contexto emerge tar que, entre tais extremos, o pro- Cordeiro, Anatol Wladyslaw, Ge- Janeiro, 1956-1957). Nas décadas raiz da forma (Museu de Arte Mo- organization of a group, nor did it write a ideia de objeto, uma vez que ele blema da abstração inaugura outra raldo de Barros, Leopold Haar, de 1960 e 1970, destacam-se suas derna de São Paulo, 2006). Em manifestos. It would be impossible, given escapa aos esquemas tradicionais de perspectiva em relação ao trabalho Kazmer Féjer e Luiz Sacilotto) e individuais na galeria Novas Ten- 2005, a historiadora da arte Maria that its centrality lies in what is unique to experiência e percepção. artístico no cenário brasileiro. Nessa assina o manifesto homônimo, dências (1965) e a retrospectiva Alice Milliet publicou um livro de- the individual. It is materialized in dirty A pintura de Shiró corresponde- busca por formas primeiras, aquém que fora divulgado na exposição no Museu de Arte Moderna de São dicado ao artista. colors, with varying, irregular thickness ria ao oposto daquele programa. A da figuração, residia o interesse por realizada naquele ano pelos artis- Paulo (1975), e outra no mesmo and brush strokes, in a swamp of material abstração informal não organizou uma visualidade atenta à busca de tas no Museu de Arte Moderna de local, realizada em 1978, cinco – it is a painting without a design, born um grupo nem redigiu manifestos. uma energia criativa original, essen- São Paulo e fundara as bases da anos após ser premiado pela As- of the experience and the moment, born Ser-lhe-ia mesmo impossível, dada cial, cuja força não era desperdiçada arte concreta no país. Mesmo após sociação de Críticos de Arte como with each gesture. Evidently it is not an sua centralidade no que o indivíduo ilustrando histórias, mas fazendo a a dissolução formal do grupo, a o melhor desenhista de São Paulo. “uncontrolled” painting, but it refuses tem de singular. Daí ela se materia- arte comunicar-se por si mesmo, se- pintura de Charoux manteve-se Dentre as principais coletivas do clarity of form. Its dialogue with the spec- lizar em cores sujas, de espessuras e guindo o exemplo creditado outro- tator occurs before the intimate sharing pinceladas diferentes, irregulares, ra à música como linguagem pura. of profound states that would express the restlessness of emotion in the world os- Lothar Charoux Vienna (Austria), 1912 - São Paulo (Brazil), 1987 cillating between being rationalized and After embarking on his art studies to the language adopted in the 1950s, cluded the 1970, 1971, 1974, 1977 proclaiming post-war horror. Informalism with his uncle, the sculptor Siegfried maintaining his interest in the psychol- and 1979 editions of the Panorama is the insistence of the lyrical ego without Charoux, Lothar moved to Brazil in ogy of the shape and approaching Atual da Arte Brasileira (Panorama of concessions. Such a belief accentuates its 1928 and settled in São Paulo. He ini- Op Art. In 1963, in conjunction with Brazilian Art), the Salões Nacionais de dissention from the concretist groups. tially enrolled at the Liceu de Artes Hermelindo Fiaminghi and Sacilotto, Arte Moderna (National Modern Art However, it is curious to note that between e Ofícios (São Paulo School of Arts he created the Associação de Artes Vi- Shows) of 1970 to 1973, the 1st San- the two extremes, the problem of abstrac- and Crafts), under the tutorship of suais NT – Novas Tendências (Associa- tos Biennial (1971, where he won first tion gives rise to another perspective in the painter Waldemar da Costa. His tion of Visual Arts NT – New Trends). prize) and the Projeto Construtivo na relationship to artistic work in the Brazil- early works bore an expressionist As well as having participated in edi- Arte Brasileira (Constructive Project ian scenario. In this search for first forms, character, but by the late 1940s they tions I, II, III, VI, VII, VIII, IX, XII and in Brazilian Art) (São Paulo and Rio beyond the figure, resides the interest for already demonstrated his interest in XIII of the São Paulo Art Biennial, he de Janeiro, 1977). Since his death, a new visuality attentive to the search for geometric abstraction, which would was also present at some of the main the numerous exhibitions in which a creative, original and essential energy, lead him to constructive art. In 1952, concrete art shows held in the 1950s, his work has been displayed include whose force is not wasted illustrating the artist joined the Ruptura group such as the I National Exhibition of Grupo Rupture: revisit of the original stories, but making art communicate for (together with Waldemar Cordeiro, Concrete Art (São Paulo and Rio de exhibition, at the Centro Universitária itself, even by following the example once Anatol Wladyslaw, Geraldo de Barros, Janeiro, 1956-1957). In the 1960s and Maria Antonia (São Paulo) and Con- credited to music as the pure language. Leopold Haar, Kazmer Féjer and Luiz 1970s he had individual shows at the creta 56: the root of the shape (São Sacilotto) and signed the homonymous Novas Tendências gallery (1965) and Paulo Modern Art Museum, 2006). In manifesto that had been published at a retrospective exhibition at the São 2005 the art historia, Maria Alice Mil- the exhibition that the artists held Paulo Modern Art Museum (1975), and liet, published a book about the artist.

that year at the São Paulo Modern Art another at the same place in 1978, five Flávio shiró Museum and had set the foundations years after being awarded by the As- [1928] for concrete art in Brazil. Even after sociation of Art Critics as São Paulo’s Sem título, 1959 Óleo sobre juta the formal dissolution of the group, best draftsman. The main collective 131 x 145 cm

Charoux’s paintings remained faithful exhibitions in which he featured in- Untitled, 1959 oil on jute 131 x 145 cm

24 o museu de arte contemporânea de niterói: as coleções 25 Flávio Shiró Sapporo, Hokkaido (Japão), 1928. Vive e trabalha no Rio de Janeiro e Paris

Flávio Shiró (Shiró Tanaka) migra lá e no Rio de Janeiro, onde já mo- da; e Paris, 1959-1960), a II Bienal para o Brasil em 1932 e vive seus rara entre 1948 e sua partida. Nes- de Paris (1961), Art Latin American primeiros anos no país em Tomé te intervalo, faz inúmeras viagens – Scandinavia (Noruega, Suécia e Açu, Pará. Muda-se para São Paulo pelo país e pelo exterior (além de Dinamarca, 1969), L’Amérique La- em 1940, travando contato duran- retornar a São Paulo em 1951, vive tine à Paris (1982-83) e, mais recen- te esta década com o Grupo Santa em Salvador em 1959) que o levam temente no país, da Bienal Brasil Helena, cuja influência pode ser a participar na década de 1960 do Século XX (1994) e da Mostra do notada em algumas de suas pintu- grupo Austral (Movimento Phases) Redescobrimento (2000). Premiado ras deste período. Em 1947, Shiró e a travar contato com Marcel Du- em 1960 pelo Museu Guggenheim participa do grupo Seibi, que reu- champ, em 1965. No decorrer de sua de Nova York, o artista já realizou nia artistas de origem japonesa e trajetória artística, participa de co- mais de 30 individuais, figurando teve, ao longo de sua existência, letivas como 19 Pintores (1949, São dentre elas 3 no Museu de Arte Mo- membros como Yoshiya Takaoka, Paulo), I, IV, VI, VII, VIII, IX, XVIII e derna do Rio de Janeiro (1959, 1965 Manabu Mabe, Tikashi Fukushi- XX Bienais de São Paulo (entre 1951 e 1993), outras no Museu de Arte ma e . Na década e 1989), do Salão Nacional de Belas Moderna da (1960), Museu de de 1950, a pintura de Shiró carac- Artes de 1949 e das edições de 1952 Arte Contemporânea de São Paulo teriza-se pela abstração informal, e 1959 do Salão Nacional de Arte (1965), Brazilian-American Cultural assim prosseguindo até a década Moderna. Das diversas exposições Institute (Washington, EUA, 1975), seguinte, quando passa a insinuar que realiza no exterior a partir do Espace Latino-Américain (Paris, novamente elementos figurativos, fim da década de 1950, destacam-se 1983), Maison de la Culture (Bour- incorporados definitivamente a a presença no Salon Réalités Nou- ge, Bélgica, 1993), Hara Museum partir da década de 1970. Em 1953, velles (Paris, 1958, 1961, 1967), a Pri- of Contemporary Art (Tóquio, Ja- muda-se para Paris, onde estuda na meira Exposição Coletiva de Artistas pão, 1993; apresentada no MASP École Supérieure de Beaux-Arts (Es- Brasileiros na Europa (Hamburgo, no ano seguinte), Museu de Arte cola Superior de Belas Artes) com Leverkusen e Munique, Alemanha; Contemporânea de Niterói (1998) Gino Severini e Johnny Friedlander, Viena, Áustria; Lisboa, Portugal; e Centro Cultural dos Correios (Rio alternando, desde 1984, períodos Madri, Espanha; Utrecht, Holan- de Janeiro, 2008).

Flávio Shiró Sapporo, Hokkaido (JapAN), 1928. Lives and works in Rio de Janeiro and Paris Flávio Shiró (Shiró Tanaka) moved to from 1948 until his departure. During Paris, 1959-1960), the II Paris Biennial Brazil in 1932, spending his first years this interval he has traveled extensively (1961), Art Latin American – Scandinavia in the country in Tomé Açu, in the state in Brazil and abroad (as well as returning (Norway, Sweden and Denmark, 1969), of Pará. He moved to São Paulo in 1940, to São Paulo in 1951, and living in Salva- L’Amérique Latine à Paris (1982-83) and, establishing contact with the Santa Hel- dor in 1959), which led his participation more recently in Brazil, the Bienal Brasil ena Group, the influence of which can be in the Austral group (Phases Movement) 20th Century (1994) and the Mostra do observed in some of his paintings from in the 1960s and his making contact with Redescobrimento (Rediscovery Exhibi- that period. In 1947 Shiró participated in Marcel Duchamp in 1965. In the course tion) (2000). Having been awarded in the Seibi group, which gathered artists of his artistic career, he has taken part in 1960 by the Guggenheim Museum in of Japanese origina and, in the course collective exhibitions such as 19 Pintores Nova York, the artist has accumulated of its existence, had members such as (1949, São Paulo), editions I, IV, VI, VII. over 30 solo exhibitions, including three Yoshiya Takaoka, Manabu Mabe, Ti- VIII. IX, XVIII and XX of the São Paulo Art at the Modern Art Museum of Rio de Ja- kashi Fukushima and Tomie Ohtake. Biennial (between 1951 and 1989), the neiro (1959, 1965 and 1993), others at In the 1950s Shiró’s painting displayed Salão Nacional de Belas Artes (National the Modern Art Museum of Bahia (1960), the characteristics of informal abstrac- Fine Art Show) in 1949 and the 1952 and the Contemporary Art Museum of São tion, progressing until the next decade, 1959 editions of the Salão Nacional de Paulo (1965), the Brazilian-American when he started once again to insinuate Arte Moderna (National Modern Art Cultural Institute (Washington, USA, figurative elements, which were defini- Show). The numerous foreign exhibitions 1975), Espace Latino-Américain (Paris, tively incorporated into his work in the he has taken part in since the late 1950s 1983), Maison de la Culture (Bourge, 1970s. In 1953 he moved to Paris, where include the Salon Réalités Nouvelles (Par- Belgium, 1993), the Hara Museum of amilcar de castro [1920-2002] he would study at the École Supérieure is, 1958, 1961, 1967), the First Collective Contemporary Art (Tokyo, Japan, 1993; Sem título, 1980 de Beaux-Arts with Gino Severini and Exhibition of Brazilian Artists in Europe presented at MASP the following year), ferro Johnny Friedlander. Since 1984 he has (Hamburg, Leverkusen and Munique, the Museum of Contemporary Art of Ni- 82 x 80 x 40 cm lived between the French capital and Rio Germany; Vienna, Austria; Lisbon, Portu- terói (1998) and the Centro Cultural dos Untitled, 1980 iron de Janeiro, where he had already lived gal; , Spain; Utrecht, Holland and Correios (Rio de Janeiro, 2008). 82 x 80 x 40 cm

26 o museu de arte contemporânea de niterói: as coleções 27 Aldo Bonadei Samson Flexor [1906-1974] [1907-1971]

O Caminho de um Pintor Geométrico, 1957 (Variação), 1953 óleo sobre tela Óleo e cordão sobre tela 127 x 94 cm 111 X 80,5 cm Geometric, 1957 The Path of a Painter Oil on canvas (Variation), 1953 127 x 94 cm Oil and string on canvas 111 X 80.5 cm

28 o museu de arte contemporânea de niterói: as coleções 29 Maria Leontina Milton Dacosta Milton Dacosta [1917-1984] [1915-1988] [1915-1988]

Da paisagem Em Verde, 1958 Encontro I, 1961 e do tempo, 1960 óleo sobre tela Óleo sobre tela óleo sobre tela 38,7 x 46 cm 87 x 107 cm 39 x 71 cm In Green, 1958 Encounter I, 1961 Landscape and Oil on canvas Oil on canvas time, 1960 38.7 x 46 cm 87 x 107 cm Oil on canvas 39 x 71 cm

30 o museu de arte contemporânea de niterói: as coleções 31 hermelindo fiaminghi Judith Lauand Hércules Rubens [1920-2004] [1922] Barsotti [1914]

Virtual nº7, 1958 Sem Título, 1964 Unidade Seqüencial VII, 1984 Tinta esmalte sobre óleo sobre tela Acrílica e vinílica sobre tela aglomerado (eucatex) 50,5 X 50,5 cm sobre aglomerado (duratex) 49,9 x 35,1 cm 100 x 100 cm Untitled,1964 Virtual nº7, 1958 Oil on canvas Sequential Unit VII, 1984 enamel paint on 50.5 X 50.5 cm Acrylic and vinyl on canvas chipboard (eucatex) on chipboard (duratex) 49.9 x 35.1 cm 100 x 100 cm

32 o museu de arte contemporânea de niterói: as coleções 33 ALuÍSIO carvão ALuÍSIO carvão Sergio Camargo [1918-2001] [1918-2001] [1930-1990]

Composição, 1953 Cornucópia, 1955 Sem Título, 1979 Óleo sobre tela Óleo sobre tela mármore 60,5 x 81,5 cm 70,5 X 70,5 cm 35 x 120 x 60 cm

Composition, 1953 Cornucopia, 1955 Untitled 1979 oil on canvas Oil on canvas marble 60.5 x 81.5 cm 70.5 X 70.5 cm 35 x 120 x 60 cm

34 o museu de arte contemporânea de niterói: as coleções 35 HÉlio Oiticica HÉlio Oiticica Dionísio del santo João José [1937-1980] [1937-1980] [1925-1999] da Silva Costa [1931] Sem título, sem data Vôo prá cima, prá dentro, Estrutura, 1957 Guache sobre papel prá fora, 1958 Óleo sobre tela Idéia, circa 1954 cartão duplex Guache sobre papel 60,1 X 60 cm Óleo sobre tela 45 x 54 cm cartão duplex 54,8 X 54,8 cm Structure, 1957 45 x 54 cm Untitled, No datE oil on canvas Idea, circa 1954 gouache on duplex card High flight upwards, 60.1 X 60 cm Oil on canvas 45 x 54 cm inwards and outwards, 1958 54.8 X 54.8 cm gouache on duplex card 45 x 54 cm

36 o museu de arte contemporânea de niterói: as coleções 37 Ivan serpa Ivan Serpa ALuÍSIO carvão [1923-1973] [1923-1973] [1918-2001]

Faixas Ritmadas, 1958 Sem título, 1957/58 Tema Triangular, 1957 Óleo sobre tela Óleo sobre tela Óleo sobre aglomerado 97 x 130 cm 52,5 x 68,9 cm (eucatex) 81,5 X 65 cm Rhythmic Strips, 1958 Untitled, 1957/58 Oil on canvas Oil on canvas Triangular Theme, 1957 97 x 130 cm 52.5 x 68.9 cm Oil on chipboard (eucatex) 81.5 X 65 cm

38 o museu de arte contemporânea de niterói: as coleções 39 Iberê Camargo Flávio Shiró Tomie Ohtake [1914-1994] [1928] [1913]

Estrutura Dinâmica, 1961 Sem Título, 1959 Pintura, 1963 Óleo sobre tela óleo sobre tela óleo sobre tela 116 X 164 cm 73,5 x 92,5 cm 135 x 85 cm

Dynamic Structure, 1961 Untitled, 1959 Painting, 1963 Oil on canvas Oil on canvas Oil on canvas 116 X 164 cm 73.5 x 92.5 cm 135 x 85 cm

40 o museu de arte contemporânea de niterói: as coleções 41 anos The 1960’s experienced a turning around in com- A década de 1960 viveu uma reviravolta comparada ao 60 parison with the progressive environment of the ambiente progressista da déca­da anterior. O turbulento previous decade. The turbulent political context diante contexto político brasileiro – que desaguaria no golpe mi- in Brazil – which would lead to the 1964 mili- da tary coup of state and the subsequent 20 years litar de 1964 e nos subsequentes vinte anos de ditadura –, pop: of dictatorship –, the agitations throughout the as agitações que inflamavam todo o planeta, a aceleração whole planet, the acceleration of the country’s do processo de urbanização do país e a presença crescente politização urbanization process and the growing presence de uma cultura de massa desafiavam a confiança irradiada the of a mass culture challenged the confidence ir- 1960’s radiated by the constructive movements. pelos movimentos construtivos. In Brazil it meant taking a new direction and No Brasil isso significou a tomada de uma nova direção in deepening issues raised in the previous decade. The e o aprofundamento de questões lançadas na década an- emergence of American pop art, with its discussion front terior. A emergência da pop art norte-americana, com sua between art and cultural industry, made clear the of impasse of the humanistic and universalistic ambi- discussão entre arte e indústria cultural, deixara claro o pop: tion that nurtured the constructive programs. Here impasse da ambição humanista e universalista que alimen- such dilemmas took on other tonalities: a grow- tou os programas construtivos. Aqui tais dilemas assumem politization ing politization motivated by the circumstances, outros matizes: uma politização crescente motivada pelas the recognition of the crossroads of a peripheral society only partially inserted in this new context, circunstâncias, a constatação das encruzilhadas de uma the difficult relation with this new production -ar sociedade periférica inserida apenas parcialmente nesse riving from the US in the sense that it – in a way novo contexto, a difícil relação com essa nova produção or another – also symbolized the imperialism. vinda dos EUA, na medida em que ela de um modo ou de There was no pop art in Brazil. The artists con- nected to the so-called “New Figuration”, later outro simbolizava também o imperialismo. transformed into the New Brazilian Objectivity, Não houve uma pop art no Brasil. Os artistas vinculados conveyed the conflicts, ambiguities and indications ao que se convencionou chamar de “Nova Figuração”, depois of such scenario of an incomplete modernity. All the transformada na Nova Objetividade Brasileira, explicitam os great visual arts exhibitions and events of the pe- riod – the exhibitions “Opinião 65” [“Opinion 65”], conflitos e as ambiguidades e indícios desse cenário de uma “Opinião 66” [“Opinion 66”], “Nova Objetividade modernidade incompleta. Todas as grandes mostras e even- Brasileira” [“New Brazilian Objectivity”] (in which tos das artes plásticas do período – as exposições “Opinião Tropicalism would be generated), “Propostas 65” 65”, “Opinião 66”, “Nova Objetividade Brasileira” (na qual, [“Proposals 65”], the 1967 São Paulo Biennial, the editions of the events “Young contemporary art”, inclusive, germinaria o tropicalismo), “Propostas 65”, a Bie- the short-lived Rex Gallery (created by the artists nal de 1967, as edições da mostra “Jovem arte contempo- Nelson Leirner, José Resende, Geraldo de Barros, rânea”, a efêmera Galeria Rex (criada pelos artistas Nelson Wesley Duke Lee, Carlos Fajardo and Luiz Paulo Leirner, José Resende, Geraldo de Barros, Wesley Duke Lee, Baravelli aiming to create alternatives within the art market), the event “Propostas 66” [“Propos- Carlos Fajardo e Luiz Paulo Baravelli com o propósito de criar als 66”], the Bússola [Compass] Salon, affirm a alternativas no mercado de arte), o evento “Propostas 66”, questioning stance. Artistic languages, the work, o Salão da Bússola, afirmam uma posição questionadora. As its “function” and its relation with the spectator, everything was challenged. Antonio Dias, Antonio linguagens artísticas, a obra, sua “função” e sua relação com Manuel, Rubens Gerchman, Roberto Magalhães, o espectador, tudo era recolocado em jogo. Antonio Dias, An- , Raymundo Colares and Artur Barrio tonio Manuel, Rubens Gerchman, Roberto Magalhães, Cildo are some of the artists who appeared in that mo- Meireles, Raymundo Colares e Artur Barrio são alguns que ment. Other artist who emerged during the 1950’s, such as Hélio Oiticica, Lygia Clark, Lygia Pape and emergiram no momento. Outros artistas surgidos nos anos Waldemar Cordeiro, unfolded their trajectories. 50, como Hélio Oiticica, Lygia Clark, Lygia Pape e Waldemar Issues of color, the participation of the spectator, Cordeiro, desdobraram seus percursos. As questões da cor, da the communicative capacity of the work and the participação do espectador, da capacidade comunicativa da power of the image were examined beyond the “speculative” character that guided them during obra e do poder da imagem foram examinadas para além do the 1950’s. It was like if an inversion had taken caráter “especulativo” que as guiaram nos anos 50. É como

