24|48|72 HOURSBRUS

CARD 2015 Edition

SELSMUSEUMS | TOURS | ATTRACTIONS | SHOPS | RESTAURANTS

ATTRACTIONS THE BEST TOURS MUSEUMS ATTRACTIONS MUSEUMS OF SHOPS ATTRACTIONS ATTRACTIONSRESTAURANTS MUSEUMS MUSEUMS TOURS RESTAURANTS TOURS SHOPS MUSEUMS RESTAURANTS RESTAURANTS IN ONE MUSEUMS MUSEUMS SHOPS ATTRACTIONS ATTRACTIONS CARD TOURS RESTAURANTS SHOPS ATTRACTIONS MUSEUMSTOURS MUSEUMS © Evaldre, OPT-Remy

INFO CULTURE & TOURS >> DISCOUNTS

■ Contents 2 ■ Atomium 52 ■ Maps of Brussels 4-7 ■ + Bruges - Bruges Express (Brussels City Tours) 53 ■ Welcome to the Brussels Card! 8 ■ In Flanders Fields - the Great War (Brussels City Tours) 54 ■ How to use your Brussels Card? 9 ■ Koekelberg Basilica 55 3 ■ Hop on Hop off: FREE 12 ■ Océade 56 ■ Getting around 16 ■ Mini-Europe 57 ■ Terms & Conditions 18 ■ Legend + How to find a museum? 21 SHOPS >> DISCOUNTS MUSEUMS >> FREE ENTRY ■ Belgian chocolate village 58 ■ De Biertempel 59 ■ Librairie Galerie Brüsel ■ Art & Marges Museum 22 60 ■ Elisabeth ■ Aquarium of Brussels 23 61 ■ Godiva Manneken Pis ■ Autoworld 24 62 ■ Laurent Gerbaud Chocolatier ■ BELvue Museum 25 63 ■ Rubbrecht ■ BOZAR Centre for Fine Arts 26 64 ■ Planète chocolat ■ Museum of the Belgian Brewers 27 65 ■ Le Botanique 28 RESTO & BARS >> DISCOUNTS ■ Charlier Museum 29 ■ Choco-Story Brussels 30 ■ A La Mort Subite 66 ■ Cinquantenaire Museum 31 ■ Archiduc 67 ■ Museum of the 32 ■ Aux Armes de Bruxelles 68 ■ Belgian Comic Strip Centre 33 ■ Bij den Boer 69

■ Museum of Costume and Lace 34 ■ Hard Rock Café Brussels 70 CONTENTS ■ Coudenberg - Former Palace of Brussels 35 ■ Fritland 71 ■ Erasmushouse and Old Beguinage 36 ■ La Fleur en Papier Doré / Het Goudblommeke in Papier 72 ■ Belgian Museum of Freemasonry 37 ■ Green Kitchen 73 ■ Fin-de-Siècle Museum 38 ■ L’Arrière-Pays 74 ■ Halle Gate 39 ■ La Rose Blanche

CONTENTS 75 ■ Botanic Garden Meise 40 ■ L’Entrée des Artistes 76 2 ■ Ixelles Museum 41 ■ Le Roy d’Espagne 77 ■ Musical Instruments Museum (MIM) 42 ■ Moeder Lambic 78 ■ Jewish Museum of 43 ■ Restaurant du MIM 79 ■ Museum of Natural Sciences 44 ■ Restaurant Chez Léon 80 ■ Magritte Museum (city centre) 45 ■ ‘t Kelderke 81 ■ René Magritte Museum (Jette) 46 ■ Old Masters Museum 47 DISCOUNT VOUCHERS 89 - 97 ■ MOOF 48 ■ Toy Museum 49 ■ Planetarium of Brussels 50 ■ WIELS 51 rogier bd du jardin botanique kruidtuinln NUMBERS ON THE MAP CORRESPOND WITH PAGE NUMBERS IN THE BROCHURE MAP C P28

rue de malines mechelsestr. botanique/ kruidtuin

bd.bd. barthélemylaanbarthélemylaan

MAP D MAP D MAP rue de ffll andre vll aamss eess RueRue de de La(e)kensestr. La(e)kensestr. tt bld. maxln. ee ee P37 bd.bd. emile emile jacqmainln jacqmainln nn MAP E ww bd.bd. adolpheadolphe maxmax lnln rr ee u gg ee au x ruerue de de l’association l’association verenigingstr. verenigingstr.

D D place sainte-catherine/ sint-katelijneplein cho ux k oollss ttr.. broekstr.broekstr. P49 P69 n n bd.bd. pachécolnpachécoln a a P33 l l

martelarenpleinmartelarenplein zandstr.zandstr.P P ruerue desdes sablessables placeplace desdes martyrsmartyrs ruerue dudu maraismarais nieuwstraatnieuwstraat ruerue neuveneuve ruerue a.dansaertstr.a.dansaertstr. place sainte- rue des boiteux kreupelenstr. ruerue dudu meiboomstr.meiboomstr. catherine 5 sint-katelijnesint-katelijneplein de brouckère ruerue dede l’évêquel’évêque bisschopsstr.bisschopsstr. ruerue d’argentd’argent zilverstr.zilverstr. koningsstr.koningsstr. rue rue royale royale rru ee ff ruerue grétrystr.grétrystr. oss sséé au x llo muntpleinplaceplace dede upss vieux marché gg aux grains P67 viergevierge noire noire lala monnaiemonnaie r r e e rue du congrèsstr. kiekenmarktkiekenmarkt ruerue dede l’écuyerl’écuyer leoleopoldpold b b s s ruerue de de lignestr. lignestr.

oude graanmarkt e e

o o

m m ss r r cc a a ssttr.. marché aux poulets hii P66 rttuiizeer lld w w reeux ka k rtt P80 na rru a a ruerue de dela labanque banque bankstr. bankstr. cch greepgreep p ee eess ssttr ruerue d’arenbergstr.d’arenbergstr. ass d .. ss ll ee P67 a rue de lignestr. ii u u bld.bld. dede berlamontlaanberlamontlaan ee r bb tt ff fripiersfripiers kleerkoperskleerkopers ee dd een ud boii madou h o ss aa o eew dd bourse/ beursruerue h.h. mausstr.mausstr. u lld ii P71 fourchefourche w ii gg ee w ruerue dede l’associationl’association verenigingstr.verenigingstr. hh r ee CENTRE CITY

P61 ss ii

galeriesgaleries P68 dd s

ijzerkruislaanijzerkruislaan ruerue dede lala croixcroix dede ferfer s

r roy.roy. st-hubertst-hubert s

s

P59 uee t

t

taboratabora m dee ss

r

aa P54 ssbb ttee ee r waterkracht hydraulique

.

.. -- ll rue de louvain leuvensewegleuvenseweg .

P77 rr o ee r

rue des pierres cc u ttrr gu d r u ss d ee u

h cc gg ee loxumloxum loksumloksum ull go

e h ee -- e

éé rr cc ssiintteer

P53 ee

ee ii d

aa rr bb P29 d

u ss rr e e

P30

xx tt

P32

l

l

h aa a

ss treurenbergtreurenberg a

ee ee rr

tt kon.kon. n c

rr c

ee grand-place st-hubertusst-hubertus g éé

h ee bb a h

ee galerijengalerijen ntt pp a

P60 nn ss ru mo a mm

r

ss grote markt e d lla r kunstlaan av. des arts des av. kunstlaan e arts des av. kunstlaan

tt gg ii parc/park i

rr ’ ’ i

t

rr ll t

place é .. é aa ss d’espagne ee parochiaanstr.parochiaanstr. mm paroissiensparoissiens ruerue vanvan arteveldestr.arteveldestr. dd wetstraat rue de la loi aa rr spanjespanje pleinplein

P64 ldld kk

t t P27 bb ruerue desdes coloniescolonies ruerue lombardstr.lombardstr. P65 h amee magdalenamagdalena madeleine madeleine rss bd.bd. anspachlnanspachln P34 br P81 ttr.. r r.r. dede lalaa violet(te)str.violet(te)str.ss uee ssee rue montagne du parc du ur infanteinfante isabellaisabella mar ss b rue joseph II jozef II str. tteea rr P70 P48 u o maria-theresiastrmaria-theresiastr rue rue marie-thérèse marie-thérèse u ruerue des des deux deux églises églises tweekerkenstr. tweekerkenstr. P78 P62 w rue stevinstr. P75 eerr ss centra(a)l(e) arts-loi/ kunst-wet 11

00 keizerinnenlaankeizerinnenlaan rr uu parc de bruxelles ee MM galerie ravenstein yy r r o aa

II ssn vv

hertogstr. rue ducale ducale rue hertogstr. NN ue ducale rue hertogstr.