43 place: while the 1950’s aimed to bring advanced se ocorresse uma inversão: enquanto os anos 50 tentaram of personal experiences with the direct, omnipres- desaparecidos. Antonio Dias mesclava a dimensão de vivên- and “erudite” culture to the scope of the masses, ingressar a cultura avançada e “erudita” no âmbito das mas- ent and common visuality of comics. The notion cias pessoais com a visualidade direta, onipresente e comum now elements of “low” culture (not the folkloric of object corresponded to that which no longer fit sas, agora seriam os elementos da cultura “baixa” (note-se, dos quadrinhos. A noção de objeto correspondia àquilo que popular, but that disseminated by mass media) the traditional categories of art; simultaneously informed the artist. There was a rupture with the não é aquela popular folclórica, mas a irradiada pelos meios painting, sculpture and installation, for instance. não se encaixava mais em categorias tradicionais da arte; pin- values and behaviors of a society that had broken de comunicação) que informam o artista. Rompia-se com os The ideas of action and experimentation would be tura, escultura e instalação simultaneamente, por exemplo. its pact with democracy. The violence revealed by valores e comportamentos de uma sociedade que quebrara the words of order. Nevertheless, if during the first As ideias de ação e experimentação constituiriam as palavras Antonio Manuel’s work was not attenuated: it was half of the decade they were able to find strength seu pacto com a democracia. A violência revelada na obra de ordem. Porém, se elas ainda conseguiam encontrar força the one stamped on the newspapers; Gerchman and a certain dose of optimism from the so-called showed sold-out banal dreams, the dehumanized de Antonio Manuel não era atenuada: era aquela noticiada “young power”, soon there were the tensions gen- na primeira metade da década, certo otimismo do “poder routine of packed buses and the mystery of the nos jornais; Gerchman mostrava os sonhos banais vendidos, erated by the intensification of censorship and an jovem”, logo em seguida viveram as tensões do recrudesci- Disappeared. Antonio Dias mingled the dimension increasingly acute oppression. o dia a dia massacrante de ônibus lotados e o mistério dos mento da censura e da opressão cada vez mais agudas.

antonio dias the masses – comic books, gossip maga- rém de acentuar o quanto esse ima- Antonio Dias ginário colateral nascia obrigatoria- [1944] If the conclusion of the Brazilian construc- Se a conclusão dos projetos constru- ma pura, mas provêm da cultura de zines, etc. The artist would still declare the amount of personal and imaginative mente do próprio impasse de viver a O inquietante rival, 1959 tivist projects finds its resolution in the tivos brasileiros encontra seu desen- massas – revistas em quadrinhos, fo- Técnica mista: óleo sobre base de uma cultura de imagens in- aglomerado (eucatex), tecido, impasse of its culminating point corre- lace no impasse de seu ponto culmi- focas, etc. O artista declararia ainda experience there. More than just breaking the supposed bond between subjectivity diretas, de vestígios, de lembranças metal e poliéster sponding to its dissolution – we will con- nante corresponder a sua dissolução o quanto havia de vivência pessoal e 131 x 145 cm and the cliché of an expressive gesture, the não só do que ainda não se poderia sider that in a period of five years, from – consideremos que em cinco anos, imaginativa ali. Mais do que quebrar The Disconcerting Rival, 1959 question is: how does the subject formulate viver, como do prenúncio do longo mixed Technique: oil on chipboard, 1959 to 1964, we have the lasting estab- de 1959 a 1964, temos a permanên- o suposto elo entre subjetividade e fabric, metal and polyester his images, considering the avalanche of pesadelo que viria nos anos a seguir. lishment of the concrete group from São cia do grupo concreto de São Pau- o clichê de uma fatura expressiva, 131 x 145 cm Paulo, the articulation of Neoconcretism lo, a articulação do neoconcretismo coloca-se a pergunta: como o su- references coming from cinema, TV, and in Rio de Janeiro, the inauguration of Bra- no Rio de Janeiro, a inauguração de jeito formula suas imagens, consi- various media that invent our memory? sília, and the founding of the first school Brasília e a criação da primeira esco- derada a avalanche de referências It is in this sense, for example, that we of design in Brazil (Escola Superior de De- la de design do país (a Escola Supe- vindas do cinema, da TV, de vários can deepen the eventual similarity of his senho Industrial [College of Industrial rior de Desenho Industrial, inspira- meios que inventam nossa memó- drawing with that of comics without falling Design], inspired on The Ulm School of da na Escola Superior da Forma, de ria? É nesse sentido, por exemplo, into the schematic or anecdotal: it is about another narrative time of the image and its Design, by Max Bill) – the production from Max Bill) –, a produção dos anos 60 que podemos aprofundar a eventual phantasmagoric tracks, besides the disen- the 1960’s retains some of its elements at retém alguns de seus elementos ao proximidade de seu desenho com o chantment with the nature of the sensitive the price of indicating a change while fac- preço de assinalar um deslocamen- dos quadrinhos sem cair no esque- experience, when appropriated and dis- ing the humanist intentions professed in to diante das intenções humanistas mático ou no anedótico: trata-se de seminated by the cultural industry: the pro- the previous decade. With preserved ex- professadas na década anterior. Pre- outro tempo narrativo da imagem e file of a baby in the negative perimental volition, the universalism of servada uma vontade experimen- de seu rastro fantasmagórico, além doesn’t exist, abstract art is transformed into a clash with tal, o universalismo da arte abstra- do desencanto com a natureza da but a graphic “design” repeatedly linked in various places and situations; the drawing the vulgarization of the cultural industry. ta transforma-se no embate com a experiência sensível, quando apro- is almost a memorabile, a “remembrance” A year after finishing O inquietante massificação da indústria cultural. priada e disseminada pela indústria born of that “depreciated” visuality – it is rival (The Disconcerting Rival), Antonio Um ano após concluir O inquie- cultural: não existe o perfil de um the image of the image. Perhaps this has Dias declares his disbelief in the salvation- tante rival, Antonio Dias declara em bebê em negativo, mas um “esque- been one of the keenest signs of our prob- ist power of art in a film by Antônio Carlos um filme de Antônio Carlos Fontou- ma” gráfico veiculado repetidamen- lematic relationship with North-American Fontoura (Ver-Ouvir [See-Listen]). It is not ra (Ver-Ouvir) descrer do poder sal- te em vários lugares e situações; o Pop. It was not only about emphasizing the about conformism, but about questioning vacionista da arte. Não se trata de desenho é quase uma reminiscência, incongruence of waiting for a pop style to the place of art in those times. The work is conformismo, mas de indagar o lugar uma “lembrança” nascida daquela be born in the peripheral capitalism of more symptomatic: it seems inevitable to com- da arte naqueles tempos. A obra é visualidade “rebaixada”– é a ima- than incomplete or interrupted modernity, pare its austerity of colors and its character sintomática: parece inevitável com- gem da imagem. Talvez este tenha but also about accentuating how much this as an object (it is neither precisely paint- parar sua austeridade de cores e seu sido um dos sinais mais perspicazes collateral imaginary would obligatorily be ing, nor sculpture, nor relief, meaning, it caráter objetal (não é exatamente de nossa problemática relação com born of the actual impasse of living based does not maintain the characteristics of pintura, nem escultura, nem relevo, a pop art norte-americana. Não se on a culture of indirect images, of rem- the traditional categories) with the chro- isto é, não se adéqua mais às catego- tratava apenas de enfatizar a incon- nants, of memories not only of that which matic and spatial structure of Concretism rias tradicionais) à estrutura cromá- gruência de se esperar que nascesse cannot yet be lived, but also the prelude and Neoconcretism. Nevertheless, those tica e espacial do concretismo e do uma pop art no capitalismo perifé- to the long nightmare that would come in colors are no longer the equation of pure neoconcretismo. Contudo, aquelas rico de uma modernidade, mais do .com the following years. form, but they originate in the culture of cores não são mais a equação da for- que incompleta, interrompida, po- ARTSin

44 o museu de arte contemporânea de niterói: as coleções 45 Antonio Dias João Pessoa, Paraíba, 1944. Vive e trabalha no Rio de Janeiro, Colônia, Alemanha e Milão, Itália

Antonio Dias transfere-se para o recentes. Em 1972, recebe bolsa cional Centro de Arte Reina Sofia, Rio de Janeiro aos 13 anos e traba- da Simon Guggenheim Founda- Madri, 2000). Tendo realizado di- lha inicialmente como desenhista tion, de Nova York, onde trabalha versas mostras individuais no país gráfico e de arquitetura. Frequen- durante o mesmo ano (seria de- e no exterior desde 1965, desta- tou a Escola Nacional de Belas Ar- pois, em 1988, bolsista do DAAD cam-se as exposições no Museu tes, onde foi aluno do gravador – Deutsche Akademische Aus- de Arte Moderna do Rio de Ja- Oswaldo Goeldi. Sua obra começa tauschdienst, em Berlim). No fim neiro (1974), Städtische Galerie a despertar atenção cedo, quan- da década, em 1977, viaja para a im Lenbachhaus (Munique, 1984), do se destaca entre os artistas da Índia e o Nepal, onde estuda téc- Taipei Fine Arts Museum (1985), nova figuração que participaram nicas de produção de papel, que Antologia, 1965-1999 (Fundação das mostras Opinião 65, Opinião resultam na produção do álbum Calouste Goulbenkian, Lisboa, 66 e Nova Objetividade Brasilei- de xilografias Trama. Ao longo Portugal, 1999), Antonio Dias: o ra. O artista, que já lidava com o de seus mais de quarenta anos país inventado, que percorre Sal- entrecruzamento de linguagens, de carreira, participa das edições vador, , São Paulo, Rio de desenvolve na primeira metade de 1981, 1994 e 1998 da Bienal de Janeiro, Recife, Vila Velha, Brasí- da década de 1960 uma relação São Paulo, Bienal de Paris de 1965, lia e Fortaleza entre 2000 e 2002 crítica com a Pop e o Nouveu Réa- Bienal de Veneza (1980), 6th Inter- e Trabalhos Recentes (Salvador, lisme francês, e, a partir do fim national Exhibition (Guggenheim 2007) e Antonio Dias: anywhere daquela década, principalmente Museum, Nova York, 1971), Pros- is may land (Daros-Latinoamerica, após sua mudança para Paris (em pect 86 (Frankfurt, Alemanha, Zurique, 2009). 1966) e Milão (1968), acentua o 1986) e outras coletivas dedicadas veio experimental e a investiga- à arte do século XX, como Global ção de diferentes meios, como Conceptualism (Queens Museum instalação, disco, filme, entre of Art, Nova York) e Heterotopias: outros, prosseguindo até obras medio siglo sin lugar (Museo Na-

Antonio Dias João Pessoa, Paraíba, 1944. Lives and works in Rio de Janeiro, Cologne, Germany and Milan, Italy Antonio Dias moved to Rio de Janeiro Guggenheim Foundation, New York, exhibitions he has presented in at the age of 13, initially working as where he worked throughout that year Brazil and abroad since 1965, one a graphic designer and architect. He (in 1988 he would become a fellow at can highlight those at the Modern attended the Escola Nacional de Belas the DAAD – Deutsche Akademische Art Museum of Rio de Janeiro (1974), Artes, where he studied under the Austauschdienst, in Berlin). In 1977 he Städtische Galerie im Lenbachhaus engraver Oswaldo Goeldi. His works traveled to India and Nepal, studying (Munich, 1984) Taipei Fine Arts began to attract interest early on, paper production techniques, which Museum (1985) Antologia, 1965-1999 when it stood out amongst the new resulted in the production of the album (Fundação Calouste Goulbenkian, wave of artists who participated in of Trama wood engravings. Throughout Lisbona, Portugal, 1999), Antonio the Opinião 65, Opinião 66 and Nova his career spanning over 40 years, he Dias: o país inventado (Antonio Dias: Objetividade Brasileira exhibitions. has participated in the 1981, 1994 the invented country), which was Having already been dealing with the and 1998 editions of the São Paulo exhibited in Salvador, Curitiba, São interlacement of languages, in the Art Biennial, the 1965 Paris Biennial, Paulo, Rio de Janeiro, Recife, Vila early 1960s the artist developed a the Venice Biennial (1980), the 6th Velha, Brasília and Fortaleza between critical relationship with Pop art and International Exhibition (Guggenheim 2000 and 2002, Trabalhos Recentes the French Nouveu Réalisme and, later Museum, New York, 1971), Prospect (Recent Works) (Salvador, 2007) and in that decade, especially after his 86 (Frankfurt, Germany, 1986) and Antonio Dias: anywhere is may place Nelson Leirner moves to Paris (in 1966) and Milan other collective exhibitions dedicated (Daros-Latinoamerica, Zurich, 2009). [1932] (1968), he intensified the experimental to 20th century art, such as Global Sem título, 1967 Serigrafia sobre perspective and the investigation into Conceptualism (Queens Museum of tecido e velas different media, such as installations, Art, New York) and Heterotopias: 151,5 x 131 x 7 cm records, films, and others, carried medio siglo sin lugar (Museo Nacional Untitled, 1967 printing on fabric through up to recent works. In 1972 Centro de Arte Reina Sofia, Madrid, and candles he received a fellowship at the Simon 2000). Amongst the several solo 151.5 x 131 x 7 cm

46 o museu de arte contemporânea de niterói: as coleções 47 Iberê camargo Mira Schendel Ivan Serpa [1914-1994] [1919-1988] [1923-1973]

Forma Rompida I, 1964 Sem Título, 1963 Sem Título, 1964 Óleo sobre tela têmpera sobre madeira óleo sobre tela 55,5 x 78,5 cm 30 x 30 cm 140 x 201 cm

Ruptured Form I, 1964 Untitled, 1963 Untitled, 1964 oil on canvas Tempera on wood Oil on canvas 55.5 x 78.5 cm 30 x 30 cm 140 x 201 cm

48 o museu de arte contemporânea de niterói: as coleções 49 .com ARTSin

Rubens gerchman Antonio Manuel Roberto magalhães [1942 - 2008] [1947] [1940]

Caixa do Homen Só, 1967 Repressão Outra vez: Sem título, 1965 Acrílica sobre madeira, Eis o Saldo, circa 1968 óleo sobre tela metal e plástico Serigrafia sobre aglomerado 38 x 46 cm 52,8 x 53,1 cm (eucatex), tecido e corda Untitled, 1965 122 x 80 cm cada Box of the Man Alone, 1967 oil on canvas acrylic on wood, Repression Once Again: 38 x 46 cm metal and plastic Here’s the Balance, circa 1968 52.8 x 53.1 cm screen print on chipboard (eucatex), fabric and rope 122 x 80 cm EAch one

50 o museu de arte contemporânea de niterói: as coleções 51 RAYmundo colares RAYmundo colares Wesley Duke Lee [1944-1986] [1944-1986] [1931]

Sem título, 1969 Tentativa de Ultrapassagem, Suponhamos que o Inconsciente Tinta esmalte industrial década de 60 Seja uma Auto Clave, 1966 sobre metal (alumínio) esmalte sintético sobre nanquim sobre papel 100 x 231 cm aglomerado (eucatex) em caixa e ferro e acrílico 100 x 100 cm 68 x 94,5 cm Untitled, 1969 industrial enamel paint Attempted Overtake, 1960s Let’s Suppose that the on metal (aluminium) Synthetic enamel on Unconscious is an 100 x 231 cm Chipboard (eucatex) Autoclave, 1966 100 x 100 cm India ink on paper in an iron and acrylic box 68 x 94.5 cm

52 o museu de arte contemporânea de niterói: as coleções 53 anos The artistic production of the 1970’s is often A produção artística dos anos 70 não raro é tida como her- 70 taken as hermetic, difficult to understand, arid. mética, de difícil compreensão, árida. Mas haveria como But could it be different, since it faced the bru- ser diferente, visto que enfrentou o silêncio embrutece- experimentalismo talizing silence of the circumstances? Its dif- the ficulty came from the fact that we no longer dor das circunstâncias? Sua dificuldade foi a de que não could be naïve. In Brazil, a significant number poderíamos mais ser ingênuos. No Brasil, parcela signifi- 1970’s of artists in activity at that time engaged them- cativa dos artistas em atividade naquele momento se ar- selves in actions such as the edition of peri- experimentalism ticulou em ações como a edição de periódicos (a revista odicals (the magazine Malasartes, for instance), independent and alternative educational pro- Malasartes, por exemplo), propostas independentes e al- posals (Escola Brasil) or other mechanisms for ternativas de ensino (Escola Brasil) ou outros mecanismos the circulation of works and ideas. Experimen- de circulação de obras e ideias. As investidas experimen- tal attempts chose situations of conflict, in tais escolhiam situações de atrito, nas quais precisávamos which we would need to exam our values. Art would be the last resistance when nothing else examinar nossos valores. A arte seria a última resistência seemed possible. quando nada mais parecia possível. The recognition of the system’s influence par- O reconhecimento da influência do sistema se deu em tially took place from the contact with conceptual parte no contato com a arte conceitual (que trouxera, a art (which brought, from a rereading of modern avant-garde movements, the discussion about the partir de uma releitura das vanguardas modernas, a discus- nature of a work of art through everything that são sobre a natureza da obra de arte mediante tudo que a surrounds it – institutions, critical thought, mar- cercava – instituições, pensamento crítico, mercado, etc.). ket, etc). By thickening the experimental trends Ao adensar o veio experimental das décadas anteriores, os of the previous decades, the targets were the identification of the limits of art and the myth alvos eram a identificação dos limites da arte e o mito de that it compensated for life’s banality. Since the ela compensar a banalidade da vida. A arte chegara des- post-war art reached some deadlocks: its noble de o pós-Guerra a certos becos sem saída: suas aspirações aspirations ran the risk of being abducted and nobres arriscavam ser sequestradas e incorporadas como incorporated as ornaments that would only add commercial value to the work. adereços agregadores de valor mercantil à obra. Antonio Dias, Artur Barrio, Carlos Zilio, Ivens Antonio Dias, Artur Barrio, Carlos Zilio, Ivens Machado, Machado, Anna Bella Geiger, Waltercio Caldas Anna Bella Geiger, Waltercio Caldas falam dessa incomuni- speak about this incommunicability, the threat of cabilidade, da ameaça da doutrinação, das falhas do siste- doctrination, the failures of a system that believes itself as efficient and in perfect functioning. They ma que se crê eficiente e em perfeito funcionamento. Eles could do it through several ways: by employing podiam fazê-lo por inúmeros caminhos: ao usar materiais fragile materials, that reject the idea of perennial- frágeis, que recusam a perenidade, a descrença na perma- ity, the disbelief in the permanence of the object nência do objeto e sua canonização (Barrio); ao se apropriar and its canonization (Barrio); by appropriating the faults and waste of that competent world of das falhas e refugos daquele mundo competente da precisão industrial precision, the “deviations of order” industrial, os “desvios da ordem” (Ivens); ao negar a expec- (Ivens); by denying the expectative of the work tativa da obra como instrumento de “bem-estar”. A obra é as “well-being”. The work is purposely schemat- ic, putting the spectator face to face with his or propositadamente esquemática, coloca o espectador frente her controlled life, his or her placement within a frente com sua vida controlada, seu enquadramento no sis- the system (Zilio). There were as well situations tema (Zilio). Havia também as situações nas quais a lógica da in which the logic of the collective brainwash was lavagem cerebral coletiva era decodificada (Geiger). Outras decodified (Geiger). At other times the question- ing was more subtle: to what extent we trust what vezes o questionamento era sutil: até que ponto confiamos we see and, from that, we understand something? no que vemos e, a partir dali, entendemos algo? Lidávamos We dealt with the perplexity of everything seem- com a perplexidade de tudo nos parecer evidente e, ainda ing evident to us and, even though, we were assim, mostrávamo-nos vacilantes sobre seus significados. hesitant about their meanings. We doubt our conviction about what we see and, by extension, Desconfiamos de nossa certeza sobre o que enxergamos e, about visuality itself (Waltercio). por extensão, da visualidade (Waltercio).

55 Carlos Zilio x Waltercio Caldas Carlos Zilio Rio de Janeiro, 1944. Vive e trabalha no Rio de Janeiro There is no indication of a brush stroke, of Nenhum indício de pincelada, de passados e levianamente românti- Carlos Zilio ingressa no Instituto mentar diferentes linguagens brasileira: anos 1970 (Casa Fran- “touch”. The “painting” is a graphic de- “toque”. A “pintura” é um gráfi- cos. Quase dez anos antes, ele pin- de Belas Artes (Rio de Janeiro) artísticas e, posteriormente, a de- ça-Brasil, Rio de Janeiro, 2000), ductible by relating its parts. It denies any co dedutível ao se relacionar suas tara uma obra/objeto chamada João, em 1962, onde é aluno de Iberê senvolver ações paralelas no cam- Arte como questão (São Paulo, chance of emotion or aesthetic pleasure. partes. Nega qualquer chance de que já ressentia a padronização alie- Camargo. Estuda no Instituto de po da arte, como a participação Insituto Tomie Ohtake, 2007) e VI But is it possible to feel relief or satisfac- emoção ou prazer estético. Mas é nante de nossa industrialização clau- Psicologia da antiga Universidade na criação das revistas Malasar- Bienal do Mercosul (2007) e ARCO tion in obscure times? Instante de liber- possível sentir alívio ou satisfação dicante (que parecera só absorver do Brasil – atual UFRJ – ao mes- tes (1975-1976) e Gávea (1984), a (Madri, Espanha, 2008). Realizou tação (Instant of Liberation) is part of a em tempos obscuros? Instante de li- do mundo moderno suas mazelas). mo tempo em que prossegue sua publicação do livro A Querela do exposições individuais na Galeria group of canvases painted by Carlos Zilio bertação faz parte de um conjunto Mas denunciar a falsa certeza não carreira como artista. Participa, Brasil (1982) e o ensino acadêmi- Luiz Buarque de Hollanda / Paulo and presented together in an installation. de telas pintadas por Carlos Zilio e significa acreditar que o retorno aos na década de 1960, de Opinião co. A partir da década de 1980, Bittencourt (Rio de Janeiro, 1975), Together, they create a raw narrative about apresentadas simultaneamente em “velhos e bons tempos” é solução. É 66 e Nova Objetividade Brasileira sua obra volta-se sobretudo para Atensão (Museu de Arte Moder- subjectivity and collectiveness, pressures uma instalação. Juntas com as de- apenas outra modalidade de desvio (1967), ambas no Museu de Arte a pintura, em decorrência de uma na do Rio de Janeiro, 1976; faria of the environment and resistance be- mais, elas criam uma narrativa crua do problema. E este vem a ser como Moderna do Rio de Janeiro, e da série de exposições vistas em Paris mais três individuas ali em 1982, fore the oppression of the false majority. sobre sujeito e coletividade, pres- resistir e sobreviver à barbárie. Se as IX Bienal de São Paulo, todas es- no fim da década de 1970 (onde 1984 e Arte e Política, 1996, que A world that is submitted to tyranny is sões do meio e resistência diante da trouxas de Artur Barrio expunham o sas mostras de teriam importân- vivera e estudara entre 1976 e contou com uma versão no ano incapable of dealing with itself critically opressão da falsa maioria. horror do anonimato do extermínio cia decisiva para a emergência de 1980, fazendo mestrado e douto- seguinte no Museu de Arte Mo- or sensitively. Oppressive societies resolve Um mundo que se submete à ti- oficial, se anos antes Antonio Ma- uma nova geração de artistas no rado). Dentre as principais cole- derna de São Paulo e no Museu their dilemmas by becoming more techni- rania é incapaz de lidar crítica ou nuel com seu Eis o saldo também re- país. Entre o fim da década 1960 tivas figuram Prospectiva (Museu de Arte Moderna da Bahia), Paço cal, statistical. False scientific objectivity sensivelmente consigo. Sociedades velava a tecnologia do horror, a obra e 1970, volta-se para a atuação de Arte Contemporânea da USP, Imperial (Rio de Janeiro, 1993 e pretends to annul the contradictions and opressoras resolvem seus dilemas de Zilio perturba por sua neutrali- nos movimentos de resistência 1974), X Bienal de Paris (1977), 2004), Centro de Arte Hélio Oiti- inadequacies of the system. Of course, the tornando tudo técnico, estatístico. dade sufocante. Tudo é passível de ao regime militar, praticamente Do Moderno ao Contemporâneo cica (2000) e Pinacoteca do Estado work by Zilio does not evoke the return A falsa objetividade científica finge ser calculado, classificado, fichado. interrompendo sua carreira, que – Coleção Gilberto Chateaubriand de São Paulo (2005). of past and lightly romantic days. Almost anular as contradições e inadequa- A quebra da forma, porém, é o des- retomaria em 1973. Os trabalhos (Fundação Calouste Goulbenkian, ten years earlier, he had painted a work / ções ao sistema. Claro que o trabalho controle calculado do sistema. É mais de Zilio realizados entre os anos Lisboa, 1982), Bienal Século XX object called João (John), which already de Zilio não suscita o retorno a dias do que o simples desmantelamento 1960 e 1970 possuem um forte (São Paulo, 1994), Panorama da teor de crítica política, social e Arte Brasileira (edições de 1997 carlos ZiLIO cultural, que o levam a experi- e 1999), Situações Limite – arte [1944]

Instante da Libertação, 1974 Óleo sobre tela 94,6 x 144,5 cm Carlos Zilio Rio de Janeiro, 1944. Lives and works in Rio de Janeiro Instant of Freedom, 1974 Oil on canvas Carlos Zilio began attending the artistic languages and, subsequently, (Limit Situations – Brazilian Art: the 94.6 x 144.5 cm Instituto de Belas Artes (Institute of develop parallel actions in the field 1970s) (Casa França-Brasil, Rio de Fine Arts) (Rio de Janeiro) in 1962, of art, such as his participation in the Janeiro, 2000), Arte como questão studying under Iberê Camargo. While creation of the magazines Malasartes (Art as an Issue) (São Paulo, Insituto following his career as an artist, (1975-1976) and Gávea (1984), the Tomie Ohtake, 2007), the 6th Mercosul he simultaneously studied at the publication of the book A Querela Biennial (2007) and ARCO (Madri, School of Psychology at the former do Brasil (1982) and his academic Espanha, 2008). He has presented Universidade do Brasil, now Rio de teaching. From the 1980s onwards, his solo exhibitions at the Luiz Buarque de Janeiro Federal University (UFRJ). In production has been directed mainly Hollanda / Paulo Bittencourt Gallery the 1960s he took part in the Opinião at painting, as a result of a series of (Rio de Janeiro, 1975), Atensão 66 and Nova Objetividade Brasileira exhibitions seen in Paris in the late (Modern Art Museum of Rio de exhibitions, both at the Modern Art 1970s (where he lived and studied Janeiro, 1976; with a further three Museum of Rio de Janeiro and in the between 1976 and 1980, completing individual exhibitions there in 1982, 9th São Paulo Art Biennial, all of which a master’s degree and doctorate). 1984 and Arte e Política, 1996, which would be of decisive importance for The principal collective exhibitions he was reproduced the following year the emergance of a new generation has taken part in include Prospectiva at the Modern Art Museum of São of Brazilian artists. Between the late (Museum of Contemporary Art of Paulo and the Modern Art Museum of 1960s and early 1970s he focused USP, 1974), 10th Paris Biennial (1977), Bahia), Paço Imperial (Rio de Janeiro, on resistance activities against the Do Moderno ao Contemporâneo – 1993 and 2004), Centro de Arte Hélio military dictatorship, practically Coleção Gilberto Chateaubriand Oiticica (2000) and the São Paulo interrupting his career, which he (Fundação Calouste Goulbenkian, State Pinacoteca (2005). would resume in 1973. The works that Lisbon, 1982), Biennial 20th Century Zilio produced between the 1960s (São Paulo, 1994), Panorama da Arte and 1970s have very strong political, Brasileira (Panorama of Brazilian Art) social and cultural content, which led (editions 1997 and 1999), Situações the artist to experiment with different Limite – arte brasileira: anos 1970

56 o museu de arte contemporânea de niterói: as coleções 57 resented the alienating patronization of waltercio caldas Waltercio Caldas Rio de Janeiro, 1946. Vive e trabalha no Rio de Janeiro our oscillating industrialization (that had [1946] Estuda com o pintor Ivan Serpa no dos Jogos (Museu de Arte de São Moderna do Rio de Janeiro, 1999; seemed to only absorb the afflictions of A Ilusão, 1969 Caixa de couro e veludo, Museu de Arte Moderna do Rio de Paulo, 1975), Waltercio Caldas Jr.: Museu de Arte do Rio Grande do the modern world). But to denounce false coroa em metal e strass Janeiro em 1964, além de frequen- Objetos e desenhos (Museu de Arte Sul e Pinacoteca do Estado de São certainty does not mean one believes that 26,5 x 12 x 28,5 cm tar a biblioteca do museu e as ga- Moderna do Rio de Janeiro, 1976), Paulo, 2002) e Waltercio Caldas The Illusion, 1969 returning to the “good old times” is the leather and velvet box, lerias da cidade como processo de Aparelhos (Galeria Luisa Strina, 1985/2000 (Centro Cultural Banco solution. It is only one more detouring mo- metal and strass sua formação. Em 1969, realiza seus São Paulo, 1979), Ping Ping (Galeria do Brasil, Brasília e Rio de Janeiro, dality of the problem. And this becomes 26.5 x 12 x 28.5 cm Condutores de Percepção, que as- Saramenha, Rio de Janeiro, 1980), 2001). Principais coletivas: Moder- the way to resist and survive the barbarity. sinalam o campo explorado pelo Zero é um (Espaço ABC-Funarte, nidade (Musée d’Art Moderne de If Artur Barrio’s Trouxas (Parcels) exposed artista e, em 1971, participa de sua Rio de Janeiro, 1980), Waltercio la Ville de Paris, 1987), Latin Ame- the horror of the anonymity of official primeira exposição coletiva. A obra Caldas: esculturas (Funarte, Rio de rican Artists of the 20th. Century extermination, if years before Antonio de Waltercio Caldas sempre traba- Janeiro, 1988), Pulitzer Art Gallery (, Nova Manuel with his Eis o saldo (Here the Out- lha com a tensão entre a presença (Amsterdam, Holanda, 1990), Wal- York,1993), XXIII Bienal de São come) also reveals the technology of the visual do objeto e a tentativa frus- tercio Caldas: Esculturas e desenhos Paulo (1996; participou também horror, the work of Zilio perturbs through trada do espectador de lhe aplicar (Kanaal Art Foundation, Kortrijk, das edições de 1983 e 1987), XLVII its suffocating neutrality. Everything can significados. No entanto, tal inves- Bélgica; Stedelijk Museum, Schie- Bienal de Veneza (1997), Global be calculated, classified, catalogued. The tigação opera com um rigor visual dam, Holanda, 1991-1992), Escultu- Conceptualism (Queens Museum rupture of form, however, is the calculated apurado, o que se percebe nas ins- ras (Museu Nacional de Belas Artes, of Art, Nova York, 2000), The Cis- liberty of the system. It is more than the talações, objetos, esculturas e de- 1993 – premiada pela ABCA como neros Collection (Museum of Mo- simple dismantlement of the space or the senhos realizados pelo artista. Den- melhor exposição do ano), Ano- dern Art, Nova York, 2002),V Bienal pictorial form, it is the disseverance for tre as principais mostras individuais tações 1969/1996 (Paço Imperial, do Mercosul ( Alegre, 2005). clarity and for demystification of the emo- estão Waltercio Caldas: objetos e Rio de Janeiro, 1996), Mar Nunca Foi ainda coeditor da revista Mala- tive spectator – the content is visible and desenhos (Museu de Arte Moderna Nome (Centro Cultural Light, Rio sartes (1975-76) e publicou os livros unavoidable, and to interpret it without do Rio de Janeiro, 1973. Premiada de Janeiro, 1998), Sculptures (Le- Manual da Ciência Popular (1982) e deviation is a question of political clarity. pela Associação Brasileira de Críti- long Gallery, Nova York, 1998), Cen- Aparelhos (1979). Em 2003, foi pu- The tension of the visible – to not only cos de Arte como melhor exposi- tre d’Art Contemporain (Genebra, blicado pela editora Cosac Naify um inquire about what is seen, but to ask ção do ano na cidade), A Natureza Suíça, 1995), Livros (Museu de Arte livro dedicado à sua obra. one’s self what is or is not intended to be decoded from something would follow a good part of the experimental production Waltercio Caldas Rio de Janeiro, 1946. Lives and works in Rio de Janeiro from the 1970’s (can we really believe in Waltercio Caldas studies with the Jogos (The Nature of Games) (São Paulo 1998), Centre d’Art Contemporain what we see? And what do we suppose painter Ivan Serpa at the Modern Art Art Museum, 1975), Waltercio Caldas (Geneva, Switzerland, 1995), Livros to understand from what we see?). We Museum of Rio de Janeiro in 1964, as Jr.: Objetos e desenhos (Objects and (Books) (Modern Art Museum of Rio can perceive this in the work of Walter- well as frequenting the museum library Drawings) (Modern Art Museum of Rio de Janeiro, 1999; Rio Grande do Sul Art cio Caldas. Our perplexity resides in our and the local galleries to complement de Janeiro, 1976), Aparelhos (Apparatus) Museum and São Paulo State Pinacoteca, having all the elements within sight and his education. In 1969 he made his (Luisa Strina Gallery, São Paulo, 1979), 2002) and Waltercio Caldas 1985/2000 despite this, we feel incapable of assert- do espaço ou da forma pictórica, é obscura? O enigma, contudo, está Condutores de Percepção (Perception Ping Ping (Saramenha Gallery, Rio de (Centro Cultural Banco do Brasil, Brasília ing the narrative to which they are a part. a cisão pela clareza e pela desmisti- no hábito que secularmente depo- Conductors), indicating the field Janeiro, 1980), Zero é um (Zero is one) and Rio de Janeiro, 2001). Main collective What clarity would this be that the more ficação do espectador emotivo – o sitamos na visão como testemunho explored by the artist and in 1971 he (Espaço ABC-Funarte, Rio de Janeiro, exhibitions: Modernidade (Modernity) evident it is, the more obscure it is? The conteúdo é visível e incontornável último da verdade. Se as artes, prá- took part in his first collective exhibition. 1980), Waltercio Caldas: esculturas (Musée d’Art Moderne de la Ville de enigma, however, is in the habit that we e interpretá-lo sem rodeios é uma tica que por excelência creditamos Waltercio’s work always addresses the (Waltercio Caldas: Sculptures) (Funarte, Paris, 1987), Latin American Artists of secularly deposit in the vision as the last questão de clareza política. a autoridade ao que aferimos a par- tension between the visual present of Rio de Janeiro, 1988), Pulitzer Art Gallery the 20th. Century (Museum of Modern witness of the truth. If the arts, practice by A tensão do visível – não só inqui- tir do olho, já não se garantem mais the object and the frustrated attempt (Amsterdam, Netherlands, 1990), Art, New York, 1993), 23rd São Paulo excellence that we credit the authority to rir o que se vê, mas se perguntar o por seus pressupostos clássicos, o by the spectator to apply meanings Waltercio Caldas: Esculturas e desenhos Art Biennial (1996; also participated in what we evaluate visually, can no longer que se pretende ou não decodificar que nos faria confiar nas suas outras to it. However, this investigation is (Sculptures and Drawings) (Kanaal Art the 1983 and 1987 editions), 47th Venice be guaranteed by these classic presupposi- a partir de algo (será que podemos partes, enfim, no seu sistema de va- performed with highly refined visual Foundation, Kortrijk, Belgium, Stedelijk Biennial (1997), Global Conceptualism tions, what would make us trust in its other realmente acreditar no que vemos? lores e cultura? Tal indagação, que rigour, as can be perceived in the artist’s Museum, Schiedam, Netherlands, 1991- (Queens Museum of Art, New York, parts; in conclusion, in its system of values E o que supomos entender daquilo no Brasil vinha desde os anos 60, na installations, objects, sculptures and 1992), Esculturas (Sculptures) (Museu 2000), The Cisneros Collection (Museum and culture? Such questioning, which in que vemos?) – percorreria boa parte década seguinte atinge proposita- drawings. The principal solo exhibitions Nacional de Belas Artes, 1993 – awarded of Modern Art, New York, 2002), 5th Brazil began in the 1960’s, in the follow- da produção experimental da déca- damente seu ponto de exasperação, presented by the artist include: Waltercio by the Brazilian Art Critics’ Association Mercosul Biennial (Porto Alegre, 2005). ing decade purposely reaches its point of da de 1970. Podemos notar isso na estimulando inclusive a pesquisa de Caldas: objetos e desenhos (Waltercio as exhibition of the year), Anotações He was also the coeditor of the magazine exasperation, also stimulating a study of obra de Waltercio Caldas. Nossa per- outras linguagens que escapassem às Caldas: objects and drawings) (Modern 1969/1996 (Notes 1969/1996) (Paço Malasartes (1975-1976) and published the other languages that might escape the plexidade reside em termos todos práticas usuais e consagradas – pin- Art Museum of Rio de Janeiro, 1973. Imperial, Rio de Janeiro, 1996), Mar books Manual da Ciência Popular (1982) usual and consecrated practices – paint- os elementos ao alcance dos olhos tura, escultura, gravura, etc. – pelas Awarded by the Brazilian Art Critics’ Nunca Nome (Sea Never Name) (Centro and Aparelhos (1979). In 2003 a book ing, sculpture, printing, etc. – by which e mesmo assim nos sentirmos inca- quais a sociedade atribuía seus locais Association as the best exhibition in Cultural Light, Rio de Janeiro, 1998), dedicated to his oeuvre was published society would attribute its locations and pazes de asseverar a narrativa do e objetos de reconhecimento da arte the city that year), A Natureza dos Sculptures (Lelong Gallery, New York, by Cosac Naify publishing house. objects of recognition of art and reproduc- qual fazem parte. Que clareza seria e reprodução de seus mecanismos tion of its social mechanisms of existence. essa que quanto mais evidente, mais sociais de existência.