55 e duq ee warandepark nn

bd du régent regentln régent du bd UU u kantersteenkantersteen regentln régent du bd

M stoofstr.stoofstr.ee ruerue dede l’étuvel’étuve spoormakersspoormakersrr éperonnierséperonniers mont des arts kunstberg s s wetstraat / rue de la loi t ii t

kk e

TT II e

ss

i N i n

EE U ttrr st. j(e)an n s

SS .. s

t

zuidstr.zuidstr. ruerue dudu midimidi T rr t

r

W E uu rue st. jean r . .

S gg

ee

CITY CENTRE CITY aa

W

AA dd ss rue du commerce ha,ndelsstr. commerce du rue

A u tt P63 ha,ndelsstr. commerce du rue LL LK ch hh KK êênee uu iiss cellerbroederstr.cellerbroederstr. ruerue desdes alexiensalexiens h koningsstr.koningsstr. rue rue royale royale ô ppii

ttaa placeplacealbertinaalbertina dede l’albertinel’albertine pleinplein P26

h h m

ll m P25

o o

o o

f f

n n

b b 4 t t P35 ee a a

rr gg P42 nn gg ee P73 bd.bd. lemonnierlnlemonnierln dd nn P72 ee oo ruerue accolaystr.accolaystr. P79 ll çç aa placeplace royaleroyale nn museum cc anneessens i i oou koningspleinkoningsplein oo keizersln .. rr paleizenplein place des palais pp rr pleinplein tt ss uu du placemuséeplace ma(a)(e)lbeek uu d d ee aa uu ee rr bb

e e

. . rollebeekrollebeek

l l

rr bd. de l’empereur

h

tt h e

P76 e ss

e e u

u r

mm jj r r

o r

ee

t

ss t

ii

ee

o

P38 o rue belliard

rr pp

h ruerue dede lala paillepaille g

pp g

sstt s

ee s av.av. dede stalingradlnstalingradln ruerue terreterre neuveneuve nieuwlandnieuwland vee keizersln nss t t rr r r P45 uu . .

ee r r uu dd ee ee

dd ursulinenstr. rue des ursulines grotegrote zavelzavel P47 n n uu grandgrand sablonsablon a a cc m m aa

u u ll ee

r r P P brigittines P41

l l rue brederodestr. MAP B

a a

100m

ruerue blaesstr.blaesstr.

ss ee n n coppenscoppens m ar cc nn MAP MAP A A petitpetit sablonsablon ttss aa ttii aa regentschapsstr.regentschapsstr.kleinekleine zavelzavel ruerue dede lala régencerégenceee m trone/troon A A tempeltempel templetemplesamarita(i)nesamarita(i)ne P74 pp ssee eess ss dd ttrr ruerue haute haute hoogstr. hoogstr. ee .. ruerue dede lala pépinièrepépinière boomkwekerijstr.boomkwekerijstr. uu .. rr ttrr miniemenstr.miniemenstr. rue rue des des minimes minimes ss een eett llii vanvan moermoer ee m rr aa kernstr.kernstr. ruerue dede pépinpépin kk

ruerue e.e. allardstr.allardstr.

ruerue blaesstr.blaesstr. porte de namur/naamse poort regentschapsstr. rue de la régence

. bd. du midi zuidlaan r t s g o o h zuid/ midi te u louise/louiza esplanade MAP A a MAP D h e ru a v BRUSSELS d HEYSEL av. louise louizaln u a c v a r bd. de waterlooln d v o P22 d ix SOUTH e e m ro m u a e g heysel/ heizel d y e r s av mutsaardln id s ro l e d n m e e kr is ui porte de hal/hallepoort e sln P57 P52 ln P39 P56 basilique basiliek chaussée de waterloosesteenweg de chaussée du feu vuurkru roix ise c n av fonsyln rue théodore verhaegenstr. P50 parc d’osseghempark bd du centenaire eeuwfeestln

v van p a reatln

t 7 u av houba de strooperln o h uc bo

av du roi koningsln P36

n rue de l’hôtel des monnaies munthofstr. l parc de laeken k r Outside map park van laken a p k j i l k

chausée de charleroisesteenweg de chausée in rue du monténégrostr. n o

houba brugmann e k

b al é y

n ro i c

rue de mérodestr. chaussée de waterloosesteenweg e ar

av du parc parkln r

s p u

w d i v

africaine afrika t a t P51 e - a c c av. wielemans-ceuppensln rue de savoie a rue américaine amerikaansestr. c av jan sobieskiln ia parc de bruxelles warandepark park van vorst 200m 200m parc de forest P80 notaris tabellion JETTE wetstr. rue de la loi

av van volxemln place liedtsplein bld guillaume van haelen chaussée d’alsemberg alsembergsesteenweg

rue de lochtstr. page edelknaap

w cortenbergh e r rue vandeweyerstr. e 200m ld Jubelpark t e n

schuman esseghem rue belliardstr. parc du t dansette o cinquantenaire o n

bld du régent regentln s

t

e

l

l

i n P46

g

bd de smet de naeyerln e

x p trone/troon P31 o s it charles woeste rue du tr io rue leopold i str. n P paleizenstr. rue des palais u n

rue des ailliés bondgenotenstr. iv ône troonstr. e r porte de namur/naamse poort s P24 e l le rue de trèves trierstr. leopoldpark

c h parc leopold av rogierln

a

u rue royale sainte-maria koninklijke sint-mariastr.

s s é e godecharle av d’auderghem oudergemseln d NOORD-NORD ’i x rue wiertzstr. e l eglise sainte-maria l e 6 s sint-maria kerk vautier e l s P44 e v(e n e wa )r(e e d )se chaussèe de haecht haachtsesteenweg belgica s ssé steenweg e chau av s g te l e o av jacques sermonln av carton de wiartln n ire w s av broustinln chaussee de jette e na g tio na les land rue viaduc(t)str. P53 sroe rue sans soucistr. chausée de wavre waversesteenweg parc elisabethparkmln av paul dechanelln av koningsstr. rue royale pa rue van aastr. nth éon av. de la couronne kroonln ln av de la chasse jachtln P23 P58 college bd léopoldln II av emile bossaertln rue maesstr. P41 bd du jardin botanique kruidtuinln rue jules besmestr. av liberté vrijheidsln MAP B P28 MAP E MAP C rue jean van volsemstr.scarrron gangvergnies couloir rue de malines mechelsestr. rue malibranstr. botanique/rogier kruidtuin 200m CINQUANTENAIRE + EU SCHAERBEEK 200m KOEKELBERG

place Flagey INFO plein broekstr. P41

bd. pachécoln © Visit Brussels - E. Danhier

WELCOME TO THE BRUSSELS CARD MUSEUMS Congratulations! You have just purchased a Brussels Card, the key to ■ For as long as your card is valid, you can visit the same museum as discovering the city of Brussels. This user-friendly card, puts Brussels many times as you like. You won’t have to pay anything. at your fingertips. ■ Simply present your Brussels Card at the ticket desk and it will be electronically validated. Your Brussels Card will be automatically 9 It comprises: activated the first time you use it. ■ free access to 30 museums of Brussels, including all highlights, ■ ■ discounts to tourist attractions and tours, The Brussels Card gives you free access to all permanent collections ■ discounts (or free drink / dessert) in restaurants and bars, of the museums. Most of the temporary exhibitions are also ■ discounts in several Brussels shops, included, except for the Old Masters Museum, the Natural Sciences ■ free rides on Hop on Hop off buses Museum and the Cinquantenaire Museum where you pay the (only with “Brussels Card + sightseeing”) normal entrance fee if you want to visit the temporary exhibitions. BIENVENUE DANS LE MONDE DE LA BRUSSELS CARD DISCOUNTS Félicitations! Vous venez d’acquérir la Brussels Card, votre sésame pour découvrir la ville. Grâce à cette carte simple à utiliser, Bruxelles ■ The discounts for the various attractions, tours, shops, restaurants s’ouvre à vous. and bars provided in this guide are for single use only! ■ The discounts remain valid, even after your Brussels Card has Bénéficiez: expired. ■ du libre accès à 30 musées bruxellois, parmi lesquels les incontournables, ■ To obtain your discount, simply present your Brussels Card and ■ de réductions dans des attractions touristiques et pour des visites, hand over the corresponding voucher you find at the back of this ■ de réductions (ou d’une boisson ou d’un dessert gratuit) dans des guide (pages 89-97). restaurants et bars, ■ de réductions dans des commerces bruxellois, ■ de l’accès gratuit aux bus Hop on Hop off HOP ON HOP OFF (valable uniquement avec une “Brussels Card + sightseeing”) ■ If you have a “Brussels Card + sightseeing”, your Brussels Card also allows you to ride on the Hop on Hop off buses for free during 24 or WELCOME TO THE BRUSSELS CARD BRUSSELS THE TO WELCOME WELKOM BIJ DE BRUSSELS CARD 48 hours. Gefeliciteerd! U hebt zonet de Brussels Card gekocht, uw sleutel om ■ Simply present your Brussels Card when getting on the Hop on Hop 8 de stad te ontdekken. Dankzij deze kaart, makkelijk in gebruik, ligt off buses. Brussel binnen handbereik. ■ For the various bus stops and routes, see pages 12-15. Timetable: please check website: www.citysightseeingbrussel.be Geniet van: ■ ■ vrije toegang tot 30 Brusselse musea, waaronder alle hightlights, Headphones in 8 languages HOW TO USE YOUR BRUSSELS CARD? CARD? BRUSSELS YOUR USE TO HOW ■ kortingen bij toeristische attracties en rondleidingen, ■ kortingen (of gratis drankje / dessert) in restaurants en bars, ■ kortingen bij Brusselse handelszaken ■ gratis gebruik van de Hop on Hop off bussen (enkel bij een “Brussels Card + sightseeing”) © www.atomium.be - SABAM 2014 - DJ Sharko

COMMENT UTILISER LA BRUSSELS CARD ? HOE GEBRUIK IK DE BRUSSELS CARD?

■ Votre Brussels Card est valable pendant 24, 48 ou 72 heures dès sa ■ Uw Brussels Card is 24, 48 of 72 uur geldig vanaf het moment première validation (la première fois que votre carte est scannée dans van de eerste validering (dit is de eerste keer dat uw kaart gescand un musée). wordt in een museum). 11 ■ Vous avez le choix entre la Brussels Card standard et la « Brussels Card ■ U kan kiezen tussen een standaard Brussels Card of een "Brussels + sightseeing » qui vous permet en plus d’utiliser gratuitement les bus Card + sightseeing" met bijkomend gratis gebruik van de Hop on Hop on Hop off. Hop off bussen.

MUSÉES MUSEA ■ La carte vous permet de visiter librement le même musée plusieurs ■ Musea kunnen meermaals kosteloos worden bezocht tijdens de duur fois pendant sa durée de validité. Il ne faut rien payer. van de kaart. Er hoeft niets betaald te worden. ■ Dans les musées, présentez votre Brussels Card à la caisse. Celle-ci ■ In de musea overhandigt u uw Brussels Card aan de kassier(ster). sera validée électroniquement. La Brussels Card est automatique- Deze zal uw Brussels Card elektronisch valideren. De Brussels Card ment activée lors de la première utilisation. wordt bij het eerste gebruik automatisch geactiveerd. ■ La Brussels Card vous donne libre accès à toutes les collections ■ Met de Brussels Card krijgt u gratis toegang tot alle vaste collecties permanentes des musées. La plupart des expositions temporaires sont van de musea. Ook de meeste tijdelijke tentoonstellingen zijn inbe- également accessibles, sauf au Musée Old Masters, au Muséum des grepen, behalve bij het Old Masters Museum, het Museum voor Sciences naturelles et au Musée du Cinquantenaire, où vous payez le Natuurwetenschappen en het Jubelparkmuseum, waar u voor de tarif normal si vous voulez visiter les expositions temporaires. tijdelijke tentoonstellingen het gangbare tarief dient te betalen. RÉDUCTIONS KORTINGEN ■ Les attractions, tours, commerces, restaurants et bars n’accordent qu’une seule fois la réduction offerte dans ce guide. ■ Attracties, rondleidingen, shops, restaurants en bars verlenen slechts ■ Les réductions restent valables, même au-delà de la durée de votre éénmalig een korting op het in deze gids omschreven aanbod. Brussels Card. ■ De kortingen blijven geldig, ook na het verstrijken van de geldig- ■ Vous obtenez la réduction sur présentation de la Brussels Card heidsduur van uw Brussels Card. et sur remise du bon correspondant se trouvant à la fin de ce guide ■ U bekomt uw korting op vertoon van de Brussels Card en bij over COMMENT UTILISER LA BRUSSELS CARD? BRUSSELS LA UTILISER COMMENT (pages 89-97). handiging van de bon die zich achteraan deze gids bevindt (pagina’s 89-97). 10 HOP ON HOP OFF HOP ON HOP OFF ■ Si vous achetez la "Brussels Card + sightseeing", votre Brussels Card vous permet d’utiliser gratuitement les bus Hop on Hop off, durant ■ Indien u een "Brussels Card + sightseeing" kocht, dan geeft uw 24 ou 48 heures. Brussels Card u eveneens recht op gratis gebruik van de Hop on Hop ■ Présentez votre Brussels Card au chauffeur lorsque vous montez off bussen, gedurende 24 of 48 uur. CARD? BRUSSELS DE IK GEBRUIK HOE dans un bus Hop on Hop off. ■ Laat uw Brussels Card zien aan de chauffeur wanneer u opstapt op ■ Pour les différents circuits et arrêts des bus, voir pages 12-15. Pour een Hop on Hop off bus. les horaires des bus, voir www.citysightseeingbrussel.be. ■ Voor de verschillende bushaltes en -routes, zie pagina’s 12-15. Voor ■ Ecouteurs en 8 langues inclus. de uurregeling van de bussen, zie www.citysightseeingbrussel.be ■ Koptelefoons in 8 talen inbegrepen © Visit Brussels - E. Danhier

HOP ON HOP OFF – BLUE LINE (CITY CENTRE > ATOMIUM)

13 STOP ATTRACTIONS NEARBY

1. Central Station Grand-Place (+ tourist office), Cathedral, Belgian Comic Strip Centre, BOZAR

2. Arenberg Royal St Hubert Galleries, Royal Opera (La Monnaie)

3. Rogier Shopping Center: Rue Neuve, City 2

4. Royal Serres Royal Green Houses (spring), Royal Residence of Laken, Japanese Tower & Chinese Pavillion

5. Atomium Bruparck (Mini-Europe, Océade), Planetarium

6. Basilica Aquarium of Brussels, Koekelberg Basilica

7. Tour & Taxis Bruxelles-les-Bains (Summer)

8. Dansaert Shopping, fashion & design, Winter Wonders, Fish Market

9. Bourse St Géry: bars & restaurants, HOP ON HOP OFF: FREE OFF: HOP ON HOP Grand-Place (+ tourist office)

12 10. Manneken Pis Grand-Place (+ tourist office), Hard Rock FREE OFF: HOP ON HOP Café

11. Marolles Sablon, Place Jeux de Balles

12. Central Station © Visit Brussels - E. Danhier

HOP ON HOP OFF – RED LINE (CITY CENTRE > EUROPEAN DISTRICT)

15 STOP ATTRACTIONS NEARBY

1. Central Station Grand-Place (+ tourist office), Cathedral, Belgian Comic Strip Centre, BOZAR

2. Place Royale Tourist office BIP, Museums: Musical Instruments, Magritte, BELvue, Coudenberg, Royal Museums of Fine Arts

3. Sablon Sablon Squares, Antiques market, Church

4. Louise Palace of Justice, Marolles, Louise Avenue (luxury shopping)

5. Art Nouveau Horta Museum, Art Nouveau houses

6. Abbaye de la Bois de la Cambre, Villa Empain, Cambre Ixelles Ponds

7. Flagey Art Nouveau & Art Deco houses

8. Luxembourg Parlamentarium, European District

9. Parc Leopold Museum of Natural Sciences, Solvay Library HOP ON HOP OFF: FREE OFF: HOP ON HOP 10. Cinquantenaire Museums: Autoworld, Royal Army Museum, Art & History Museum 14 FREE OFF: HOP ON HOP 11. Shumann European Commission, Art Nouveau squares