58 o museu de arte contemporânea de niterói: as coleções 59 Carlos Zilio Ivens Machado Ivens Machado [1944] [1942] [1942]

Sem Título, 1974 Ocorrências, 1976 Sem Título, circa 1973 Óleo sobre tela Folhas de caderno azulejo colado em madeira, 94 X 143,5 cm 44,2 X 73,7 X 1,5 cm lâmpada e metal 156 x 101,5 cm Untitled, 1974 Occurrences, 1976 Oil on canvas notebook sheets Untitled, circa 1973 94 X 143.5 cm 44.2 X 73.7 X 1.5 cm Tile glued to wood, lamp and metal 156 x 101.5 cm

60 o museu de arte contemporânea de niterói: as coleções 61 1.0 2.0

1.1 2.1 .com ARTSin

antônio dias Carlos Vergara [1944] [1941]

The Illustration Sem Título, 1973 of Art, 1973 Papel Kraft recortado Acrílica sobre tela e fios de lã coloridos 125 X 185 cm 149 X 220 cm

The Illustration Untitled, 1973 of Art, 1973 Cut out Kraft paper and acrylic on canvas coloured wool threads 125 X 185 cm 149 X 220 cm

62 o museu de arte contemporânea de niterói: as coleções 63 Ione Saldanha Paulo Roberto Leal Farnese de Andrade [1919-2001] [1946-1991] [1926-1996]

Sem Título, sem data Armagem, 1972 Viemos do Mar acrílica sobre papel, caixa de acrílico, (Computador), 1978 madeira (bobina) aglomerado (eucatex) Objetos revestidos Ø 49 cm 70,6 x 70,6 cm em poliéster 27,5 X 36 x 21 cm Untitled, no date Armagem, 1972 Acrylic paint paper, acrylic box, We came from the Sea on wood (coil) chipboard (eucatex) (Computer), 1978 Ø 49 cm 70.6 x 70.6 cm Polyester coated objects 27.5 X 36 x 21 cm

64 o museu de arte contemporânea de niterói: as coleções 65 Anna Bella Geiger Anna Bella Geiger Anna Bella Geiger [1933] [1933] [1933]

Aventureirismo, 1976 Sobre a Arte, Diga Conosco Sobre a Arte, 1976 Óleo sobre tela BU-RO-CRA-cia, 1976 Acrílica sobre tela 85 X 99 cm Acrílica sobre tela 119,5 X 80 cm 100 X 70 cm Adventurism, 1976 On Art, 1976 oil on canvas About Art, Say it With Us Acrylic paint on canvas 85 X 99 cm BU-REAU-CRA-CY, 1976 119.5 X 80 cm Acrylic paint on canvas 100 X 70 cm

64 o museu de arte contemporânea de niterói: as coleções 65 Cildo Meirelles Wanda Pimentel Cláudio Paiva [1948] [1943] [1945]

Sem Título, circa 1978 Sem Título (Série Rolling Stones, 1971 Madeira e borracha bueiros), 1970 Guache sobre papel Dimensões variadas vinil sobre madeira 67,2 X 97,3 cm 45 x 210 x 150 cm Untitled, circa 1978 Rolling Stones, 1971 Wood and rubber Untitled (Gutters Gouache on paper Various dimensions series), 1970 67.2 X 97.3 cm Vinyl on wood 45 x 210 x 150 cm

66 o museu de arte contemporânea de niterói: as coleções 67 anos The decade of 1980 was of political opening and A década de 1980 foi de reabertura e distensão política 80 distension in Brazil. The atmosphere oscillated be- no Brasil. O clima oscilava entre euforias e frustrações: as tween euphoria and frustrations: direct elections os eleições diretas retornaram, mas a escolha do presidente were resumed, but the population was not allowed retornos to choose the president (which only happened pela população foi vetada (só reconquistada em 1989). A da again in 1989). The economic crisis, the foreign crise econômica, o endividamento e a inflação assolavam debt and inflation plagued the country, not to men- o país, sem esquecer do pavor mundial provocado pela pintura tion the global panic caused by the rising of AIDS. escalada da Aids. O país vivia um momento de transição. the The country underwent a moment of transition. A produção brasileira desse período se deslocava das 1980’s The Brazilian production of this period moved away from the strategies established in the pre- estratégias pavimentadas antes. Era substancialmente the vious decades. It was strongly influenced by a influenciada pela retomada da pintura sob a ótica de in- return to painting driven by the option of a plea- return vestida em um prazer que fora recalcado pelo intelectua- sure that was dismissed by the intellectualism lismo da geração anterior. Suas fontes principais foram o to of the previous generation. Its main sources of painting influence were the German Neo-expressionism neoexpressionismo alemão e a transvanguarda italiana. and the Italian Transvanguardia. Some of the lo- Alguns marcos locais foram a exposição “Como vai você, cal turning points were the exhibition “Como vai geração 80?” (1984), a edição de 1985 da Bienal de São você, geração 80?” [“How are you, 1980 genera- Paulo (conhecida como a “Grande tela”) e o surgimento tion?”] (1984), the 1985 edition of the São Paulo Biennial (known as the “Great canvas”) and the do grupo paulista Casa 7 (formado por Carlito Carvalho- emergence of the São Paulo group Casa 7 (formed sa, Fábio Miguez, Nuno Ramos, Paulo Monteiro e Rodrigo by Carlito Carvalhosa, Fábio Miguez, Nuno Ra- Andrade). Havia um vínculo entre a execução despojada mos, Paulo Monteiro and Rodrigo Andrade). There e o clima efusivo de afirmação da liberdade individual. was a connection between a careless execution and the effusive atmosphere of an affirmation Algumas figuras que se destacavam: Jorge Guinle, Da- of individual freedom. Some outstanding artists niel Senise, Jorge Duarte, , Luiz Ernesto, were: Jorge Guinle, Daniel Senise, Jorge Duarte, Ricardo Basbaum, Victor Arruda, Leda Catunda, Sergio Beatriz Milhazes, Luiz Ernesto, Ricardo Basbaum, Romagolo e Leonílson. Apesar das diferenças, suas obras Victor Arruda, Leda Catunda, Sergio Romagolo and Leonílson. Despite the differences, their se baseiam numa técnica e numa fatura nitidamente works were based on a clearly personal technique pessoais, traduzidas em variações de suportes, texturas and making, translated into a variety of supports, e pinceladas acentuadas. A paleta, comparada com a im- textures and stressed brushstrokes. The palette, pessoalidade e a austeridade cromática anterior, admite compared with the previous impersonality and chromatic austerity, admits a range of tonali- uma gama de tons e luminosidades entre cores sujas, lu- ties and luminosities among impure, bright and minosas e berrantes (retoma uma afeição pela artesania striking colors (which resumes affection for the da arte, mesmo que informal), algo patente nas obras de artisanship of art, even if informal), something Senise e Guinle: ambas são carregadas, vigorosas; as cores evident in the works by Senise and Guinle: both are heavy and vigorous; the colors are intense são intensas – em Guinle, vibrantes; em Senise, sombrias – in Guinle, vibrant; in Senise, somber – and – e irradiam excitação. As formas aguçadas e angulosas irradiate excitement. The acute and angular produzem uma desarmonia que, no fundo, aumenta a shapes produce a disharmony that increases intensidade expressiva. expressive intensity. Nevertheless, the art of the 1980’s simultane- Contudo, a arte dos anos 80 trilhou simultaneamen- ously took other paths as well. If the association te outros percursos. Se a associação com a Geração 80 é with the 1980 Generation is predominant, it didn’t predominante, isso não impediu o desenvolvimento de prevent the development of other tendencies by outras histórias pelos artistas atuantes desde as décadas artists in activity since the previous decades, such as the works of Tunga, Milton Machado and Iole anteriores, como os trabalhos de Tunga, Milton Machado de Freitas, for instance. e Iole de Freitas, por exemplo.

68 o museu de arte contemporânea de niterói: as coleções 69 Leda Catunda x Rodrigo Andrade tricable connection in that the painting and de sua ocupação – a reação da tinta outro lado, quando utilizada a tinta ao suporte, a capacidade de resistên- a óleo, o acúmulo e a superposição The “return to painting,” a term that be- O “retorno à pintura”, termo que vi- municação de massas, ora busca na the image assume another type of physical cia deste, a maneira como o gesto se exasperada de camadas e matérias came almost synonymous to the Brazilian rou quase sinônimo da produção ar- sua constituição material e seus pro- consistency, by ceasing to be virtual planes, faz através deste jogo de forças en- geravam um movimento entre a su- artistic production of the 1980’s is shown tística brasileira da década de 1980 cessos um diálogo com a formaliza- and from the image corporally coinciding tre pincel, tinta e suporte como evi- perfície e a profundidade mais do more complex and heterogeneous than mostra-se mais complexo e heterogê- ção daquele espaço, ou seja, como a with the place where it is placed, a creative dências do trabalho artístico e das que ótica, física da pintura. O espa- the simple opposition between the artists neo do que a simples oposição entre pintura nasce da experiência de suas “osmosis” from another plane. tensões de suas idas e vindas: daí o ço ali resultante tem uma estranha emerging there in opposition to what was os artistas ali surgidos em contrapo- conquistas e indagações. It is interesting to observe that the work escorrimento da tinta industrial, que profundidade, que não significa re- accused as being “hermeticism” from the sição ao que se acusava ser o “her- Rodrigo Andrade pertenceu ao of Leda Catunda, which would be more não se permite manipular com a mes- cuo dos planos frontais em direção experimental art of the 1970’s. Even among metismo” da arte experimental dos grupo paulista Casa 7, que fez a se- similar to the first tendency of the “Geração ma cadência do óleo, e as reações do ao fundo, nem avanço dos mesmos the young artists of that period there were anos 70. Mesmo dentre os artistas gunda das opções acima. O Casa 7 80 (80’s Generation),” reflects on similar papel sobre o qual se deposita. Por para fora do suporte, mas antes um internal differences in the similarity with jovens daquele momento há diferen- marcava uma singularidade em re- issues to those in Rodrigo Andrade’s paint- painting. It is a fact that predominates a ças internas na aproximação com a lação às práticas predominantes nos gestural quality and evidence of manual pintura. É fato que predominam uma anos 80: em vez da ênfase na figura labor, the making of the artist interested gestualidade e uma evidência do tra- individual do artista como uma espé- in the German Neo-Expressionism and the balho manual, da “fatura” do artista cie de estrela favorecia-se a presença Italian Transavantgarde movements. Mean- afim aos movimentos do neoexpres- do trabalho coletivo de ateliê, não no Rodrigo Andrade São Paulo, 1962. Vive e trabalha em São Paulo while, the involvement with history at times sionismo alemão e da transvanguar- sentido de uma obra conjunta, mas A formação inicial de Rodrigo ganha nos anos seguintes uma de Janeiro, 2001), Caminhos do preferred the accumulation of citations of da italiana. No entanto, o envolvi- da troca de ideias, experiências e de- Andrade se dá no fim da déca- densidade cada vez maior, li- Contemporâneo (Paço Imperial, art history, frequently mixing it with images mento com a história ora privilegia bates simultâneos à prática artística. da de 1970, sob a orientação do dando com alusões ao ambiente 2002), 2080 (Museu de Arte Mo- from the media of mass communication, o acúmulo de citações da história Seu diálogo se passa pela construção artista Sergio Fingermann e no urbano. Figuram dentre as suas derna de São Paulo, 2003), Onde and at times seeking a dialogue with the da arte, não raro mesclando-a com efetiva da pintura, ou seja, de como Studio of Graphic Arts (Glasgow, coletivas as edições de 1981, 82, está você, geração 80 (Centro formalization of that space in its material imagens originadas nos meios de co- o seu espaço e suas imagens nascem Escócia). Na década seguinte, 83, 85 e 89 do Salão Nacional de Cultural do Banco do Brasil, Rio constitution and its processes, meaning, estuda com Carlos Fajardo e fre- Artes Plásticas, as mostras do de Janeiro, 2004), ARCO (Madri, how the painting is born of the experience quenta e École de Beaux-Arts, grupo Casa 7 no Museu de Arte Espanha, 2008) e Panorama dos of its conquests and inquiries. em Paris. Entre 1982 e 1985, já de Contemporânea da USP e no Panoramas (Museu de Arte Mo- Rodrigo Andrade belonged to the pau- volta a São Paulo, integra, junto Museu de Arte Moderna do Rio derna de São Paulo, 2008). Princi- lista group, Casa 7, which made the second com Fabio Miguez, Nuno Ramos, de Janeiro (1985), a XVIII Bienal pais individuais: Funarte (Rio de of the above options. Casa 7 was unique Paulo Monteiro e Carlito Carva- de São Paulo (1985), o Panora- Janeiro, 1989), Galeria Camargo in relation to the predominating practices lhosa o grupo Casa 7, que teria ma da Arte Brasileira do Museu Vilaça (São Paulo, 1995), Centro of the 1980’s: instead of the emphasis on papel de destaque no cenário de Arte Moderna de São Paulo Universitário Maria Antonia (São the individual figure as a type of star, the (1995, 2005), Espelho Cego: sele- Paulo, 2002), Museu da Pampu- presence of the studio’s collective work is da pintura na década de 1980. favored, not in the sense of a joint work, A pintura de Rodrigo Andrade, ções de uma coleção contempo- lha (Belo Horizonte, 2006) e Pa- but as the exchange of ideas, experiences que naquele período tinha um rânea (Museu de Arte Moderna redes da Caixa (Caixa Cultural, and simultaneous debates about artistic forte acento neoexpressionista, de São Paulo e Paço Imperial, Rio São Paulo, 2006). practice. Its dialogue passes through the effective construction of painting. In other Rodrigo Andrade São Paulo, 1962. Lives and works in São Paulo words, it discusses how its space and its images are born from its occupation – the Rodrigo Andrade began his artistic in the following years, dealing with 2001), Caminhos do Contemporâneo reaction of the paint on the support, its re- education in the late 1970s under allusions to the urban environment. (Contemporary Paths) (Paço Imperial, sistance capacity, the manner in which the the orientation of the artist Sergio The collective exhibitions he has fea- 2002), 2080 (Modern Art Museum of gesture is made through this game of forces Fingermann and at the Studio of tured in include the 1981, 82, 83, 85 São Paulo, 2003), Onde está você, between the brush, paint and support as Graphic Arts (Glasgow, Scotland). and 89 editions of the Salão Nacional geração 80 (Where are you, 80s gen- evidences of artistic work and the tensions The following decade he studied de Artes Plásticas (National Plastic eration) (Centro Cultural do Banco do of its comings and goings: then the viscos- with Carlos Fajardo and attended Arts Show), the Casa 7 exhibitions at Brasil, Rio de Janeiro, 2004), ARCO ity of industrial paint, which does not allow the École de Beaux-Arts, in Paris. the USP Museum of Contemporary Art (Madrid, Spain, 2008) and Panorama for manipulation with the same cadence as From 1982 to 1985, already back in and the Modern Art Museum of Rio dos Panoramas (Panorama of Pano­ oil, and the reactions of the paper used as São Paulo, he joins Fabio Miguez, de Janeiro (1985), the 18th São Paulo ramas) (Modern Art Museum of São support. On the other hand, when oil paint Nuno Ramos, Paulo Monteiro and Art Biennial (1985), the Panorama da Paulo, 2008). Main solo exhibitions: is used, the accumulation and exasperated Carlito Carvalhosa to form the Casa Arte Brasileira at the Modern Art Mu- Funarte (Rio de Janeiro, 1989), Ca- superimposition of layers and materials gen- Rodrigo Andrade 7 group, which would play an im- seum of São Paulo (1995, 2005), Es- margo Vilaça Gallery (São Paulo, erated a movement between the surface and [1962] portant role in the 1980s scenario of pelho Cego: seleções de uma coleção 1995), Centro Universitário Maria the more than optic, physical thickness of Sem Título, circa 1980 artistic painting. Rodrigo Andrade’s contemporânea (Blind Mirror: selec- Antonia (São Paulo, 2002), Pampulha the painting. The resulting space there has tinta industrial sobre papel kraft paintings, which at that time bore tions of a contemporary collection) Museum (Belo Horizonte, 2006) and a strange perspective, which does not mean 229 x 248 cm a strong neo-expressionist aspect, (Modern Art Museum of São Paulo Paredes da Caixa (Caixa Cultural, São there is a receding of the frontal planes to- Untitled, circa 1980 would become increasingly denser and Paço Imperial, Rio de Janeiro, Paulo, 2006). wards the background, nor an advance of industrial paint on kraft paper these off the support. There is also an inex- 229 x 248 cm

70 o museu de arte contemporânea de niterói: as coleções 71 ings while they differ in their self-reflective vínculo inextrincável em que a pintu- protege do frio recebe a imagem dos profoundness. The fur coats that he paints ra e a imagem assumem outro tipo de casacos de pele, que cumpre a mesma over the plush with similar pictorial prob- consistência física, ao deixarem de ser função, mas traz outros valores sim- lems – a reactive surface and diminished planos virtuais, e da imagem coinci- bólicos e sociais (o luxo, o consumo, habituation to the paints – supplying a dir corporalmente com o lugar onde a proteção e sedução simultâneas). painting that, in its way, is as “dry” as that se deposita, uma “osmose” criadora Suspenso na parede, o cobertor não of Andrade. Meanwhile, in Catunda’s case, de outro plano. apenas anuncia aqueles fetiches, mas the “coincidence” between the image and É interessante observar que o tra- o espaço d a pintura se transmuta em support “randomly” chosen guards subtle- balho de Leda Catunda, que se apro- vitrine. O elogio ao prazer dos anos ties; there is a certain feminine irony there ximaria daquela primeira tendência 80 não deixa de guardar consigo um – the blanket that protects from the cold da “Geração 80”, incide sobre ques- cinismo – pode-se dizer um deboche receives the image of the fur coats, which tões semelhantes à pintura de Rodri- – diante do próprio entusiasmo es- fulfills the same function, but bringing go Andrade ao mesmo tempo em que pontâneo que negociaria o processo symbolic and social values (luxury, con- difere de sua profundidade autorre- de redemocratização do país (ser li- sumption, simultaneous protection and flexiva. Os casacos de pele que pinta vre é ser consumidor). seduction). Suspended on the wall, the sobre pelúcia enfrentam problemas blanket not only announces those fetishes, pictóricos semelhantes – uma super- but the space of the painting is transformed fície reativa e pouco afeita às tintas into a display window. The praise of the –, proporcionando uma pintura que, pleasure of the 1980’s does not cease to ao seu modo, é tão “seca” quanto a guard a certain cynicism – one could say a de Andrade. No entanto, no caso de certain dissolution – before its own spon- Catunda, o “acaso” entre imagem e Leda Catunda taneous enthusiasm that would negotiate um suporte “aleatoriamente” apro- [1961] the process of redemocratization of the priado guarda sutilezas: há uma femi- A vitrine, 1984 country (to be free is to be a consumer). nilidade irônica ali – o cobertor que Acrílica sobre pelúcia 200 x 386 cm