12. Palais Royal Park of Brussels, Belgian Federal Parliament

13. Central Station © Visit Brussels - E. Danhier

GETTING AROUND IN BRUSSELS SOCIETES DE TAXIS BRUXELLOIS BRUSSELS PUBLIC TRANSPORT (STIB) Taxis Verts : T +32 (0)2 349 49 49 The Brussels Intermunicipal Transport Company (STIB/MIVB), Taxis Bleus : T +32 (0)2 268 00 00 serves all 19 municipalities of the Region of Brussels-Capital and Autolux : T +32 (0)2 411 41 42 17 11 neighbouring municipalities. Collecto : taxis collectifs (7/7, 23h-6h, 6€ par trajet) : Buses, trams and underground trains operate from 6am until mid- T +32 (0)2 800 36 36, www.collecto.org night. During the weekend the Noctis buses operate until 3am. LOCATION DE VELOS Buy tickets in the metro stations, at many bus stops and news- Villo : stations dans toute la ville, tickets 1 jour & 1 semaine, www.villo.be agents and at the STIB information offices. 1 day cards available at visit.brussels tourist information: Grand-Place and BIP - Rue Royale 2-4. A PIED Information: www.stib.be + www.stib-mivb.be/storelocator (to find La plupart des grands musées et attractions se trouvent à courte out where’s the nearest sales outlet), T +32 (0)70 23 2000. distance à pied de la Grand-Place: Mont des Arts (5 minutes), Marolles (10 minutes), Sablon (10 minutes), Quartier Louise (15 minutes), TAXI COMPANIES quartier européen (25 minutes), Parc du Cinquantenaire (25 minutes) Taxis Verts: T +32 (0)2 349 49 49 Taxis Bleus: T +32 (0)2 268 00 00 ZICH VERPLAATSEN IN BRUSSEL Autolux: T +32 (0)2 411 41 42 Collecto: collective taxis (7/7, 11pm-6am, 6€ per ride): HET OPENBAAR VERVOER IN BRUSSEL (MIVB) T +32 (0)2 800 36 36, www.collecto.org De Maatschappij voor het Intercommunaal Vervoer te Brussel BIKE RENTING (MIVB) bedient de 19 gemeenten van het Brussels Hoofdstedelijk Villo: bike stations all over Brussels, 1 day & 1 week tickets, www.villo.be Gewest alsook 11 andere aangrenzende gemeenten. Metro’s, trams en bussen rijden van 6u tot middernacht. In het WALKING weekend zijn er Noctis bussen tot 3u ‘s nachts. A lot of big museums and attractions are at walking distance from the Tickets te koop in alle metrostations, aan de meeste bushaltes, bij Grand-Place: Mont des Arts (5 minutes), Marolles (10 minutes), Sablon dagbladhandelaren en in de infokantoren van de MIVB. (10 minutes), Quartier Louise (15 minutes), European district (25 Transportkaarten voor één dag ook beschikbaar in de infokantoren minutes), Parc du Cinquantenaire (25 minutes) van visit.brussels: Grote Markt en BIP - Koningsstraat 2-4. Informatie: www.mivb.be + www.stib-mivb.be/storelocator (om het dichtstbijzijnde verkooppunt te vinden), T +32 (0)70 23 2000. GETTING AROUND GETTING SE DEPLACER A BRUXELLES

LES TRANSPORTS PUBLICS A BRUXELLES (STIB) TAXIBEDRIJVEN AROUND GETTING 16 La Société des Transports Intercommunaux de Bruxelles (STIB) Taxis Verts: T +32 (0)2 349 49 49 dessert les 19 communes de la Région de Bruxelles-Capitale, ainsi Taxis Bleus: T +32 (0)2 268 00 00 que les 11 communes voisines. Autolux: T +32 (0)2 411 41 42 Le réseau de bus, trams et métros vous permet de circuler de 6h à Collecto: collectieve taxi’s (7/7, 23u-6u, 6€ per rit): T +32 (0)2 800 36 36, minuit - bus Noctis jusqu’à 3h du matin le weekend. www.collecto.org Tickets en vente dans les stations de métro, à la plupart des arrêts FIETSVERHUUR de bus, chez les marchands de presse et dans les bureaux d’info de Villo: deelstations over heel Brussel, tickets 1 dag & 1 week, www.villo.be la STIB. Cartes de transport de 24h en vente dans les points d’info de visit.brussels : Grand-Place et BIP - Rue Royale 2-4. TE VOET Information : www.stib.be + www.stib-mivb.be/storelocator (pour Heel veel grote musea en belangrijke attracties bevinden zich op wan- trouver le point de vente le plus proche), T +32 (0)70 23 2000. delafstand van de Grote Markt : Kunstberg (5 minuten), Marollen (10 minuten), Zavel (10 minuten), Louisa-buurt (15 minuten), Europese wijk (25 minuten), Jubelpark (25 minuten) © Visit Brussels - E. Danhier

TERMS & CONDITIONS CONDITIONS

■ ■ The Brussels Card is strictly personal. La Brussels Card est strictement personnelle. 19 ■ There may be a surcharge for special exhibitions or shows. ■ Lors d’expositions ou de manifestations spéciales, un supplément ■ The discounts in the Brussels Card Guide will not be paid in cash. peut être exigé. ■ The offers in the Brussels Card Guide cannot be accumulated with ■ Les réductions de la Brussels Card ne sont pas convertibles en other offers. numéraire. ■ The Brussels Museum Council cannot be held responsible for any ■ Les avantages de la Brussels Card ne peuvent pas être combinés à damage that may ensue from the use of the Brussels Card. d’autres offres spéciales ou réductions. ■ Stolen or lost Brussels Cards will not be refunded. ■ Le Conseil bruxellois des Musées ne peut en aucun cas être tenu responsable d’un quelconque dommage lié à l’utilisation de la ■ The Brussels Card will be blocked in case of abuse. Brussels Card. ■ The Brussels Museum Council cannot be held responsible for any ■ En cas de vol ou de perte, la Brussels Card ne peut être remboursée. damage or costs that may ensue from a visit to a museum or tourist attraction or the other offers in the Brussels Card Guide. ■ En cas de non-respect des conditions d’utilisation, la Brussels Card sera bloquée. ■ The Brussels Museum Council cannot be held liable for any damages what- soever or for the inadequate provision of a service or product ■ Le Conseil bruxellois des Musées ne peut en aucun cas être tenu mentioned in the Brussels Card by the authority that made this offer. responsable d’un quelconque dommage ou de frais découlant de la visite d’un musée, d’une attraction touristique ou de toute autre ■ The Brussels Museum Council cannot be held liable for any strike offre spéciale de la Brussels Card. action involving Brussels public transport (De Lijn, MIVB/STIB, TEC) or for any inconvenience caused by detours, route changes, limited ■ Le Conseil bruxellois des Musées ne peut en aucun cas être tenu operating hours, possible crowding during rush hours, etc. responsable d’un quelconque dommage ou d’une délivrance insuffi sante d’un service ou d’un produit mentionné dans la Brussels Card ■ The information provided is as it was known to the Brussels Museum par l’instance ayant fait cette offre. Council at the time when this text went to press, barring changes and printing errors. ■ Le Conseil bruxellois des Musées ne peut être tenu responsable de grèves éventuelles des transports en commun bruxellois (De Lijn, TERMS AND CONDITIONS AND TERMS STIB, TEC), ni des inconvénients qui résulteraient d’une déviation, d’un changement de trajet, d’un horaire limité ou d’un manque de 18 Published by: the Brussels Museum Council, Galerie du Roi 15, 1000 Brussels, Belgium. confort pendant les heures de pointe... © No part of this publication may be copied or reproduced in any form or by any means, elec- ■ tronic, mechanical, photocopying or otherwise, without the prior written permission of the Toutes les informations mentionnées dans les divers documents Brussels Museum Council. correspondent aux informations communiquées au Conseil

bruxellois des Musées au moment de la mise sous presse de ce CONDITIONS AND TERMS document. Le Conseil bruxellois des Musées n’est pas responsable d’éventuelles modifications, ni d’éventuelles fautes de frappe ou d’impression.