The window, 1984 acrylic on plush 200 x 386 cm

Leda Catunda São Paulo, 1961. Vive e trabalha em São Paulo Leda Catunda São Paulo, 1961.Lives and works in São Paulo Formada em artes plásticas pela de que participa, destacam-se Caminhos do Contemporâneo Graduated in Plastic Arts from the of 1983, 1985 and 1994; Como vai Rio de Janeiro, 2001), Caminhos Fundação Armando Álvares Pen- as Bienais de São Paulo de 1983, (Paço Imperial, 2002), 2080 (Mu- Fundação Armando Álvares Penteado você, geração 80? (How are you, 80s do Contemporâneo (Contemporary teado (FAAP), São Paulo, onde 1985 e 1994, Como vai você, ge- seu de Arte Moderna de São (FAAP), São Paulo, where she studied generation?) (Escola de Artes Visuais Paths) (Paço Imperial, 2002), 2080 foi aluna de Julio Plaza, Nelson ração 80? (Escola de Artes Vi- Paulo, 2003), Onde está você, under Julio Plaza, Nelson Leirner, do Parque Lage, Rio de Janeiro, 1984), (Modern Art Museum of São Paulo, Leirner, Regina Silveira e Walter suais do Parque Lage, Rio de geração 80 (Centro Cultural do Regina Silveira and Walter Zanini. Modernidade (Modernity) (Musée 2003), Onde está você, geração 80 Zanini. Seus trabalhos ganham Janeiro, 1984), Modernidade Banco do Brasil, Rio de Janeiro, Her works began to attract attention d’Art Moderne de la Ville de Paris, (Where are you, 80s generation) atenção já no início da década (Musée d’Art Moderne de la Vil- 2004). Dentre as individuais, que in the early 1980s, addressing issues 1987), Panorama da Arte Brasileira (Centro Cultural do Banco do Brasil, de 1980, abordando questões le de Paris, 1987), Panorama da realiza a partir de 1985, figuram like consumption, exchanges between (Panorama of Brazilian Art) (Modern Rio de Janeiro, 2004). The individual como o consumo, os intercâm- Arte Brasileira (Museu de Arte mostras no Centro Cultural São erudite and popular culture and Art Museum of São Paulo, 1989), BR- shows she has presented since 1985 bios entre cultura erudita e po- Moderna de São Paulo, 1989), Paulo (1992 e 2003), no Módulo images of mass culture, as well as 80: Pintura Brasil Década 80 (BR-80: include exhibitions at the Centro pular e as imagens da cultura BR-80: Pintura Brasil Década 80 Centro Difusor de Arte (Porto, painting overspilling beyond the edges 1980s Brazilian Painting) (Itaugaleria, Cultural São Paulo (1992 and 2003), de massas e o transbordamento (Itaugaleria, São Paulo, 1991), a Portugal, 1993), na galeria Ca- of the canvas or of the specificity of São Paulo, 1991), the series Cotidiano Módulo Centro Difusor de Arte (Porto, da pintura para fora dos limites série Cotidiano / Arte (Itaú Cul- margo Vilaça (São Paulo, 1996 e materials and supports, placing her / Arte (Everyday/Art) (Itaú Cultural, Portugal, 1993), Camargo Vilaça da tela ou da especificidade de tural, 1999), III Bienal do Merco- 2004), no Paço Imperial (Rio de on the front line of the 80s generation 1999), 3rd Mercosul Biennial (Porto Gallery (São Paulo, 1996 and 2004), materiais e suportes, o que a co- sul (Porto Alegre, 2001), Espelho Janeiro, 1997), no Centro Univer- and making her one of the most Alegre, 2001), Espelho Cego: seleções Paço Imperial (Rio de Janeiro, 1997), loca na linha de frente da gera- Cego: seleções de uma coleção sitário Maria Antonia (São Pau- significant new artists of that time. de uma coleção contemporânea (Blind Centro Universitário Maria Antonia ção 80 e faz dela ainda uma das contemporânea (Museu de Arte lo, 2003) e a recente antologia Of the collective exhibitions she has Mirror: selections of a contemporary (São Paulo, 2003) and the recent principais figuras surgidas na- Moderna de São Paulo e Paço de sua produção na Pinacoteca taken part in, special mention can be collection) (Modern Art Museum anthology of her production at the quele momento. Das coletivas Imperial, Rio de Janeiro, 2001), do Estado de São Paulo (2009). given to the São Paulo Art Biennials of São Paulo and Paço Imperial, São Paulo State Pinacoteca (2009).

72 o museu de arte contemporânea de niterói: as coleções 73 Paulo Roberto Leal EmManuel Nassar Eduardo Sued [1946-1991] [1949] [1925]

Da Matéria Nasce Sem Título, sem data Sem Título, 1985 a Forma, 1981 Laminado e tinta Óleo sobre tela acrílica sobre tecido industrial sobre madeira 130,5 X 180 cm 70 x 70 cm 90 X 123 cm Untitled, 1985 From Matter the Untitled, No date Oil on canvas Form is Born, 1981 Laminate and industrial 130.5 X 180 cm Acrylic paint on fabric paint on wood 70 x 70 cm 90 X 123 cm

74 o museu de arte contemporânea de niterói: as coleções 75 Milton Machado Milton Machado Manfredo Souzanetto [1947] [1947] [1947]

Sinal de Igual (díptico), 1985 Homenagem à Qualidade Sem Título, 1981 Resíduos de pastel seco e Precisão das Telas pigmento e resina acrílica e de tinta a óleo em caixa Nacionais, 1984 sobre tela (Linho) de acrílico e madeira acrílica e letraset 28 x 28 cm 36 X 84,5 cm sobre tela Untitled, 1981 27,5 x 35 cm Equals sign (diptych), 1985 Pigment and acrylic resin dry pastel and oil paint A Tribute to the Quality on canvas (Linen) residues on an acrylic and and Precision of National 28 x 28 cm wood box Paintings, 1984 36 X 84.5 cm Acrylic paint and letraset on canvas 27.5 x 35 cm

76 o museu de arte contemporânea de niterói: as coleções 77 Luiz Aquila Luiz Aquila Daniel Senise Daniel Senise [1943] [1943] [1955] [1955]

Sem Título, 1983 Sem Título, 1983 Sem Título, 1983 Sem Título, 1984 Acrílica sobre tela Acrílica sobre tela Óleo sobre tela Óleo sobre tela 240 X 260 cm 240 X 260 cm 160 X 130 cm 160,2 x 130 cm

Untitled, 1983 Untitled, 1983 Untitled, 1983 Untitled, 1984 Acrylic paint Acrylic paint oil on canvas oil on canvas on canvas on canvas 160 X 130 cm 160.2 x 130 cm 240 X 260 cm 240 X 260 cm

78 o museu de arte contemporânea de niterói: as coleções 79 Leonilson Leonilson Fábio Miguez [1957-1993] [1957-1993] [1962]

Sem Título, 1983 O Inflexível Permanece Sem Título, sem data Acrílica sobre tela Pato, Jamais vira Cisne, 1983 Tinta industrial 80,5 X 176 cm Acrílica sobre tela sobre papel (kraft) 58 X 178 cm 228 X 228 cm Untitled, 1983 Acrylic paint on canvas The Inflexible Remains Duck, Untitled, No date 80.5 X 176 cm Never becomes a Swan, 1983 Industrial paint Acrylic paint on canvas on kraft paper 58 X 178 cm 228 X 228 cm

80 o museu de arte contemporânea de niterói: as coleções 81 Paulo Monteiro Carlito Carvalhosa Jorge Guinle [1961] [1961] [1947-1987]

Sem Título, 1985 Sem Título, 1985 Sexta-feira, 1985 tinta industrial Tinta industrial óleo sobre tela sobre papel (Kraft) sobre papel (Kraft) 189 x 340 cm 197,5 x 236 cm 200 X 236,5 cm Friday, 1985 Untitled, 1985 Untitled, 1985 Oil on canvas Industrial paint Industrial paint 189 x 340 cm on kraft paper on kraft paper 197.5 x 236 cm 200 X 236.5 cm

82 o museu de arte contemporânea de niterói: as coleções 83 Jorge Guinle Jorge Guinle [1947-1987] [1947-1987]

O Folhetim, 1985 Arena, 1985 óleo sem tela óleo sobre tela 241 x 190,5 cm 120 x 140 cm

The Feuilleton, 1985 Arena, 1985 Oil without canvas oil on canvas 241 x 190.5 cm 120 x 140 cm

84 o museu de arte contemporânea de niterói: as coleções 85 Iberê Camargo Nuno Ramos [1914-1994] [1960]

Hora X, 1984 Sem Título, 1984 Óleo sobre tela tinta industrial 100 X 173 cm sobre papel (Kraft) 256 x 212 cm Hour X, 1984 Oil on canvas Untitled, 1984 100 X 173 cm Industrial paint on kraft paper 256 x 212 cm

86 o museu de arte contemporânea de niterói: as coleções 87 Angelo Venosa Jorge Barrão Ivens Machado [1954] [1959] [1942]

Sem Título, circa 1986 Sem Título, sem data Sem Título, sem data Acrílica sobre pintura a óleo sobre concreto armado, gesso sobre madeira geladeira pigmento e vergalhão 220 X 89 x 40 cm 190 x 69 x 61 cm 186 x 50 x 136 cm

Untitled, circa 1986 Untitled, no date Untitled, no date Acrylic paint on Oil painting on Reinforced concrete, plaster on wood a refrigerator pigment and steel beam 220 X 89 x 40 cm 190 x 69 x 61 cm 186 x 50 x 136 cm

88 o museu de arte contemporânea de niterói: as coleções 89 Tunga TUNGA [1952] [1952]

Sem Título, sem data Gaveta, 1986 chumbo e folha de ouro madeira, fios de cobre, imã 26 x 11 x 5 cm 74 x 32 x 12,5 cm

Untitled, no date Drawer, 1986 Lead and gold leaf wood, copper strands, magnet 26 x 11 x 5 cm 74 x 32 x 12.5 cm

90 o museu de arte contemporânea de niterói: as coleções 91 Cildo Meirelles Waltercio Caldas [1948] [1946]

O Pensador ou Parla, Esculturas para Todos circa 1982 os Materiais não Madeira, couro, pedra Transparentes, 1985 126,5 X 56,5 X 132 cm madeira e chumbo Ø19 cm (2/madeira); The Thinker or Parla, Ø8 cm (2/chumbo) circa 1982 Wood, leather, stone Sculptures for All Materials 126.5 X 56.5 X 132 cm not Transparent, 1985 Wood and lead Ø19 c m (2/ wo o d); Ø8 cm (2/lead)

92 o museu de arte contemporânea de niterói: as coleções 93 Antonio Manuel [1947] Carlos Vergara Atrás da Dama, Atrás [1941] do Drama, (diptico), 1986 Óleo sobre tecido (linho) Minas, 1989 149,7 X 199,5 cm Têmpera sobre lona crua 185,5 X 260,5 cm Behind the Dame, Behind the Drama (diptych), 1986 Minas, 1989 Oil on fabric (linen) Tempera on raw canvas 149.7 X 199.5 cm 185.5 X 260.5 cm

94 o museu de arte contemporânea de niterói: as coleções 95 Sérgio Romagnolo Sérgio Romagnolo [1957] [1957]

Sem Título, sem data Sem Título, circa 1986 esmalte sintético esmalte sintético sobre fibra de vidro sobre fibra de vidro 183 x 53 x 21 cm 37 x 200 x 120 cm

Untitled, no date untitled, circa 1986 Synthetic enamel synthetic enamel on fibre glass on fibre glass 183 x 53 x 21 cm 37 x 200 x 120 cm

Luiz Ernesto [1955]

Série Aquários nº 9, 1984 acrílica sobre tela 150 X 196 cm

Aquariums Series nº 9, 1984 acrylic on canvas 150 X 196 cm

96 o museu de arte contemporânea de niterói: as coleções 97 Jorge Duarte Victor Arruda Cristina Salgado [1958] [1947] [1957]

Sem Título, sem data Boogie Woogie do Mulher Observadora, 1985 óleo sobre tela Pão de Açúcar, 1986 Esmalte sintético 97,1 X 153 cm óleo sobre tela sobre madeira 60,5 X 73,5 cm 78 X 120 x 50 cm Untitled, no date oil on canvas Sugarloaf Mountain Observant Woman, 1985 97.1 X 153 cm Boogie Woogie, 1986 Synthetic enamel on wood oil on canvas 78 X 120 x 50 cm 60.5 X 73.5 cm

98 o museu de arte contemporânea de niterói: as coleções 99 Ernesto Neto Ernesto Neto Beatriz Milhazes [1964] [1964] [1960]

Partícula Passo, 1988 Partícula Peso, 1988 Tonga II, 1994 Meia de nylon e Meia de nylon e acrílica sobre tela. esferas de chumbo esferas de chumbo 160 X 160 cm 4 X 50 X 20 cm 20 X 20 X 6 cm Tonga II, 1994 Particle Step, 1988 Particle Weight, 1988 acrylic paint on canvas nylon sock and nylon sock and 160 X 160 cm lead spheres lead spheres 4 X 50 X 20 cm 20 X 20 X 6 cm

100 o museu de arte contemporânea de niterói: as coleções 101 anos The last twenty years that encompasses the Os últimos vinte anos que abrangem a passagem do sé- 90 passage from the 20th to the 21st century were culo XX para o XXI foram marcados pelo fim do modelo marked by the end of a bi-polar model inherited bipolar herdado do pós-Guerra, pela transformação na e from the post-war period, by the transforma- século tion in the scale of global communications and escala de comunicações planetárias e da tecnologia e pe- XXI technology and by the conflicts that marked los distúrbios que marcam a formação de uma nova ordem the creation of a new global order. In the field mundial. No campo da arte e da cultura, já se reconhece a of art and culture, the existence of a “classic” arte existência de uma arte contemporânea “clássica”, isto é, brasileirA contemporary art – that is, the art done in the previous forty years – is already recognized. aquela realizada nos últimos quarenta anos. A arte bra- contemporânea Brazilian art shares this phenomenon, which sileira partilha desse fenômeno, que pode ser ilustrado hoje can be characterized by a renewed interest for por um novo interesse pelo legado experimental e uma the experimental legacy and a greater visibility maior visibilidade no circuito internacional. the in the international circuit. 1990’s The keyword of this panorama is diversity: A palavra-chave desse panorama é diversidade: pode and it can be of themes, languages, references. No ser de temáticas, linguagens, referências. Não haveria mais longer there would be a privileged or almost uma questão privilegiada ou quase hegemônica, como thE homogenous issue, as it happened in the previ- acontecera nas décadas anteriores com a “morte da arte”, 21st ous decades with the “death of art”, the “return to painting”, among others. In this sense, the a “volta da pintura”, entre outras. Nesse sentido, as ideias century concepts of “generations” and “style” are not de “gerações” e “estilo” são insuficientes para descrever brazilian sufficient to describe the present. If this puts o presente. Se isto nos coloca em um momento de incer- us in a moment of incertitude, such state has tezas, tal estado guarda um aspecto positivo, na medida contemporary a positive aspect, as if forces us to evaluate art preconceived ideas. em que nos faz avaliar ideias preconcebidas. today Some works of the museum’s collections Algumas obras das coleções do museu exemplificam exemplify this multiple context: from an in- esse contexto múltiplo: há desde uma investigação sobre a vestigation on the memory of a country (José memória de um país (José Patrício), ao uso de imagens cuja Patrício), to the employment of images whose global circulation reveals the hidden side of circulação mundial revela o lado oculto do mundo atual contemporary world (Cabelo) or the reinven- (Cabelo) ou uma reinvenção da pintura (José Bechara) e da tion of painting (José Bechara) and sculpture escultura (Afonso Tostes, Ernesto Neto). Todas elas lidam, (Afonso Tostes, Ernesto Neto). All of them deal cada uma a seu modo, com o equilíbrio frágil que nos afe- – each one in its own way – with the fragile balance that affects us today. A sophisticated ta hoje. Isso pode se dar tanto de maneira mais divagativa technique is born with the circumstantial and (Tostes), quanto direta (Patrício, Cabelo). A técnica apurada the precarious, as in the works by Tostes and nasce com o circunstancial e com a precariedade, como nos Bechara (by employing rust). In Patrício, on trabalhos de Tostes e Bechara (ao valer-se da ferrugem). its turn, the work takes on objects that cause a sense of roughness: its power resides in the Em Patrício, por sua vez, o trabalho se apropria dos obje- confrontation between the work’s limpid- tos provocadores de uma aspereza: sua contundência resi- ity and asepsis and the identification of the de no confronto entre a limpidez e a assepsia da obra e a objects it employs, which are involved in a identificação dos objetos apropriados, envolvidos em um painful and still unresolved episode of Brazil- ian society, the disappearance and torture of episódio doloroso e mal resolvido da sociedade brasileira, political prisoners. o desaparecimento e a tortura de presos políticos.