Édité par: Conseil bruxellois des Musées asbl, Galerie du Roi 15, 1000 Bruxelles, Belgique. © Toute reproduction ou diffusion sous quelque forme que ce soit et par quelque moyen que ce soit (impression, photo, photocopie, microfilm, etc.) est strictement interdite sauf autorisation expresse écrite préalable du Conseil bruxellois des Musées. VOORWAARDEN LEGEND

Train Train What if you cannot find a ■ De Brussels Card is strikt persoonlijk. Trein museum? 21 ■ Bij speciale tentoonstellingen of evenementen kan een toeslag worden aangerekend. Tram For your help, most museums ■ Aanbiedingen uit de Brussels Card kunnen niet in cash worden Tram have green and red banners, uitbetaald. Tram which makes it easy finding them. ■ Aanbiedingen uit de Brussels Card zijn niet geldig in combinatie met Bus andere aanbiedingen. Vous ne trouvez pas l’un ou Bus l’autre musée? ■ De Brusselse Museumraad is niet aansprakelijk voor enigerlei Bus schade die voortvloeit uit het gebruik van de Brussels Card. Pour votre facilité, des mâts- calicots vert et rouge ont été ■ Een gestolen of verloren Brussels Card kan niet worden vergoed. Underground Métro placés à proximité de la plupart ■ Bij misbruik zal de Brussels Card worden geblokkeerd. Metro des musées. ■ De Brusselse Museumraad is niet aansprakelijk voor schade of kosten die voortkomen uit het bezoek aan een museum, attractie of Car U vindt een bepaald museum niet overige aanbiedingen uit de Brussels Card. Voiture terug? ■ De Brusselse Museumraad is niet aansprakelijk voor schade of Wagen kosten welke voortkomen uit het niet of in onvoldoende mate Voor uw gemak werden er leveren van een dienst of product uit de Brussels Card-gids door Access for disabled people roodgroene vlaggen geplaatst in de aanbieder. Accès pour les personnes à de buurt van de meeste musea. mobilité réduite ■ De Brusselse Museumraad kan niet aansprakelijk worden gesteld Toegang voor mindervaliden voor eventuele stakingen van het Brusselse openbaar vervoer (De Lijn, MIVB, TEC) of voor enigerlei ongemak ten gevolge van Audio-guides omleidingen, gewijzigde trajecten, beperkte uren van doorkomst, Audioguides eventueel beperkt comfort gedurende de spitsuren...

TERMS AND CONDITIONS AND TERMS Audiogidsen ■ Alle gegevens worden verstrekt zoals ze bij de Brusselse Museumraad bekend waren bij het ter perse gaan van dit drukwerk. Restaurant 20 Wijzigingen, alsmede zet- en drukfouten voorbehouden. Restaurant Restaurant

Cafeteria Uitgever: Brusselse Museumraad vzw, Koningsgalerij 15, 1000 Brussel, België. Cafétéria © Nadruk of verveelvoudiging in één of andere vorm door middel van druk, foto, kopie of microfilm MUSEUM? A FIND TO HOW + LEGEND is verboden zonder voorafgaandelijke schriftelijke toestemming van de Brusselse Museumraad. Cafetaria

Giftshop Boutique Museumshop

Hop on Hop Off OPENING HOURS ART & MARGES MUSEUM Tuesday to Friday: 12.00-18.00 ART & MARGES MUSÉE Weekend & school holidays: 10.00-18.00 • LAST ENTRY: 17.00 Rue Haute 312-314 Hoogstraat • 1000 Brussels • Tel.: 02/533 94 90 Closed on Mondays and on [email protected] • www.artetmarges.be public holidays Simonis > Tram 19 This museum exhibits the work of artists who create outside the boundaries of official culture. Discover leading proponents of “outsider 19 (stop: Bossaert art” in the museum’s permanent collection of paintings, sculptures, Basilique)

photographs and installations and immerse yourself in their strange © 10Fusion and astonishing worlds (such as Georges Counasse’s musical merry- 49 (stop: Bossaert Basilique) 87 (stop: Riethuisen) go-rounds, Jean-Pierre Rostenne’s whimsical canes and shoemaker MUSEUMS I 23 Juanma Gonzalez’s painted soles). On the ground floor, the temporary Basilique/Basiliek exhibitions frequently offer dynamic dialogues with work by recognised  Map C, pg. 7 professional artists. Free Le musée expose des artistes qui ne s’inscrivent pas dans le circuit officiel. Découvrez dans la collection permanente des œuvres (pein- AQUARIUM OF BRUSSELS • AQUARIUM VAN BRUSSEL tures, sculptures, photographies, installations…) d’artistes majeurs de AQUARIUM DE BRUXELLES l’art outsider et plongez-vous dans des univers singuliers et étonnants (les carrousels musicaux de Georges Counasse, les cannes fantasques Avenue E. Bossaertlaan 27 • 1081 Brussels (100 m away from the Koekelberg Basilica) de Jean-Pierre Rostenne, les semelles peintes du cordonnier Juanma Tel.: 02/414 02 09 • [email protected] • www.aquariologie.be Gonzalez…). Au rez-de-chaussée, prennent place les expositions tem- poraires qui proposent fréquemment des dialogues dynamiques avec An extraordinary journey across the worlds’ continents and warm seas. les oeuvres d’artistes professionnels reconnus. The Brussels Aquarium contains a fantastic universe of small aquatic species from all over the world. Several species that are seriously Dit museum stelt kunstenaars voor die buiten het officiële circuit wer- under threat or have even disappeared altogether from their natural ken. Ontdek in de permanente collectie schilderijen, beeldhouwwerken, environment are being reproduced here for future generations. The foto’s, installaties, … van belangrijke kunstenaars in de outsider art en fascinating world of fish, amphibians and corals will make us even duik in hun wonderlijke wereld: de muzikale draaimolens van Georges more aware of the environment. It’s a journey that will fill you with Counasse, de fantasierijke wandelstokken van Jean-Pierre Rostenne, wonder, but that is also intended to help us understand, learn, respect de beschilderde zolen van de schoenmaker Juanma Gonzalez… Op het and become even more aware of our responsibilities. gelijkvloers stellen de tijdelijke tentoonstellingen vaak een dynamische dialoog voor met de werken van erkende professionele kunstenaars. Un voyage extraordinaire à travers tous les continents et les mers chaudes. L’Aquarium de Bruxelles présente un univers fantastique de petites espèces aquatiques du monde entier. Plusieurs espèces gravement  Map A, pg. 6 OPENING HOURS menacées ou même disparues dans leur milieu naturel y sont repro- Tuesday to Sunday: 11.00-18.00 duites pour les générations futures. Le monde fascinant des poissons, 22 I MUSEUMS Closed on Mondays, public des amphibiens, des coraux vous sensibilise à l’environnement. Un holidays and during the parcours pour s’émerveiller mais aussi comprendre, apprendre, res- montage of exhibitions (check pecter et responsabiliser. the museums’ website!) Een wonderbaarlijke reis langs de verschillende continenten en zeeën. Gare du Midi/Zuidstation Het Aquarium van Brussel laat u kennismaken met een fascinerende Porte de Hal/Hallepoort verzameling kleine waterdieren van overal ter wereld. Verschillende soorten zijn ernstig bedreigd of al verdwenen in hun natuurlijke 3, 4, 23, 51 leefomgeving en worden hier opnieuw gekweekt. Deze wondere wereld van vissen, amfibieën en koraaldiertjes zal u de natuur beter doen 27, 48 begrijpen en het belang doen inzien van milieuzorg. Marolles/Marollen

© Robillard OPENING HOURS OPEN AUTOWORLD ON Tuesday to Friday: 9.30-17.00 MONDAY Saturday, Sunday, July and Parc du Cinquantenaire 11 Jubelpark • 1000 Brussels August: 10.00-18.00 Tel.: 02/736 41 65 Closed on Mondays, 1/1, [email protected] • www.autoworld.be 21/07 + 25/12 Permanent exhibition closed from 15/11/2015 Autoworld, more than a museum Gare Centrale Autoworld features over 250 vehicles, spanning the history of the Centraal Station automobile from its early days. One area is dedicated to sports and Gare Centrale/Parc Centraal Station/Park racing cars, while another explores the love story between Belgium and Lejeune Pol © Jean the automobile industry. Autoworld also stages a number of temporary Trône / Troon exhibitions. 92, 93 MUSEUMS I 25

27, 38, 71, 95 Discover this museum in the Southern Hall of the Cinquantenaire in  Map City Centre, pg. 5 Brussels, one of Belgium’s most beautiful buildings. Place Royale/Koningsplein Autoworld, plus qu’un musée

Plus de 250 voitures racontant l’histoire de l’automobile depuis ses origines ; une zone entièrement scénarisée dédiée à la compétition automobile, un espace consacré à la riche histoire d’amour entre BELvue MUSEUM l’automobile et la Belgique ainsi que des expositions temporaires. MUSÉE BELvue Le tout abrité sous une des architectures les plus surprenantes de Place des Palais 7 Paleizenplein • 1000 Brussels • Tel.: 02/500 45 54 notre pays, la halle sud du Cinquantenaire à Bruxelles. [email protected] • www.belvue.be Autoworld, meer dan een museum Meer dan 250 voertuigen vertellen het verhaal van de automobiel sinds Have you ever wondered how much you really know about Belgium? het prille begin. Een zone volledige gewijd aan sport- en racewagens, Discover its fascinating history through more than 1500 documents, een splinternieuwe ruimte gewijd aan het liefdesverhaal tussen België remarkable film fragments, striking pictures and objects. Get all of en de auto-industrie en tal van tijdelijke tentoonstellingen. Belgium’s secrets unlocked! Discover also the temporary exhibitions: René Carcan International Prize for Printmaking (05/02 > 08/03), Het museum is bovendien ondergebracht in een van de mooiste The red giant kakungu. Mukanda masks from Yaka and Suku, DR historische gebouwen van België, de zuidelijke hal van het Brussels Congo (12/05 > 02/09), Gender@war: Women and Men in World War I Jubelpark. (07/09 > 10/01/2016). Que savez-vous exactement de la Belgique ? Découvrez son histoire passionnante à travers plus de 1500 documents historiques, photos, extraits de films et objets d’époque. Après votre visite, la Belgique  Map B, pg. 6 OPENING HOURS n’aura plus de secret pour vous ! Découvrez aussi les expositions temporaires : Prix international de la gravure René Carcan (05/02 > Open every day, 365/365, 7/7: 08/03), Le géant rouge kakungu. Les masques mukanda du Yaka et du 24 I MUSEUMS 10.00-17.00 (except during special events: Suku, RD Congo (12/05 > 02/09), Gender@war 1914-1918 : hommes check the museum’s website!) et femmes dans la Guerre (07/09 > 10/01/2016). Merode Wat weet u écht over België? Ontdek de bewogen en zeer boeiende geschiedenis van dit land aan de hand van meer dan 1.500 historische © Autoworld 81 documenten, oude foto’s, filmfragmenten en unieke objecten. Na uw bezoek blijven er nog weinig mysteries over! Ontdek ook de tijdelijke ten- 22, 27, 61, 80 toonstellingen: Internationale prijs voor gravure René Carcan (05/02 > Cinquantenaire/Jubelpark 08/03), De rode reus kakungu. De mukanda maskers van de Yaka en de Suku, DR Congo (12/05 > 02/09), Gender@war 1914-1918 : mannen Free en vrouwen tijdens de Eerste Wereldoorlog (07/09 > 10/01/2016).

See also p. 73: Green Kitchen OPENING HOURS CENTRE FOR FINE ARTS • PALAIS DES BEAUX-ARTS Open every day: 10.00-17.00 PALEIS VOOR SCHONE KUNSTEN (BOZAR) From 1/12 to 31/3: Saturday & Sunday: 12.00-17.00 Rue Ravenstein 23 Ravensteinstraat • 1000 Brussels • Tel.: 02/507 82 00 Last entry: 16.15 [email protected] • www.bozar.be Closed on 1/1 + 25/12 Gare Centrale/Centraal BOZAR is a cultural temple designed by Victor Horta and presents a magnificent Station/De Brouckère setting for staging exceptional exhibitions. In the spring, we turn our attention to ‘the other’ (05.02 > 17.05.2015). FACES NOW will provide an overview of the art 3, 4 (stop: Bourse/Beurs)

of contemporary portrait photography, while in FACES THEN, we take a look at the Belgische Belges, © Brasseurs Brouwers 29, 38, 46, 47, 48, 63 art of portraiture in the Netherlands during the Renaissance. In The Sultan’s World 65, 66, 71, 86, 88, 95 (27.02 > 31.05.2015) discover how western artists of the Renaissance had an am- MUSEUMS I 27 biguous fascination for Ottoman culture. During the summer, stroll through the cre- Arenberg + Gare Centrale/ ations of Belgian fashion designers in the great retrospective A History of Belgian Centraal Station  Map City Centre, pg. 4 Fashion (June > September 2015). And in the autumn, the Europalia International Arts Festival will be presenting the fascinating culture of central Turkey. Le Palais des Beaux-Arts est un temple culturel conçu par Victor Horta. C’est dans ce MUSEUM OF THE BELGIAN BREWERS OPEN magnifique cadre que vous pourrez profiter d’expositions exceptionnelles. Au printemps, ON MONDAY nous tournons notre regard vers l’autre (05.02 > 17.05.2015). Dans FACES NOW, vous MUSÉE DES BRASSEURS BELGES recevrez un aperçu de l’art du photo-portrait contemporain, dans FACES THEN, nous MUSEUM VAN DE BELGISCHE BROUWERS revenons vers l’art du portrait de la renaissance aux Pays-Bas. Lors de The Sultan’s World (27.02 > 31.05.2015) découvrez comment les artistes occidentaux de la renais- Grand-Place 10 Grote Markt • 1000 Brussels • Tel.: 02/511 49 87 sance avaient une fascination ambiguë pour la culture ottomane. Durant l’été, flânez [email protected] • www.belgianbrewers.be entre les modèles de créateurs de mode belges lors de la grande exposition rétrospective A History of Belgian Fashion (juin > septembre 2015). L’automne prochain, Europalia International Arts Festival présentera la culture passionnante du centre de la Turquie. Since 1952, the Museum of the Belgian Brewers is housed in the Het Paleis voor Schone Kunsten is een cultuurtempel die werd ontworpen door cellars of the Brewers’House. This is a three-part museum: an 18th Victor Horta. In dat schitterende kader kan je genieten van toptentoonstellingen. century brewery from Hoegaarden, an old estaminet or café and an In het voorjaar richten we onze blik op de ander (05.02 > 17.05.2015). In FACES evocation of a state-of-the-art brewery. The brewer supplying the tap- NOW krijg je een overzicht van de hedendaagse fotoportretkunst, in FACES room is changed every week. However, the identity of the beer served THEN keren we terug naar de portretkunst van de renaissance in de Lage Landen. is never revealed in advance. In The Sultan’s World (27.02 > 31.05.2015) ontdek je hoe westerse renaissance- kunstenaars een dubbelzinnige fascinatie hadden voor de Ottomaanse cultuur. In La cave de la Maison des Brasseurs abrite depuis 1952 le Musée des de zomer kan je flaneren tussen de creaties van Belgische modeontwerpers in de grootse overzichtstentoonstelling A History of Belgian Fashion (juni > september Brasseurs belges. Le musée se divise en trois parties: une brasserie du 2015). Volgende herfst stelt het Europalia International Arts Festival de boeiende 18e siècle (de Hoegaarden), une cave-estaminet et une évocation de cultuur van Turkije centraal. la haute technologie de la brasserie d’aujourd’hui. L’estaminet change de brasseur plusieurs fois par semaine sans jamais divulguer l’identité  Map City Centre, pg. 5 OPENING HOURS de la bière. Tuesday to Sunday: 10.00-18.00 26 I MUSEUMS (Thursday until 21.00, except Het museum van de Belgische Brouwers is, sinds 1952, in de kelder- between 21/7 and 15/8) verdieping van het Brouwershuis gevestigd. Het museum bestaat uit Closed on Mondays and on 1/1 drie delen: een 18de eeuwse brouwerij (afkomstig uit Hoegaarden), een + 25/12 café-estaminet en een evocatie van een hoogtechnologische moderne Gare Centrale/Parc brouwerij. In het café verandert men elke week van brouwer, maar de Centraal Station/Park identiteit van het geschonken bier wordt nooit vooraf prijsgegeven. 92, 93 27, 29, 38, 63 65, 66, 71, 95 Gare Centrale/Centraal Station + Place Royale/ Koningsplein

© BOZAR LE BOTANIQUE Rue Royale 236 Koningsstraat • 1210 Brussels • Tel.: 02/218.37.32 [email protected] • www.botanique.be OPENING HOURS Not to be confused with the Botanic Garden Meise (p.40)! Monday to Thursday: 12.00-17.00 This arts centre will be putting a spotlight on photography and Friday: 10.00-13.00 Closed in weekends (except contemporary art. From February onwards, the museum will be giving during some exhibitions: check pride of place to the career of one of Belgium’s greatest contemporary the museum’s website!) and on

photographers, Gilbert Fastenaekens, in the first retrospective of his - Charlier © Tendresse Vandenbranden Pascal public holidays work (5.02>29.03.2015). Invited by Gilbert Fastenaekens, two young graduates from the Ecole de Recherche Graphique, Clément Montagne Arts-Loi / Kunstwet MUSEUMS I 29 and Florian Aimard Desplanques, will also be showing their work in Madou the Gallery (5.02>8.03.15). Exhibitions after this will be announced on 29, 63, 65, 66  Map City Centre, pg. 5 the website www.botanique.be