103 Iole de Freitas José Bechara [1945] [1957]

Untitled, 1993 Sem Título (díptico), 1995 Cobre, latão e aço inox oxidação sobre lona 249 X 180 X 75 cm de caminhão encerada 265 X 640 cm Untitled, 1993 Copper, brass and Untitled (diptych), 1995 stainless steel rust on truck tarpaulin 249 X 180 X 75 cm 265 X 640 cm

104 o museu de arte contemporânea de niterói: as coleções 105 Niura Bellavinha Paulo Pasta Chico Cunha [1960] [1959] [1957]

Sem título, circa 1993 Sem Título, 1997 Sem Título, 1994 Acrílica sobre tela óleo sobre tela Encáustica sobre tela 228 x 220 cm 131 x 181 cm 188 X 127 cm

Untitled, circa 1993 Untitled, 1997 Untitled, 1994 Acrylic paint on canvas Oil on canvas Encaustic on canvas 228 x 220 cm 131 x 181 cm 188 X 127 cm

106 o museu de arte contemporânea de niterói: as coleções 107 Luiz Zerbini João Magalhães Fábio Miguez [1959] [1945] [1962]

Boto, sem data Sem Título, 1990 Sem Título, 1995 acrílica sobre tela acrílica sobre tela Óleo e cera sobre tela 206 x 334 cm 200 x 190 cm 180 X 300 cm

Blunt, no date Untitled, 1990 Untitled, 1995 Acrylic paint Acrylic paint on canvas oil and wax on canvas on canvas 200 x 190 cm 180 X 300 cm 206 x 334 cm

108 o museu de arte contemporânea de niterói: as coleções 109 C abelo C abelo Katie Van [1969] [1969] Scherpenberg [1940] O Cavaleiro e Sem Título, 2002 o Burro, 2000 fotografia Conceito de Imagem IV, 1992 Acrílica sobre tecido 38,5 X 58 cm palito de madeira, pigmento 196 X 138,5 cm e pó de serragem sobre madeira Untitled, 2002 49,5 X 49,5 cm The Knight and photograph the Donkey, 2000 38.5 X 58 cm Concept of Image IV, 1992 Acrylic paint on fabric Wooden picks, pigment 196 X 138.5 cm and sawdust on wood 49.5 X 49.5 cm

110 o museu de arte contemporânea de niterói: as coleções 111 geórgia kyriakakis Ricardo Basbaum Ricardo Basbaum [1961] [1961] [1961]

Elevações III, 2001 Diagrama (série diagrama (série história pó de palha de aço arte&vida), 1994 da arte), 1994 carbonizada sobre lâmina vinil adesivo sobre vinil adesivo sobre de metal fundo monocromático fundo monocromático dimensões variáveis dimensões variáveis Elevations III, 2001 Carbonized steel dust Diagram (Art&Life Diagramm (History on metal laminate series), 1994 of Art series), 1994 Adhesive vinyl on Adhesive vinyl on monochrome background monochrome background various dimensions various dimensions

112 o museu de arte contemporânea de niterói: as coleções 113 Artur Barrio Angela Freiberger Nazareth Pacheco [1945] [1953] [1961]

Nocturnos Bidê, 2001 Sem Título, circa 1990 (transportável) Nº 4, 2001 Mármore rosa de Portugal miçanga de cristal, pães, tecido e madeira com veios verdes acrilico e agulha de aço 55 x 38 x 16,5 cm 40 x 100 x 70 cm 400 X 54 X26 cm

Nocturnos Bidet, 2001 Untitled, circa 1990 (transportable) nº 4, 2001 Portugal pink marble crystal bead, acrylic bread, fabric and wood with green veins and steel needle 55 x 38 x 16.5 cm 40 x 100 x 70 cm 400 X 54 X26 cm

114 o museu de arte contemporânea de niterói: as coleções 115 Afonso Tostes Afonso Tostes Marcos Coelho Felipe Barbosa [1965] [1965] Benjamin [1978] [1952] Sem título, sem data Sem título, 2002 In the Dog’s House, 2008 madeira madeira Sem Título, 1992 madeira 275 x 8 x 8 cm 277 x 8 x 8 cm metal e madeira 400 x 500 x 110 cm 120 x 50 cm Untitled, no date Untitled, 2002 In the Dog’s House, 2008 wood wood Untitled, 1992 wood 275 x 8 x 8 cm 277 x 8 x 8 cm Metal and wood 400 x 500 x 110 cm 120 x 50 cm

116 o museu de arte contemporânea de niterói: as coleções 117 Efraim de Almeida Abraham Palatnik Nelson Leirner Luiz Ernesto [1964] [1928] [1932] [1955]

Sem Título, sem data Lúdico L/5 (exemplar 8/10) Terra à Vista,1998 Relação Platônica, 1996 Veludo e madeira (cedro) madeira pintada e aço objetos de diversos Serigrafia sobre mármore 40 X 17 cm 37 x 30 x 30 cm formatos e tamanhos e resina de poliéster e dimensões variadas 100 x 210 cm Untitled, no date Ludic L/5 (copy 8/10) velvet and wood (cedar) Painted wood and steel Land Ahoy, 1998 Platonic Relationship, 1996 40 X 17 cm 37 x 30 x 30 cm Objects of various Screen print on marble and shapes and sizes and polyester resin various dimensions 100 x 210 cm

118 o museu de arte contemporânea de niterói: as coleções 119 Malu Fatorelli Eliane Duarte Ricardo Ventura [1956] [1943-2006] [1962]

coluna do mam, 2001 Matilha, 2002 A um Palmo grafite sobre papel Couro de animais do Chão, 1999 200 X 650 cm natimortos costurados madeira (Jatobá) com barbante e 305 x 20 x 22 cm column of mam, 2001 cera de abelha grafite on paper One Span from 480 X 220 x 40 cm 200 X 650 cm the Floor, 1999 Pack, 2002 Wood (Jatobá) Stillborn animal 305 x 20 x 22 cm leather stitched with string and beeswax 480 X 220 x 40 cm

120 o museu de arte contemporânea de niterói: as coleções 121 José Maria José Maria José Maria Romano ALESSANDRA VAGHI Dias da Cruz Dias da Cruz Dias da Cruz [1969] [s.d.] [1935] [1935] [1935] Chapéu Panorâmico, 2009 Estava chovendo Sem título, Sem data Bule ou leiteira onde está Nº 6, 1990 (performance) aquela noite…, 2006 Grafite sobre papel a outra pêra, 1981 Desenho Vídeo digital vídeo digital 20,5 x 25,5 cm Grafite sobre papel cartão 31,5 x 21,5 cm Panoramic Hat, 2009 It was raining 22,5 x 31 cm Untitled, No date Nº 6, 1990 (performance) tonight…, 2006 Graphite on paper Teapot or milk jug where Drawing Digital video Digital vídeo 20.5 x 25.5 cm the other pear is, 1981 31.5 x 21.5 cm Graphite on card 22.5 x 31 cm

122 o museu de arte contemporânea de niterói: as coleções 123 Raul Mourão Ana Holk Adriana Varejão [1967] [1977] [1964]

Sem Título, 2003 Da Série Canteiro Elegia Mineira, 2007 fer r o de Obras, nº 8, 2006 Backlight 165 x 295 x 30 cm Fotografia em duratrans 125 x 163 x 12 cm sobre backlight Untitled, 2003 A minas gerais 120 X 180 X 20cm Iron elegy, 2007 165 x 295 x 30 cm From the Building Backlight Site Series, nº 8, 2006 125 x 163 x 12 cm Photograph in duratrans on backlight 120 X 180 X 20 cm

124 o museu de arte contemporânea de niterói: as coleções 125 “Como é fácil explicar este projeto! Lembro quando fui ver o local. O mar, as montanhas do Rio, uma paisagem magnífica que devia preservar. E subi com o edifício, adotando a forma circular que, a meu ver, o espaço requeria. O estudo estava pronto, e uma rampa levando os visitantes ao museu completou o meu projeto.”

“How easy is to explain this project! I remember when I went to see the place. The sea, Rio’s mountains, a magnificent landscape that I must preserve. And I rose the building, using a circular form that in my opinion was requested by the space. The drawing was done and a ramp leading the visitors to the museum concluded my project.”

Oscar Niemeyer

126 o museu de arte contemporânea de niterói: as coleções 127 a Foi num dia ameno de maio, 1991. Eu acompanhava o ar- Hitória quiteto Oscar Niemeyer e o prefeito Jorge Roberto Silveira, do procurando na orla marítima um terreno adequado para Início o Museu de Arte Contemporânea de Niterói. Mas no meio the do caminho, no mirante da Boa Viagem, já era evidente history que o destino acertara. Seria ali o museu que ainda não of tinha forma, mas nascia com invencível vocação de ser. the O prefeito, que não era de meias medidas, encarrega- beginning ra-me de convidar Oscar Niemeyer, ver se ele queria fazer um museu de arte contemporânea em Niterói. Fui a Anna Maria e falamos com Oscar. Toda a pequena história dos Ítalo cinco anos que se seguiram é, aliás, marcada por essa má- Campofiorito gica e feminina presença: uma intuição rara e sensível, sua Membro do participação foi de uma competência tão constante e dis- Conselho Deliberativo e ex-diretor executivo creta que parece implícita, e é tempo de registrar. Porque do MAC de Niterói João e Sylvia Sattamini entram no MAC com a coleção, e Member of the Deliberative Council and sua generosidade inteligente já se integra ao sucesso do former executive museu. E os críticos e curadores, crentes da próxima hora, director of MAC de Niterói têm o resto da vida para animá-lo. No dia 15 de julho, o arquiteto e o prefeito apresenta- It was in a pleasant day in May, 1991. I walked ram à imprensa o anteprojeto arquitetônico: belo e abso- along with the architect Oscar Niemeyer and the lutamente surpreendente, já resolvido, na escala paisagís- mayor Jorge Roberto Silveira, looking in the tica e na forma-estrutura de concreto armado, com apoio coastline for an appropriate piece of land for the Museu de Arte Contemporânea – MAC (Museum central – aflorando do espelho d’água que é um eco do of Contemporary Art) of Niterói. But half-way, mar – como um firme caule que se abre em flor, chama, in the belvedere of Boa Viagem, the solution was cálice? Para conter as salas de trabalho, o nobre e vasto already evident. There would be the museum salão de exposições, a varanda belvedere a toda a volta e that didn’t have a form yet, but was being born with an invincible vocation. os seis setores do mezanino, onde o ritmo das vigas proten- The mayor, who was never ambiguous, asked didas em balanço de 11 metros e a penumbra museológica me to invite Oscar Niemeyer, to check if he was lembram paradoxalmente a calma de criptas milenares. willing to create the Contemporary Art Museum A obra foi inaugurada no dia 2 de setembro de 1996. of Niterói. I called Anna Maria Niemeyer (the architect daughter), and we spoke with Oscar Alguns anos de história e já os fatos e personagens inter- Niemeyer. The whole small story of the following mediários – embora fundamentais – vão se esbatendo sob five years is, actually, marked by this magical a sombra dos protagonistas maiores: o MAC é criação e and feminine presence: a rare and sensitive in- decisão do arquiteto Oscar Niemeyer e do prefeito Jorge tuition, her participation was of such constant and discreet competence that it seems implicit, Roberto Silveira. A história crítica sempre se funde com a and so it’s worthwhile to notice it. Because João história monumental ou mítica, guardando-se o resto na and Sylvia Sattamini join MAC with the collec- história que Nietzsche chamava de antiquária. Mas nesses tion, and their intelligent generosity is integrat- ed to the museum’s success. And critics and recantos de memória, ainda lembro o dia – era secretário curators, faithful in the future, have the rest of de Cultura de Niterói – em que fui procurado por Anna their lives to animate it. Maria Niemeyer, amiga de toda a vida, e pelo colecionador On July 15th, the architect and the mayor pre- João Sattamini, acompanhados pelo agressivo artista, mas sented to the press the architectural anti-project: beautiful and absolutely surprising, already re- civilizadíssimo curador da coleção, o pintor Victor Arruda. solved in the scale of the landscape and in the O famoso colecionador queria condições favoráveis para

128 o museu de arte contemporânea de niterói: as coleções 129 50 m

escala scale

ESCRITÓRIOS ESCRITÓRIOS OFFICES OFFICES

Áreas expositivas exhibition areas SUBSOLO SUBSOLO UNDERGROUND UNDERGROUND

SALÃO PRINCIPAL MAIN ROOM VARANDA VERANDAH MEZANINO MEZZANINE

0 1 5 10 Planta baixa do SaLão principal e varanda (2º piso) Floor plan of the main room and verandah (2nd floor) PROJEÇÃO DO BALCÃO BALCONY’S PROJECTION

SALÃO PRINCIPAL PROJEÇÃO DO BALCÃO MAIN ROOM BALCONY’S PROJECTION SOBE PARA VARANDA O 2º PISO ELEVADOR ELEVATOR VERANDAH UP TO THE SOBE PA2RAnd FLOOR structural form of armed concrete, with a central doar à nossa cidade a sua coleção de obras de arte contem- O 2º PISO ELEVADOR A. Galeria 1 a. Parede 1 UP TO THE ELEVATOR support – rising from the water surface that mir- 2nd FLOOR porânea brasileira – a maior do País no setor. Pensavam Gallery 1 Wall 1 rors the ocean – as a solid trunk that opens up as B. Galeria 2 b. Parede 2 em reformar prédios antigos, a meu ver mal localizados RAMPA a flower, a flame, a chalice? In order to contain Gallery 2 Wall 2 RAMP para a evolução urbana, já então incessante, de Niterói. C. Galeria 3 c. Parede 3 RAMPA the working rooms, the noble and vast exhibition RAMP Gallery 3 Wall 3 hall, the encompassing belvedere veranda and the O tempo decorrido foi bastante para que o museu D. Galeria 4 d. Parede 4 six sectors of the mezzanine, where the rhythm temperasse a sua primeira equipe técnica – como esque- Gallery 4 Wall 4 of the reinforced beams in 11-meter balance and E. Galeria 5 e. Parede 5 cer as reuniões com Luiz Antônio Mello estimuladas pela Gallery 5 Wall 5 the museum twilight atmosphere paradoxically remind the calmness of millenary crypts. ansiedade fidalga de João Sattamini? Anna Maria, nem The building was inaugurated on September sempre de longe, montou com Victor Arruda a orquestra- nd 2 , 1996. A few years of history and already the ção polifônica de “A caminho de Niterói”, no Paço Impe- intermediary facts and characters – although rial da praça Quinze, onde minipeças e grandes formatos fundamental – fade under the shadow of the greatest protagonists: MAC is the creation and encontraram uma unidade que era a antevisão do MAC. Planta baixa do mezanino (3º piso) Floor plan of the mezzanine (3rd Floor) the decision of the architect Oscar Niemeyer and Os móveis também vieram de Anna Maria: poucos, mas the mayor Jorge Roberto Silveira. The critical afinadíssimos – volume, cor e textura – para ambientação MEZANINO history is always mixed with the monumental or MEZZANINE do espaço arquitetônico. As tarefas executivas deslizaram mythical history, keeping the rest of the history A. Galeria 1 a. Parede 1 that Nietzsche called by antiquary. But in these tão naturalmente para as mãos firmes de Dora Silveira Gallery 1 Wall 1 B. Galeria 2 b. Parede 2 corners of memory, I still remember the day – I que chego a pensar que foi o destino mesmo do museu Gallery 2 Wall 2 BALCÃO BALCONY was the Secretary of Culture of Niterói – when C. Galeria 3 c. Parede 3 que quis assim. BALCÃO Gallery 3 Wall 3 DESCE PARA BALCONY I was called by Anna Maria Niemeyer, a friend O 2º PISO ELEVADOR E rapidamente passou-se o resto desta narrativa. Jun- DOWN TO THE ELEVATOR D. Galeria 4 d. Parede 4 DESCE PA2 ndRA FLOOR throughout the whole life, and by the art col- O 2º PISO ELEVADOR Gallery 4 Wall 4 DOWN TO THE ELEVATOR lector João Sattamini, accompanied by the ag- taram-se a nós – para a museologia, a teoria e a pesquisa, 2 nd FLOOR E. Galeria 5 e. Parede 5 gressive artist, but extremely civilized curator a arte-educação, a arquitetura museográfica e a adminis- Gallery 5 Wall 5 of the collection, the painter Victor Arruda. The tração – Márcia Müller e Rose Miranda, Luiz Camilo Osório, famous collector wanted favorable conditions to donate to our city his collection of Brazilian Guilherme Vergara e Guilherme Bueno, Sandro Silveira, contemporary art – the largest in the country in Ricardo Brugger e Manoel Vieira, Marcia Campos, Telma

130 o museu de arte contemporânea de niterói: as coleções 131 the sector. They thought of reforming old build- Lasmar e Alexandre Vasconcelos. Peter Gasper trouxe a through three victories – architectural lightness, interrupção, cresce e se desdobra, sensual, até a cobertu- ings, from my point of view not well located for sua alquimia luminosa. A curta distância, o olhar culto e the vast open spaces and structural shape – a ra...” propositadamente circular. Uma visão cósmica; não the already incessant urban evolution of Niterói. fraterno de Cláudio Valério Teixeira e os companheiros historical leading position in contemporary ar- do universo científico, mas de uma apropriação poética e The time elapsed was enough for the museum chitecture, and MAC/Niterói is the most recent to form its first technical team – how to forget eficientes da Secretaria de Cultura e da Emusa... ideológica do mundo. Em nossa época, ao falirem os de- the meetings with Luiz Antônio Mello stimulated Com Oscar Niemeyer, veio a equipe de desenvolvi- product of the evolution: it seems the synthesis terminismos históricos, ainda maior é a liberdade, a livre of all conquests that, since the oldest cathedrals, by the dignified anxiety of João Sattamini? Anna mento, Jair Valera e Anna Elisa Niemeyer, a fiscalização escolha de um novo humanismo, fundado na ética e na Maria, not always from afar, along with Victor bring forth the audacious will to dominate the veterana do Hans Müller. E, é lógico, a ciência de Bruno busca do conhecimento. A beleza do MAC vem exatamente Arruda, setup the polyphonic orchestration of “In built space and the landscape of the Earth. the way to Niterói”, at the Paço Imperial, where Contarini, cujo cálculo para a estrutura de concreto arma- da transcendência poética e onírica dessa crença no futuro. The visitor should pay attention, when walk- mini-pieces and large formats met an unity that do respondeu fielmente à ousadia formal da arquitetura. Escrevera o texto acima para um livro que não se fez. ing on the entry access ramp, in the intriguing was an anticipation of MAC. The furniture also Enfim, ressurgiam, de fato, em nosso MAC de Niterói De lá para cá, entretanto, prosseguiu a vida do MAC. Diz came from Anna Maria: few of them, but very subtleness and in the significations of architec- os mais velhos amigos da arte e dos artistas na história do o povo que não há nada como um dia depois do outro e much aligned – volume, color and texture – for tural creation – he will notice that artistic emo- the ambience of the architectural space. The ex- Ocidente: o patrocinador, no caso o Poder Público com a tion is added to a clear humanistic perspective. diz Marc Bloch (Le métier d’historien, 1947, 1952), nas ecutive tasks slid so naturally to the firm hands of visão do estadista, o arquiteto com sua obra plena de fu- The ramp is not born, indeed, from a pure plastic citações de G. C. Argan (1969) e P. Ricoeur (1978, 1983), Dora Silveira that I think it was the very destine turo e o colecionador, que precedeu na história o mercado concern; above all it works as a visual dispositive. que “não se faz história, a não ser com fenômenos que of the museum that wanted this way. de arte e os museus. To walk on means necessarily to look at the huge continuam...” ou “que não haveria coisa alguma a com- And the rest of this narrative went by very fast. Márcia Müller and Rose Miranda, Luiz Camilo A luta revolucionária de Oscar Niemeyer pela “ideia white volume that grows with every step, while in preender, não haveria história, senão por certos fenôme- Osório, Guilherme Vergara and Guilherme Bueno, de liberdade plástica” é conhecida. Do Baile na Pampu- the background the historical panorama of Gua- nos que continuam...” Muitas posições se renovaram, mas, Sandro Silveira, Ricardo Brugger e Manoel Vieira, lha ao Ibirapuera e, depois, Brasília, o Partido Comunista nabara parades slowly like a fantastic cyclorama. como queria Bloch, prosseguem as mesmas funções nesses Marcia Campos, Telma Lasmar and Alexandre francês, ou o Centro Cultural do Havre, na Universidade That is, the ram is the trajectory of an architectural acontecimentos outros. E o livro do MAC finalmente saiu, Vasconcelos joined us – for museology, theory promenade, who knows? Suggesting the rotation and research, art-education, museographic de Constantine, no Caminho Niemeyer de Niterói, no Se- ou o leitor não teria chegado até aqui. of nature around the white shape, outlined against architecture and management. Peter Gasper tor Cultural que se ergue em Brasília, a articulação de for- the sky by “a line that is born from the ground and, brought his luminous alchemy. Near by, the cult mas e volumes, a instauração de espaços inovadores, tudo and brotherly glance of Cláudio Valério Teixeira without interruption, grows and unfolds, sensual, compõe um espetáculo arquitetural único e inigualável. and the efficient companions of the Secretariat up to the top floor…” purposely circular. A cosmic of Culture and Emusa… A relação inventiva de Oscar Niemeyer com o cálculo view; not of the scientific universe, but of a poeti- With Oscar Niemeyer, came the development do concreto armado fixou-lhe, através de três vitórias – a cal and ideological appropriation of the world. In team, Jair Valera and Anna Elisa Niemeyer, the leveza arquitetural, os grandes vãos e a forma-estrutura experienced fiscalization of Hans Müller. And, of our times, after the ruin of historical determin- –, uma posição histórica de liderança na arquitetura con- course, the science of Bruno Contarini, whose cal- isms, freedom is even greater, the free choice of culations for the armed concrete structured loy- temporânea, e o MAC de Niterói é o produto mais recente a new humanism, founded on ethics and on the ally met the formal boldness of the architecture. dessa evolução niemeyeresca: parece a síntese de todas as search of knowledge. The beauty of MAC comes In fact, in our MAC/Niterói, the oldest friends conquistas que, desde as antigas catedrais, levaram avante precisely from the poetical and oniric transcen- of the arts and the artists in Western history a audaciosa vontade de dominar o espaço construído e a dence of this belief in the future. reemerged: the sponsor, in this case the Public Power with the vision of the politician, the ar- paisagem da Terra. I originally wrote the above text for a book chitect with his work filled with future and the Preste o visitante atenção, ao subir a rampa de entra- that wasn’t published. Since then, nevertheless, collector, who in history preceded the art market da, nas sutilezas intrigantes e nas significações da criação MAC’s life went on. The people says that there is and the museums. nothing like a day after the other, and Marc Bloch Oscar Niemeyer’s revolutionary struggle for arquitetônica – verá que à emoção artística se junta uma (Le Métier D’historien, 1947, 1952), in quotes by the “idea of plastic freedom” is well-known. From nítida visão humanista. A rampa não nasce, na verdade, G.C. Argan (1969) and P. Ricoeur (1978, 1983), Pampulha to the Ibirapuera and, later, Brasília, de pura preocupação plástica; funciona, sobretudo, como the French Communist Party, or the Havre Cul- states that “history is made only with ongoing um dispositivo visual. Percorrê-la é olhar forçosamente o tural Center, in the Constantine University, in the phenomena…” or “there wouldn’t be something grande volume branco que cresce a cada passo, enquan- Niemeyer Path in Niterói, in the Cultural Sector to be understood, there wouldn’t be history, if to desfila lentamente ao fundo o histórico panorama da built in Brasília, the articulation of shapes and it weren’t for ongoing phenomena…” Many po- volumes, the instauration of innovating spaces, Guanabara, como um ciclorama fantástico. Ou seja, a ram- sitions were renovated but, as Bloch said, the everything form an unique and unequal archi- pa é o trajeto de um passeio arquitetônico, quem sabe? A same functions proceed in these other happen- tectural spectacle. Oscar Niemeyer’s inventive relation with sugerir a rotação da natureza em volta da forma branca, ings. And MAC’s book was finally published, or the calculation of armed concrete granted him, recortada no céu por “uma linha que nasce do chão e, sem else the reader wouldn’t be here.