Ce centre d’art ouvert met l’accent sur la photographie et l’art contem- OPEN CHARLIER MUSEUM ON porain. Le Musée met à l’honneur dès le mois de février le parcours MONDAY de l’un des plus grands photographes belges contemporains, Gilbert MUSÉE CHARLIER Fastenaekens, à travers la première exposition rétrospective de son travail (5.02>29.03.2015). Invités par Gilbert Fastenaekens, deux jeunes Avenue des Arts 16 Kunstlaan • 1210 Brussels • Tel.: 02/220 26 91 artistes diplômés de l’Ecole de Recherche Graphique, Clément Montagne [email protected] • www.charliermuseum.be et Florian Aimard Desplanques, investiront parallèlement la Galerie (5.02>8.03.15). Les expositions suivantes seront annoncées sur le site The Charlier Museum, a 19th century hotel de maître made by Horta, www.botanique.be has something of the atmosphere of an opulent private gallery. You’ll need little encouragement to daydream thanks to its Belle Epoque am- Dit kunstcentrum focust op fotografie en hedendaagse kunst. Vanaf biance as you stroll among sculptures by Charlier, Hager and Wouters februari loopt in het Museum de eerste retrospectieve tentoonstelling over and paintings by Smits, Frédéric, Oleffe, Laermans, Van Strydonck, een van de grootste Belgische actuele fotografen, Gilbert Fastenaekens Ensor… The intimate setting is enhanced by furniture by cabinetmak- (5.02>29.03.2015). Hij nodigde twee jonge kunstenaars uit die afstudeer- ers Chapuis, Sené and Nadal l’Ainé, several items of decorative objects den aan de Ecole de Recherche Graphique: Clément Montagne en Florian in the style of Louis XIV, XV, XVI and Empire, tapestries from Brussels Aimard Desplanques: hun werk is te zien in de Galerie (5.02>8.03.15). and Oudenaarde as well as an exceptional Chinese drawing room. De daaropvolgende tentoonstellingen worden aangekondigd op www.botanique.be Le Musée Charlier, un hôtel de maître du 19e siècle, œuvre de jeu- nesse d’Horta, vous replonge dans l’ambiance d’un salon d’art cossu. L’atmosphère Belle Epoque vous invite à la rêverie, à flâner parmi les sculptures de Charlier, Hager et Wouters, les peintures de Smits,  Map City Centre, pg. 5 Frédéric, Oleffe, Laermans, Van Strydonck, Ensor... Ce cadre intime est OPENING HOURS rehaussé de mobilier des ébénistes Chapuis, Sené, Nadal l’Ainé, de 28 I MUSEUMS Wednesday to Sunday: nombreux objets d’art décoratif de style Louis XIV, XV, XVI et Empire, 12.00-20.00. de tapisseries de Bruxelles et d’Audenaerde ainsi que d’un exception- Closed on Mondays & Tuesdays nel salon chinois. + between exhibitions (check the museum’s website!) Het sfeervolle Charlier Museum, een 19de eeuws herenhuis van Horta, dompelt u onder in de sfeer van een kunstsalon uit de Belle Botanique/Kruidtuin Epoque. U kan er wegdromen tussen beelden van Charlier, Hager en Wouters, tussen schilderijen van Smits, Frédéric, Oleffe, Laermans, Van 92, 93 Strydonck, Ensor, ... Dit intimistische woonhuis herbergt ook meubelen 61 van de hand van Sené, Nadal l’Ainé en Chapuis, tal van decoratieve voorwerpen in Lodewijk XIV-, XV-, XVI- en Empirestijl, Brusselse en Oudenaardse wandtapijten en een uniek Chinees salon.

Rogier 2008 © Hélène Dehon - May OPENING HOURS CHOCO-STORY BRUSSELS Tuesday to Friday: 9.30-17.00 CHOCOLATE MUSEUM - MUSÉE DU CHOCOLAT Saturday, Sunday and Holidays: 10.00-17.00 CHOCOLADE MUSEUM Last entry: 16.15 Closed on Mondays and on Rue de la Tête d’Or 9-11 Guldenhoofdstr. • 1000 Brussels • Tel.: 02/514 20 48 1/1, 1/5, 1+11/11, 25/12 [email protected] • www.choco-story-brussels.be On 24+31/12: closing at 14.00 Schuman

Immerse yourself in the world of chocolate and discover the hidden 81

side of this brown gold at the Museum of Cocoa and Chocolate! You’ll © Dieter Telemans learn how the Mayans and then the Aztecs grew cocoa, how the cocoa 22, 27, 36, 61, 80 bean conquered Europe and how to turn cocoa into chocolate. A mas- MUSEUMS I 31 ter chocolate maker will also show you how chocolates are made and Cinquantenaire/Jubelpark you’ll get the chance to sample a few of course. There’s even a little (4 suppl.)  Map B, pg. 6 shop to delight food lovers! € Un plongeon dans l’univers du chocolat. Au Musée du Cacao et du Chocolat, vous découvrirez les dessous de cet or brun! Vous appren- MUSEE DU CINQUANTENAIRE MUSEUM drez comment les Mayas puis les Aztèques cultivaient le cacao, com- JUBELPARKMUSEUM ment la fève de cacao a conquis l’Europe mais aussi comment le cacao (Royal Museums of Art and History / Musées royaux d’Art et d’Histoire / est transformé en chocolat. Un maitre chocolatier fabrique des pralines Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis) sous vos yeux. Des dégustations sont bien entendu incluses dans la visite. Un petit point de vente ravira les plus gourmands. Parc du Cinquantenaire 10 Jubelpark • 1000 Brussels Tel.: 02/741 72 11 • [email protected] • www.kmkg-mrah.be Een duik in de wereld van de chocolade. In het Museum van Cacao en Chocolade verneemt u alles over dit bruine goud! Hoe de Maya’s en ver- volgens de Azteken al heel lang cacao cultiveerden, hoe de cacaoboon uiteindelijk ook Europa wist te veroveren en vooral hoe cacao verwerkt The Cinquantenaire Museum, one of the most prestigious museums wordt tot chocolade. Een meester-chocolatier maakt verse pralines in Belgium, houses a series of extraordinary collections, illustrating waar u bij staat; een degustatie is inbegrepen in uw bezoek. En voor de the history of the major civilisations and cultures of the world. Take a smulbekken is er ook een klein verkooppunt van chocolade. trip across the globe through four main sections: Antiquity (Egypt, the Near East, Greece and Rome); national archaeology (Prehistory, Gallo- Romans and Merovingians); European decorative art (Middle Ages till the 20th century) and non-European civilisations (America, Asia and Art of the Islamic World). OPENING HOURS Le Musée du Cinquantenaire, l’un des plus prestigieux musées de Tuesday to Sunday:  Map City Centre, pg. 4 Belgique, rassemble des collections extraordinaires illustrant l’histoire 10.00-16.30 des grandes civilisations et cultures. Effectuez un voyage autour du Opened Mondays on public monde à travers quatre grandes sections: Antiquité (Egypte, Proche- 30 I holidays! MUSEUMS Closed 5/1/2015-16/1/2015 Orient, Grèce et Rome); archéologie nationale (Préhistoire, Gallo- Romains et Mérovingiens); arts décoratifs européens (du Moyen Âge De Brouckère, Gare jusqu’au 20e siècle) et civilisations non-européennes (Amérique, Asie et Centrale/Centraal Station Art du monde islamique). 3, 4 (stop: Bourse/Beurs) Het Jubelparkmuseum, een van de grootste Belgische musea, herbergt 29, 38, 46, 47, 48, 63, buitengewone collecties die de geschiedenis van grote beschavingen 65, 66, 71, 86, 88, 95 en culturen illustreren. Hier maakt u een reis rond de wereld doorheen vier grote afdelingen: Oudheid (Egypte, het Nabije Oosten, Griekenland Arenberg + Gare Centrale/ en Rome); nationale archeologie (prehistorie, Gallo-Romeinen en Centraal Station Merovingers); Europese decoratieve kunsten (middeleeuwen tot 20ste eeuw) en niet-Europese beschavingen (Amerika, Azië, Kunst uit de islamwereld). MUSEUM OF THE CITY OF BRUSSELS OPENING HOURS MUSÉE DE LA VILLE DE BRUXELLES Monday to Sunday: 10.00-18.00 MUSEUM VAN DE STAD BRUSSEL Closed on 1/1 and 25/12 Grand-Place / Grote Markt (opposite the Town Hall) • 1000 Brussels Gare Centrale/Botanique Tel.: 02/279 43 50 • [email protected] • www.brusselscitymuseum.be Centraal Station/Kruidtuin Rogier, De Brouckère