132 o museu de arte contemporânea de niterói: as coleções 133 Relações Desde a inauguração do MAC de Niterói observamos que It is not easy to discourse on an artistic object, Não é fácil falar sobre um objeto artístico, principal- comunicativas parcela significativa do público não frequenta exposições mainly when it is contemporary art, in which the mente quando se trata de arte contemporânea, na qual use of non-conventional materials and a diversity entre de arte, e o primeiro contato com a produção contempo- o uso de materiais não convencionais e a diversidade de of concepts are constants. However, we must con- rânea acontece quando se faz uma visita ao Museu. É co- conceitos são constantes. No entanto, devemos considerar o sider that these elements also offer the possibility público mum visitantes constrangidos afirmarem “não entender of multiple interpretations on the part of the spec- que esses elementos oferecem, também, a possibilidade de do de arte“, acreditando ser necessário dominar teorias artís- tator, opening an ample field of dialogues. Asso- múltiplas interpretações por parte do espectador, abrindo ticas e fundamentos filosófico-estéticos. Inquietos, per- ciations can be established in different ways. One um amplo campo de diálogos. As relações podem se esta- mac refers to the transference of objects from daily use guntam: “isso é arte”? belecer de diferentes maneiras. Uma delas se refere aos de to the universe of contemporary art. Attribution Niterói of another function to the objects removed from deslocamentos de objetos de uso cotidiano para o universo e their utilitarian function and given a symbolic func- da arte contemporânea. A atribuição de outra função aos tion provokes odd reactions, which through the objetos, retirados de sua função utilitária para a função a gaze of the spectator would stimulate imaginative simbólica, provoca estranhezas que, pelo olhar do espec- perception. In the first stage, the spectator accepts Coleção tador, estimulam a percepção imaginativa. Num primeiro de the work, “absorbing it” through the gaze. Then, he “digests” it. In this stage, the intrinsic elements estágio, o espectador se apropria da obra, “absorvendo- Arte present in the work of art are assimilated and de- a” pelo olhar. Em seguida, ele a “digere”. Neste estágio, Contemporânea veloped through cultural and sensitive ingredients, os elementos intrínsecos da obra de arte são assimilados originating in the cultural and imaginative universe Brasileira e acrescidos de ingredientes culturais e sensíveis, próprios of the spectator. And finally, in the third stage, he de do universo cultural e imaginativo do espectador. E, final- completes the act of accepting the artistic object João through his interpretation. We can then affirm that mente, no terceiro estágio, ele completa o ato da apro- Sattamini by “reading” and interpreting a work of art, an act priação do objeto artístico através da sua interpretação. of recreation is promoted. Podemos afirmar, então, que ao “ler” e interpretar uma Communicative In the search for communicative relation- obra de arte, promove-se um ato de recriação. relations ships and the concepts present in the work, the between participative spectator could first consider it as Na busca de relações comunicativas e dos conceitos the a whole. The composition brings affirmations presentes na obra, o espectador participativo poderá con- that must not be taken for granted. siderá-la, primeiramente, como um todo. A composição mac Inquiries such as what happens, what is the traz afirmações que não devem ser desprezadas. public theme, and what are the dynamics of the forms Questionamentos como o que acontece, qual o tema, quais in and colors are important and collaborate towards the exploration and fruition of the meanings as dinâmicas das formas e das cores são importantes e cola- niteroi present in the work. boram para a exploração e fruição de sentidos do trabalho. and

the Communicative actions between Ações comunicativas Entre o público the MAC de Niterói and the public Brazilian e o MAC de Niterói The majority of the public visits the MAC de Niterói Contemporary A maioria do público visita o MAC de Niterói atraído pela attracted by the uncommon and stunning archi- Art tecture conceived by the architect, Oscar Nie- inusitada e atraente arquitetura, concebida pelo arquite- Collection meyer. Emerging from this statement the challenge to Oscar Niemeyer. Surge dessa constatação o desafio da by of the implementation of a program of art educa- implementação de um programa de ações educativas, vi- tion measures, the museum aims to establish the sando ao estabelecimento de elos comunicativos entre o joão communicational ties between the public and the público e as exposições, buscando colaborar para sua for- Sattamini exhibitions, seeking collaboration for achieving cultural education and validating the museum as mação cultural e legitimando o museu como importante Márcia Campos Since the inauguration of the MAC de Niterói, we have observed that a sig- an important agent of informal education. agente de educação não formal. Chefe da Divisão de Arte nificant portion of the public does not frequent art exhibitions and has its first Here we present some educational back- Apresentamos aqui algumas curadorias educativas Educação do MAC de Niterói contact with contemporary production when visiting the museum. It is common ground focused on the João Sattamini Collection focadas na coleção João Sattamini e no acervo do MAC Chief of the Art and Education for the uncomfortable visitors to affirm that they “don’t understand art,” be- and in the permanent collection at MAC that Section of MAC de Niterói lieving it is necessary to have knowledge of artistic theories and philosophic- promoted the integration and active participa- de Niterói que promoveram a integração e a participação aesthetic fundaments. Restless, they ask, “Is this art?” tion of the public. ativa do público.

134 135 Núcleo de obras concretistas e neoconcretistas Os núcleos da Nova Figuração e a Geração 80 Concretist and Neoconcretist works “Nova Figuração (New Figuration)” and “Geração 80 (80’s Generation)”

The Concretist and Neoconcretist move- Os movimentos concretista e neo- partir do próprio repertório formal New Figuration emerges in the mid- A Nova Figuração desponta em mea- ments, with modular structure and geo- concretista, com estrutura modular e da obra de arte e do procedimento 1960’s with a theme based on political dos da década de 1960 com temática metric vocabulary, are represented in the vocabulário geométrico, estão repre- artístico utilizado pelos artistas. As and social issues. The “resuming of voltada para questões políticas e so- João Sattamini Collection, through the sentados na coleção João Sattamini, experimentações artísticas promo- painting” occurs twenty years later ciais. Já a “retomada da pintura” se large nucleus of Brazilian geometric con- pelo significativo núcleo da produ- veram a passagem da representa- through the “80’s Generation,” also dá vinte anos depois com a Geração structivist production produced between ção construtivista geométrica brasi- ção artística do plano para o espaço, characterized by the liberty of experi- 80, também caracterizada pela liber- the years 1950 and 1960. leira produzida entre os anos 50 e 60. propiciando a parti­cipação do es- mentations and the presence of the art- dade de experimentações e pela pre- Modular geometric vocabulary insti- O vocabulário geométrico mo- pectador que, ao manipular a obra, ist’s personal universe and mass culture sença do universo pessoal do artista gated the conception of games through dular instigou a concepção de jogos articula e experimenta os estágios (although in a different manner than in e da cultura de massa (ainda que de the idea of Jogos de Fluência Criativa que através da ideia de Jogos de Flu- de explorações e saltos para novas the 1960’s). These two sets inspire the maneira diferente dos anos 60). Es- (Creative Fluency Games) offering the ência Criativa oferece ao público a soluções no espaço bidimensional e proposal of “Cada olhar uma história ses dois conjuntos inspiraram a pro- aesthetic-creative experimentation to the experimentação estético-criativa a tridimensional. (Each View One Story)”. posição “Cada olhar uma história”. public from the actual formal repertoire of In “Each View One Story,” the Em “Cada olhar uma história”, o the work of art and the artistic procedure multi-aged public selected, organized público de diferentes idades selecio- used by the artists. Artistic experimenta- and promoted free associations be- na, organiza e promove associações tions promoted the passage of the artistic tween the works of exhibited art, cre- livres entre obras de arte expostas, representation from the place to the space, ating a parallel collection of stories criando uma coleção paralela de his- enabling the participation of the spectator, and interpretations. tórias e interpretações. who by manipulating the work articulates and experiments the stages of explora- proposta de ação educativa educational action proposal tions and leaps to new solutions in the bi-dimensional and tridimensional space. 1 2 Cada Olhar uma História be ideias, cria histórias. O exercício A construção de histórias se estabe- da imaginação se desenvolve com Creative Fluency Game 1 Jogo de Fluência Criativa 1 lece pela seleção e associação ima- a criação individual ou coletiva de Art reference: Tema Triangular, 1957 Referência artística: Tema Triangular, 1957 Aluísio Carvão (p. 37) Aluísio Carvão (p. 37) ginativa de imagens de obras de textos e de desenhos de obras de arte contemporâneas. Cada espec- arte escolhidas pelo espectador Creative Fluency Game 2 Jogo de Fluência Criativa 2 Art reference: Virtual nº7, 1958 Referência artística: Virtual nº7, 1958 tador interpreta uma obra de arte que, ao final do trabalho, compar- Hermelindo Fiaminghi (p.30) Hermelindo Fiaminghi (p. 30) de uma forma diferente. O olhar tilha seus trabalhos com o grupo e

Creative Fluency Game 3 Jogo de Fluência Criativa 3 imaginativo do espectador conce- juntos avaliam a experiência. Art reference: Untitled, 1979 Referência artística: Sem Título, 1979 Sergio Camargo (p.33) Sergio Camargo (p. 33) 3 Each View One Story ideas, creates stories. The exercise of The compilation of stories is established imagination is developed through the proposta de ação educativa educational action proposal through the selection and imaginative individual or collective creation of texts association of images of contemporary and drawings of works of art chosen by Jogos de fluência criativa As peças do jogo reproduzem as sólidos. O jogo pode ser construído works of art. Each spectator interprets the spectator who at the end of the work neoconcretos formas utilizadas nas obras de arte com uso de rolos de papelão ou es- a work of art differently. The imagina- share their works with the group and the A pintura Tema Triangular (1957) possibilitando a formação de dife- culpido em peças de isopor. O jogo tive gaze of the spectator conceives participants evaluate the experience. de Aluísio Carvão e a obra Virtual renciadas composições que dialo- é articulado através da fluência de nº 7 (1958) de Hermelindo Fiamin- gam com as propostas dos artistas. construção e desconstrução dos ghi, constituída de formas trian- A escultura de mármore – Sem módulos, reproduzindo a escultura gulares que se articulam, são algu- título (1979) –, do artista Sergio no seu formato original ou expan- Núcleo de Objetos Escultóricos mas das referências tomadas para Camargo, formada por peças cilín- dindo as possibilidades com as Sculptural Objects a concepção dos jogos de Fluência dricas, possibilitou a construção de criações de outras composições. Criativa com formas triangulares. um jogo modular em forma de Removal and appropriation of objects Deslocamento e apropriação de ob- and materials of the daily world for jetos e materiais do mundo cotidia- Neoconcrete creative fluency games the game reproduce the forms used in built with the use of paper towel rolls, the universe of art. no para o universo da arte. The painting Tema triangular [Trian- the works of art enabling the formation or pieces sculpted in Styrofoam. The The use of different materials such as met- O uso de diferentes materiais – me- gular Theme] (1957) by Aluísio Carvão of differentiated compositions that game is articulated through the flu- als, papers, fabrics, and wood taken from tais, papéis, tecidos, madeira –, apro- and the work Virtual nº 7 (1958) by dialogue with the artists’ proposals. ency of the construction and decon- the daily world and the study of their ma- priados do mundo cotidiano, e a Hermelindo Fiaminghi, composed of The marble sculpture by the artist struction of the modules, reproducing teriality through the artists’ construction pesquisa da sua materialidade feita articulated triangular forms, are some Sergio Camargo – Untitled (1968) –, the sculpture in its original format or of their works enabled experimentations pelos artistas na construção de suas of the references used for the concep- formed by cylindrical pieces, enabled expanding the possibilities with the with the natural properties of the raw ma- obras possibilitaram experimenta- tion of the Creative Fluency games the construction of a modular game creations of other compositions. terial and the establishment of the state of ções das propriedades naturais da with triangular forms. The pieces of in the form of solids. The game can be observation and analysis of its potentiali- matéria-prima, a instauração do esta- ties, its symbolic value and its use in the do de observação e a análise de suas

136 o museu de arte contemporânea de niterói: as coleções 137 proposta de ação educativa educational action proposal field of art. The removal, appropriation no universo da arte na consecução da obra instigam a reflexão e a dis- of daily objects and their incorporation Coleção, coleta e coletivos de seleção, ordenação, classifi- cussão sobre a integração ou os limi- into the universe of art in the achievement Instigações: Por que coleciona- cação e coleção. A escolha de um tes entre arte e vida. A incorporação of the work instigate the reflection and mos coisas? Quem possui uma co- tema instiga o estabelecimento de objetos em trabalhos de artistas discussion about the integration or the leção? Como a organiza? Quando de relações, de reorganizações permitiu pensar, também, o objeto limits between art and life. The incorpo- um objeto passa a integrar uma e formação de categorias. O como uma necessidade pessoal do ration of objects by artists in their works coleção aumenta seu valor? Por agrupamento dos objetos cole- homem, como parte de uma coleção, also allowed for thinking of the object as quê? Qual é a diferença entre um tados pode formar pequenas e como relíquia ou algo banal, descar- the personal needs of man, as part of a objeto e uma relíquia? criativas coleções. tável. O público é convidado a criar collection, as a relic or something banal, A partir do Coisário coletivo colagens e a organizar sua própria disposable. The public is invited to create é possível trabalhar os conceitos collages and organize their own criteria curadoria de objetos, selecionando, for objects, selecting, grouping, giving agrupando, dando sentido e novos Collection, collecting and collectives selection, organization, classification direction and new meanings to their per- potencialidades, seu valor simbólico significados a seus valores pessoais a Investigations: Why do we collect and collection. The choice of a theme sonal values from a gathered collection in e sua utilização no campo da arte. O partir de um acervo reunido em um things? Who has a collection? How do instigates the establishment of rela- a large “coisário” – a grouping of objects deslocamento, a apropriação de ob- grande “coisário” – agrupamento you organize it? When an object is in- tionships, of reorganizations, and the from different categories. jetos cotidianos e sua incorporação de objetos de diferentes categorias. tegrated into a collection, does its value formation of categories. The grouping increase? Why? What is the difference of collected objects can form small and between an object and a relic? creative collections. proposta de ação educativa educational action proposal From the collective Coisário, it is possible to work with the concepts of Poética das apropriações: Construindo assemblagens Construindo um coisário O procedimento da assemblagem A constituição coletiva de um no contexto da arte se estabelece Coisário a partir da coleta de pela junção de objetos de dife- objetos pessoais de uso cotidia- rentes categorias, formando um Projeto arte e ação ambiental – Núcleo de Ação Comunitária no ou encontrados ao acaso é a objeto artístico único, escultóri- The art and environmental action project – Nucleus of Community Action base que possibilitou o desdo- co, com representação simbólica bramento de diversificadas e e estética. A construção livre de The social commitment as imagined by O compromisso social vislumbrado por área próxima ao Museu, interligando criativas proposições, tornando assemblagens pode ser desenvol- Niemeyer is constituted with the impulses Niemeyer se conjuga com os impulsos e ampliando o campo de ação conjun- possível a experimentação dos Poética das apropriações: vida individualmente ou em grupo. of engagements between art and society. de engajamentos entre arte e socie- ta para a criação de programas em procedimentos artísticos de des- Do coisário ao relicário É importante analisar o processo e With this consciousness, we extend the dade. Com essa consciência, amplia- que artistas e educadores atuem di- locamento e de apropriação de Transfigurar um objeto comum, uti- o resultado do trabalho. practices and functions of MAC with the mos as práticas e as funções do MAC retamente com as realidades das po- objetos e materiais, que são uti- litário, em relíquia é promover sua Environmental Action Art Project. The com o Projeto Arte Ação Ambiental. pulações excluídas dos instrumentos lizados no contexto da produção ressignificação. É reconhecê-lo como Constructing assemblages project began in 1999 with the community O projeto foi iniciado em 1999 com de cidadania cultural. artística contemporânea. parte de um contexto histórico, com The procedure of in the of Morro do Palácio, in partnership with a comunidade do Morro do Palácio, O Módulo de Ação Comunitá- valor afetivo e identitário. Os obje- context of art is established through the Family Doctor Program. The art educa- em parceria com o Programa Médico ria tem como núcleo básico oficinas Poetry of appropriations: tos podem ser classificados com utili- the composition of objects of different tion actions with the youth of the Palace de Família. As ações arte-educativas artísticas e ambientais que buscam Constructing a Coisário zação de etiquetas. A discriminação categories, forming a single sculptural Hill community resulted in the need to com os jovens da comunidade do Mor- oferecer aos moradores do Morro do The collective constitution of a Coi­ das características formais do objeto artistic object with symbolic and aes- create the Module of Community Action. ro do Palácio provocaram a criação Palácio: mecanismos para uma me- sário (Collection of Things) from the é importante na identificação dos thetic representation. The free con- The building with architectonic design cre- do Módulo de Ação Comunitária. O lhor qualidade de vida comunitária, collection of personal objects of daily aspectos: matéria, formato, dimen- struction of assemblages can be devel- ated by Oscar Niemeyer and constructed edifício com projeto arquitetônico de oportunidade de formação profis- use or objects found randomly is the são, peso, função utilitária, contexto oped individually or collectively. It is within the community is located in an area Oscar Niemeyer e construído dentro sional, inserção no universo da arte foundation that enabled the unfolding histórico e valor simbólico. important to analyze the process and near the museum, interconnecting and ex- da comunidade está localizado numa e da cultura. of diversified and creative proposals, the result of the work. panding the field of group action for the making it possible to experiment with Poetry of appropriations: from creation of programs in which artists and the artistic procedures of removal and found objects to a relic educators work directly with the realities appropriation of objects and materials To transform a common, utilitarian object of the populations marginalized from the that are used in the context of contem- into a relic is to promote its reassessment instruments of cultural citizenship. porary artistic production. of meaning. It is to recognize it as part of a historical context, with sentimental The Module of Community Action’s and identity value. The objects can be basic nucleus is based on artistic and classified with tags. Discrimination of environmental workshops that seek to the formal characteristics of the object offer mechanisms for a better quality of is important in the identification of its community life, the opportunity of profes- aspects: material, form, dimension, sional education, and insertion into the weight, utilitarian function, historical universe of art and culture to the inhabit- context and symbolic value. ants of Palace Hill.

138 o museu de arte contemporânea de niterói: as coleções 139 proposta de ação educativa educational action proposal Bibliografia ARGAN, Giulio Carlo. Arte moderna: DEWEY, James. A arte como experi- Oficina de Serigrafia Bibliography do iluminismo aos movimentos con- ência. Rio de Janeiro: Ed. Abril, 1978. Tem como proposta capacitar jo- temporâneos. São Paulo: Companhia (Os Pensadores). vens na prática das diversificadas das Letras, 1992. técnicas de serigrafia, oferecen- ECO, Umberto. Obra aberta. São Pau- do noções de harmonia de cores BRITO, Ronaldo. Neoconcretismo: lo: Perspectiva, 1962. vértice e ruptura do projeto cons- e composição artística. A oficina MORAIS, Frederico. Arte é o que eu trutivo brasileiro. Rio de Janeiro: visa também à geração de produ- e você chamamos de arte: 801 defi- FUNARTE, 1985. tos artísticos e publicitários. nições sobre arte e o sistema da arte. BUENO, Guilherme. Arte contempo- Rio de Janeiro: Record, 2000. Silk-screen Workshop rânea brasileira: coleções João Sat- Oficina de Reciclagem de Papel Oficina de Criação Artística . Artes plásticas: a crise da This workshop proposes to capacitate tamini e MAC de Niterói. Niterói: Tem como objetivo capacitar jo- Toma como referência e inspira- hora atual. Rio de Janeiro: Paz e Ter- youth in the practice of the diversified Museu de Arte Contemporânea de vens na produção de papéis artesa- ção a produção artística do acervo ra, 1975. techniques of serigraphy, offering no- Niterói, 2009. nais artísticos, produtos estéticos e do MAC de Niterói/Coleção João tions of harmony of colors and artistic MUSEU DE ARTE CONTEMPORÂNEA objetos utilitários a partir da reci- Satta­mini para a concepção de CAMPOS, Márcia Martins. MAC de Ni- composition. The workshop is aimed at DE NITERÓI. Museu de Arte Contem- clagem de materiais descartáveis. produtos e jogos estéticos criativos terói: práticas, relatos e impressões the production of artistic and advertis- porânea de Niterói: 10 anos. Niterói: que estabeleçam diálogos com a de um espaço vivenciado. 2003. 170 ing products. Niterói Livros, 2006. Paper Recycling Workshop linguagem da arte contemporânea. f. Dissertação (Mestrado em Artes The handmade paper workshop aims Visuais) - Escola de Belas Artes, Uni- POMIAN, K. Collectionneurs, amateurs to capacitate youth in the production Artistic Creation Workshop versidade Federal do Rio de Janeiro, et curieux. Paris: Gallimard, 1987. of artistic handmade paper, aesthetic This workshop uses the references and Rio de Janeiro, 2003. VERGARA, Luiz Guilherme. Poética products, and utilitarian objects made inspiration from the artistic production CAMPOS Márcia Martins; GUIMARÃES das apropriações: do coisário ao re- from recycling disposable materials. of the Niterói MAC collection / João Sat- tamini Collection, for the conception of Inês; VERGARA, Luiz Guilherme. MAC licário. Niterói: Museu de Arte Con- products and creative aesthetic games como obra de arte: lugar de criações temporânea de Niterói, 2005. (Ex- that establish dialogues with the lan- contínuas. Niterói: Museu de Arte periências educativas. Caderno, 1) Contemporânea de Niterói, 2009. guage of contemporary art. VERGARA, Luiz Guilherme. In search (Experiências educativas. Caderno, 2) of mission and identity for brazilian CANEVACCI, Massimo. Sincretismos: contemporary art museums in the 21st Laboratório de Informática uma exploração das hibridações cul- Century: study case: Museu de Arte Busca dar aos jovens o aprendi- turais. São Paulo: Studio Nobel, 1996. Contemporânea de Niterói. 2006. zado de informática com noções 381f. Tese (Doutorado em Filosofia) básicas, proporcionando o conta- CLIFFORD, James. Colecionando arte – The Steinhardt School of Education, to com programas e ferramentas e cultura. Revista do Patrimônio His- Oficina de Iniciação Musical New York University, New York, 2006. Oferece introdução às noções bási- utilizadas no dia a dia do merca- tórico e Artístico Nacional. Rio de Ja- cas na prática da composição e da do de trabalho. neiro: IPHAN, n. 23, p. 69-83, 1994. harmonização dos elementos musi- . A experiência etnográfica: Computer Science Laboratory cais, da cultura musical em seus dife- antropologia e literatura no século This workshop seeks to offer the oppor- renciados gêneros. Integra, ainda, XX. Rio de Janeiro: Ed. UFRJ, 1998. a proposta da oficina pesquisas de tunity to learn about computer science to possibilidades sonoras com uso de youth through the introduction of basic instrumentos musicais não conven- notions, offering contact with programs cionais e práticas técnicas de estú- and tools used in the daily routines of dio – gravação, edição e mixagem. the job market.

Introduction to Music Workshop This workshop offers the introduction to basic notions in the practice of com- position and harmonization of musical elements, musical culture in its dif- ferentiated genres. It even integrates studies of sonorous possibilities with use of nonconventional musical instru- ments to the proposal of the workshop, including technical studio practices – recording, editing and mixing.

140 o museu de arte contemporânea de niterói: as coleções 141 artistas Coleção João Sattamini Daniel Senise [1955] Jorge Duarte [1958] Nazareth Pacheco [1961] Coleção MAC de Niterói João Sattamini Collection Darel Valença Lins [1924] Jorge Fonseca [1966] Nelson Felix [1954] MAC de Niterói Collection nas Décio Vieira [1922-1988] Jorge Guinle [1947-1987] Nelson Leirner [1932] coleções Abraham Palatnik [1928] Delson Uchôa [1956] José Bechara [1957] Newton Rezende [1912-1994] Abraham Palatnik [1928] Adir Sodré [1962] Deneir Souza [1954] José Maria Dias da Cruz [1935] Niura Bellavinha [1960] Adriana Varejão [1964] João Adriano de Aquino [1946] Dimitri Ismailovitch [1892-1976] José Patrício [1960] Nuno Ramos [1960] Afonso Tostes [1965] sattamini Adriano Mangiavacchi [1941] Dionísio Del Santo [1925-1999] José Roberto Aguilar [1941] Albuquerque Mendes [1953] e Afonso Tostes [1965] Dudi Maia Rosa [1946] José Resende [1945] Paulo Campinho [1958] Alessandra Vaghi [s.d.] Aldo Bonadei [1906-1974] Judith Lauand [1922] Paulo F. Elkind [?] Alex Fleming [1954] mac Alexandre Dacosta [1959] Edmilson Nunes [1964] Paulo Gomes Garcez [1945-1988] Almir Mavignier [1925] de Almir Mavignier [1925] Eduardo Sued [1925] Katie van Scherpenberg [1940] Paulo Monteiro [1961] Ana Holck [1977] Aloísio Magalhães [1927-1982] Edval Ramosa [1940] Kazuo Wakabayashi [1931] Paulo Pasta [1959] Anatol Wladislaw [1913-2004] niterói Aluísio Carvão [1918-2001] Efrain Almeida [1964] Kuno Schiffer Paulo Roberto Leal [1946-1991] Antonio Dias [1944] artists Amilcar de Castro [1920-2002] Eliane Duarte [1943-2006 ] Antonio Manuel [1947] Angela Freiberger [1952] Emmanuel Nassar [1949] Leda Catunda [1961] Raymundo Colares [1944-1986] in Angelo de Aquino [1945] Ernesto Neto [1964] Leonilson [1957-1993] Ricardo Ventura [1962] Camille Kachani [1963] João Angelo Venosa [1954] Evany Fanzeres [1940] Lívio Abramo [1903-1992] Roberto Magalhães [1940] Carlos Bedurap Zoró Sattamini Anna Bella Geiger [1933] Loio-Pérsio [1927-2004] Rodrigo Andrade [1962] Celeida Tostes [1929-1995] Antonio Dias [1944] Fábio Miguez [1962] Lothar Charoux [1912-1987] Ronaldo do Rêgo Macedo [1950] Cybele Varela [1943] and Antônio Henrique Amaral [1935] Farnese de Andrade [1926-1996] Luciana Duque [1969] Rosa Oliveira [1956] MAC Antônio Maia [1928] Fernando Mendonça [1962] Luciano Figueiredo [1948] Rubem Grilo [1946] Daniel Senise [1955] Antônio Maluf [1926-2005] Fernando Velloso [1930] Luciano Macedo Rubem Ludolf [1932] de Antonio Manuel [1947] Firmino Saldanha [1905-1985] Luiz Aquila [1943] Rubem Valentim [1922-1991] Farnese de Andrade [1926-1996] Niterói Arcangelo Ianelli [1922] Flávio-Shiró [1928] Luiz Luthero Rubens Gerchman [1942-2008] Felipe Barbosa [1978] collections Arthur Piza [1928] Francisco Galeno [1957] Luiz Ernesto [1955] Flávio-Shiró [1928] Artur Barrio [1945] [1921] Luiz Paulo Baravelli [1942] Samson Flexor [1907-1971] Athos Bulcão [1918] [1914-2005] Luiz Pizarro [1958] Sante Scaldaferri [1928] Geórgia Kyriakakis [1961] Augusto Rodrigues [1913-1993] Luiz Zerbini [1959] Sergio Camargo [1930-1990] Avatar Morais [1933] Gastão Manuel Henrique [1933] Lygia Clark [1920-1988] Sérgio Romagnolo [1957] Hermelindo Fiaminghi [1920-2004] Gerardo Vilaseca [1948] Lygia Pape [1929-2004] Solange Oliveira [1943] Beatriz Milhazes [1960] Glauco Rodrigues [1929-2004] Iole de Freitas [1945] Bet Olival [1960] Gonçalo Ivo [1958] Manabu Mabe [1924-1997] Tomie Ohtake [1913] Beth Moisés [1960] Manfredo Souzanetto [1947] Tomoshigue Kusumo [1935] João Carlos Goldberg [1947] Boi [1944] Haroldo Barroso [1935-1990] Manoel Fernandes [1944] Tunga [1952] Jorge Duarte [1958] Hélio Oiticica [1937-1980] Mara Martins José Maria Dias da Cruz [1935] Cabelo [1969] Hércules Barsotti [1914] Marçal Athayde [1962] Ubi Bava [1915-1988] José Paulo [1962] Caetano de Almida [1964] Hermelindo Fiaminghi [1920-2004] Marcelo Nitsche [1942] José Rufino [1965] Carlito Carvalhosa [1961] Hilton Berredo [1954] Marco Tulio Resende [1950] Valéria Costa Pinto [s.d.] Carlos Fajardo [1941] Marcos Cardoso [1960] Victor Arruda [1947] Luis Alphonsus [1948] Carlos Scliar [1920] Iberê Camargo [1914-1994] Marcos Coelho Benjamin [1952] Vilma Pasqualini [1930] Carlos Vergara [1941] Icléa Goldberg Marco Giannotti [1966] Vitoria Sant’Ana Malu Fatorelli [1956] Carlos Zilio [1944] Inimá de Paula [1918-1999] Maria do Carmo Secco [1933] Vivian Drudka Mariana Félix [1972] Celeida Tostes [1929-1995] Iole de Freitas [1945] Maria Leontina [1917-1984] Celso Renato [1919-1992] Ione Saldanha [1919-2001] Maria Polo [1937-1983] Waltercio Caldas [1946] Nelson Leirner [1932] Cicero Dias [1907-2003] Ivan Cardoso [1952] Maria Tomaselli Cirne Lima [1941] Walton Hoffman [1955] Niura Bellavinha [1960] Cildo Meirelles [1948] Ivan Serpa [1923-1973] Mario Azevedo [1957] Wanda Pimentel [1943] Ciro Cozzolino [1959] Ivens Machado [1942] Maurício Bentes [1958-2003] Wega Neri [1916] Oscar Niemeyer [1907] Cláudio Fonseca [1949-1993] Maurício Nogueira Lima [1930-1999] Wesley Duke Lee [1931] Paiva Brasil [1930] Claudio Kuperman [1942] J. Paulo Dornelles Miguel do Rio Branco [1946] Wilma Martins [1934] Pedro Vasquez [1954] Cláudio Paiva [1945] Jadir Freire [1957-1994] Milton Dacosta [1915-1988] Claudio Tozzi [1944] João Câmara [1944] Milton Machado [1947] Yutaka Toyota [1931] Raul Mourão [1967] Cristina Canale [1961] João Carlos Galvão [1941] Mira Schendel [1919-1988] Ricardo Basbaum [1961] Cristina Salgado [1957] João Carlos Goldberg [1947] Monica Barki [1956] Romano [1969] Cybele Varela [1943] João Grijó [1949-2003] Mônica Sartori [1957] Charles Watson [1951] João José da Silva Costa [1931] Sante Scaldaferri [1928] Chico Cunha [1957] João Magalhães [1945] Joaquim Tenreiro [1906-1992] Victor Arruda [1947] John Nicholson [1951] Jorge Barrão [1959]

142 o museu de arte contemporânea de niterói: as coleções 143 Prefeito de Niterói zeladores (continuação) instrutores de oficinas Jorge Roberto Silveira Eliseu Ferreira Elielton Queiroz (Reciclagem de Papel) Gelvan Alexandre Josemias Moreira (Reciclagem de Papel) Secretário Municipal de Cultura Israel Barreto Cláudio Valério Teixeira Leandro Nascimento Assistente Administrativo Cristiano de Oliveira Marcelo Barbalho Subsecretários Municipais de Cultura Simone Reis Robson de Moura Kátia de Marco e Rafael Vicente Viviana Garcia Severino Rômulo de Oliveira Ubirajara Cordeiro Estagiária da biblioteca Fundação de Arte de Niterói Bruna Cajé Técnico em Edificações

Presidente Charles Santos Assistentes de Limpeza Heitor Victor Marco Sabino Braga Ferreira Encarregado de Manutenção

Superintendente Administrativo Pôncio Pereira Copeira Flavia Sampaio Ivan Macedo Manutenção

Superintendente Cultural Carlos Ramos zeladores Francisco Aguiar Getúlio da Silva Douglas Araújo Givaldo Falcão Maurício Sousa José Carlos Souza Raphael Lima Museu de Arte Luiz Fernando Carrazedo Roberto de Jesus Contemporânea Marcos André dos Santos de Niterói Rosemir de Aguiar Agradecimentos Diretor Geral Valdo Nogueira Guilherme Bueno João Leão Sattamini, Sylvia Sattamini, Secretária Chefe da Divisão de Arquitetura Anna Maria Niemeyer, Associação de Joseane Rocha Sandro Silveira Amigos do Museu de Arte Contemporânea, Escola de Artes Visuais do Parque Lage, Assistente Administrativo Arquitetas Izidro Prieto Michele Coyunji Inarts Licenciamento de Artes Visuais, Paulete Fonseca Fundação Iberê Camargo, Projeto Hélio Oiticica, Instituto Amílcar de Castro, Chefe da Divisão de Acervo Estagiário Projeto Leonílson, Anita Schwartz Rodrigo Xavier Marcia Muller Galeria de Arte, Galeria Anna Maria

Conservação de Obras de Arte  Niemeyer, Galeria Progetti, Galeria

Juliana Assis Chefe da Divisão de Arte Educação Laura Marsiaj, Gabinete de Arte Raquel Juliana Lanhas Márcia Campos Arnaud, Museu de Arte do Espírito Márcia Ferreira Santo, Instituto de Arte Contemporânea, Instrutores de oficinas Telma Lasmar, Dora Silveira, Cláudia Nice Mendonça Eduardo Machado Saldanha e família, Therezinha Colares, Igor Valente Maria Tereza Falcão, Aluísio Carvão Jr., Chefe da Divisão de Administração Leandro Crisman Marco Aurélio Rodrigues, César Oiticica, Luís Rogério Baltazar Sandro Silveira Maria Lydia Fiaminghi, Armando Desenvolvimento Cultural  Produtora Cultural Matos, Alexandre Dacosta, Renata Suély Balo Fernanda Fernandes Secchi, André Flexor, Lucia Graça do

Assistentes Administrativos Assistente Administrativo Caso, Clara Gerchman, Casa Hum, Josiane Scalabrim Marcus Vinícius Verçosa Ana Castro, Patrícia Lee, Lucinha Cabo Marcelo Henrique Silva e a todos os artistas, seus familiares e representantes que colaboraram para a Técnico de informática  Chefe da Divisão de Museologia realização deste livro. Carlos Souza Angélica Pimenta

Telefonistas Museólogas Maria Helena Melegari Cristina Moura Bastos Thiago Salgado Roseane Novaes

Assistentes de Limpeza Assistente Administrativo Adilza Quintanilha Thiago Pinheiro Claudia Marins Elisabete Costa Chefe da Divisão de Teoria e Pesquisa José Cordeiro Sobrinho Lêda Abbês Kátia Silva Luiz Vicente Bibliotecário Marcelo Brandão Alan Ramos

Maria Verônica dos Santos Assistente Administrativo Roseni Viana Mariana de Araújo Sebastiana Neves

Bilheteria CONSULTORA DE GESTão Museal Luiz Henrique Martins Telma Lasmar Sérgio Luiz Soares Mirante da Boa Viagem, s/nº Boa Viagem Niterói RJ Loja Adriana Rios Módulo de tel/fax [55 21] 2620 2400 / 2620 2481 Cláudia dos Santos ação comunitária [email protected] www.macniteroi.com.br Maria de Lourdes Rossi Coordenadora Márcia Campos HORÁRIO DE VISITAÇÃO zeladores De terça a domingo, das 10 às 18h Alessandro Santos Coordenadores de oficinas Alexsandro Rosa Eduardo Machado (Serigrafia) VISITAS MEDIADAS PARA GRUPOS Anderson Tavares Eliane Carrapateira (Reciclagem de Papel) Agendamento pelos telefones André Luiz de Souza Rodrigo Paes (Iniciação Musical) [55 21] 2620 2400 / 2620 2481 ramal 29 Eduardo Peres Sandro Silveira (Desenho e Maquete) [Divisão de Arte Educação]

145 the museum of contemporary art of niterói: the collections the niterói: of art contemporary of museum the coleções as niterói: de contemporânea arte de o museu REALIZAÇÃO patrocínio

o museu de arte contemporânea de niterói: as coleções the museum of contemporary art of niterói: The collections