3, 4 The Museum of the City of Brussels, housed in a magnificent Neo-

Gothic building, is dedicated to the city’s history. Its origins, its devel- CBBD-BCB © Daniel Fouss, 29, 38, 63, 66, 71 opment over the centuries and the life of its inhabitants are illustrated with sculptures, tapestries, altarpieces, engravings, paintings and Gare Centrale/ MUSEUMS I 33 models of the city. Furthermore, the original version of Brussels’ most Centraal Station famous resident, Manneken-Pis, is preciously preserved, along with his  Map City Centre, pg. 5 collection of costumes. Le Musée de la Ville, abrité dans un grandiose bâtiment néogothique, est consacré à l’histoire de la cité. Son origine, son développement au BELGIAN COMIC STRIP CENTRE cours des siècles, ses habitants sont présentés à travers des retables, CENTRE BELGE DE LA BANDE DESSINÉE des sculptures, des tapisseries, des gravures ou encore des peintures et des maquettes de la Ville. La version originale du plus célèbre des BELGISCH STRIPCENTRUM bruxellois, Manneken-Pis, et sa garde-robe y sont précieusement Rue des Sables 20 Zandstraat • 1000 Brussels • Tel.: 02/219 19 80 conservées. [email protected] • www.comicscenter.net Het Museum van de Stad, herbergt in het imposante neogotische gebouw, is gewijd aan de geschiedenis van de stad. Aan de hand van retabels, beeldhouwwerken, wandtapijten, gravures, schilderijen en This museum, located in one of the finest examples of Victor Horta’s Art maquettes van Brussel maakt u kennis met de oorsprong van de stad, Nouveau architecture, will teach you everything you ever wanted to know haar ontwikkeling door de eeuwen heen en het leven van haar inwoners. about comics. Over and above its permanent exhibitions, such as the De originele versie van de bekendste inwoner van Brussel, Manneken- ‘Museum of Imagination’, which tells the story of comic art in Belgium Pis, en zijn garderobe worden er zorgvuldig bewaard. from the birth of Tintin in 1929 through to 1960, the museum also hosts a series of temporary exhibitions and a unique library bursting with some 60.000 books. For 1€ extra you can also visit the Marc Sleen Museum just across the street, dedicated to the life and works of this great master of the Ninth Art. OPENING HOURS Installé dans un chef-d’œuvre de l’Art nouveau signé Victor Horta, le Tuesday to Sunday: CBBD réunit tout ce qui est lié à la BD. Outre ses expositions perma-  Map City Centre, pg. 4 10.00-17.00 nentes, dont entre autres le ‘Musée de l’Imaginaire’, qui raconte l’aven- (Thursday till 20.00) ture de la BD en Belgique depuis la naissance de Tintin (1929) jusqu’à Closed on Mondays and on 1960, le musée propose aussi des expositions temporaires et abrite une 32 I MUSEUMS public holidays bibliothèque unique, riche de quelque 60.000 titres. Pour 1€ supplémen- Gare Centrale/Centraal taire, vous pouvez également visiter le Musée Marc Sleen, qui se trouve Station / De Brouckère de l’autre côté de la rue et qui couvre tout ce qui touche à l’œuvre et à la vie de ce maître du 9e art. 3, 4 (stop: Bourse/Beurs) Gehuisvest in een art-nouveaumeesterwerk van Horta, toont het museum 29, 38, 46, 47, 48, 63 alles wat te maken heeft met strips. Naast de permanente tentoonstellin- 65, 66, 71, 86, 88, 95 gen, zoals onder meer het ‘Uitstalraam van de Verbeelding’ die het avon- Arenberg + Gare Centrale/ tuur van de Belgische strip beschrijft vanaf de geboorte van Kuifje (1929) Centraal Station tot 1960, worden er ook tijdelijke tentoonstellingen georganiseerd en is er een unieke bibliotheek met maar liefst 60.000 titels. Voor 1€ extra kan je aan de overkant ook het Marc Sleen Museum bezoeken, helemaal

© Musée de la Ville de Bruxelles © Musée de la Ville gewijd aan het leven en werk van deze grootmeester van de 9de kunst. OPENING HOURS MUSEUM OF COSTUME AND LACE Tuesday to Friday: 9.30-17.00 MUSÉE DU COSTUME ET DE LA DENTELLE Weekends + July & August: 10.00-18.00 MUSEUM VOOR HET KOSTUUM EN DE KANT Closed on Mondays and on 21/7, 25/12, 1/1. Rue de la Violette 12 Violetstraat • 1000 Brussels • Tel.: 02/213 44 50 Closed at 14.00 on 24/12, [email protected] • www.costumeandlacemuseum.be 31/12 Gare Centrale/Centraal Station, Parc/Park Costumes, ball gowns, miniskirts, overcoats, antique lace, embroi- 92, 93

dery, fashion accessories and original documents: all these and more © M. Vanhulst are exhibited in annual themed exhibitions on the recurrent topic of civil fashion in Europe from the 18th century up to the present day. 27, 38, 71, 95 MUSEUMS I 35 Brussels lace, which is famous all over the world, is given special pride Place Royale/Koningsplein of place.  Map City Centre, pg. 5

Costumes, robes de bal ou minijupes, manteaux, dentelles anciennes, broderies, accessoires de mode et documents originaux sont mis en valeur à travers des expositions thématiques annuelles, ayant comme COUDENBERG - FORMER PALACE OF BRUSSELS • fil rouge la mode civile européenne depuis le 18e siècle jusqu’à nos ANCIEN PALAIS DE BRUXELLES • VOORMALIG jours. Une place de choix est consacrée à la dentelle de Bruxelles, célèbre dans le monde entier. PALEIS VAN BRUSSEL Kostuums, galajurken en minirokken, mantels, antiek kantwerk, Place des Palais 7 Paleizenplein • 1000 Brussels • Tel.: 02/500 45 54 borduurwerk, modeaccessoires en originele documenten. Dat krijgt u [email protected] • www.coudenberg.com allemaal te zien op de jaarlijkse thematische tentoonstellingen met als rode draad de Europese burgermode van de achttiende eeuw tot nu. Brussels kantwerk, dat vermaard is in de hele wereld, krijgt natuurlijk An underground tour discovering the remains of the palace of een speciaal plaatsje. Charles V. A fascinating walk beneath the paving stones of the Place Royale, through the remains of the Coudenberg Palace: one of the main residences of Charles V. The former Hoogstraeten House with its fully restored, magnificent Gothic gallery is home to the Coudenberg Museum, which contains wonderful archaeological discoveries made during various excavations over the past 25 years, highlighting mile- stones in the history of the Coudenberg.

OPENING HOURS Un parcours souterrain à la découverte des vestiges du palais de Charles Quint. Une fascinante promenade sous les pavés de la place Tuesday to Sunday: 10.00- Royale. Vous découvrirez les vestiges du palais du Coudenberg, qui  Map City Centre, pg. 4 17.00 fut l’une des résidences principales de Charles Quint. L’ancien hôtel Closed on Mondays, public d’Hoogstraeten - et sa magnifique galerie gothique entièrement restau- holidays and when changing rée - abrite le musée du Coudenberg; y sont présentées les plus belles 34 I MUSEUMS the exhibition (check the museum’s website!) découvertes archéologiques effectuées lors des différentes campagnes de fouilles qui ont jalonné l’histoire du Coudenberg ces 25 dernières Gare Centrale années… Centraal Station Een ondergronds parcours doorheen de overblijfselen van het Paleis 3, 4 (stop: Bourse/Beurs) van Keizer Karel. Een boeiende wandeling in de ondergrondse gewel- ven van het Koningsplein. U ontdekt de archeologische overblijfselen 48, 95 van het Coudenbergpaleis, een van de hoofdresidenties van Keizer Arenberg + Gare Centrale/ Karel! In het Hof van Hoogstraeten bevindt zich het museum, met zijn Centraal Station prachtige gotische gaanderij. Hier ziet u de mooiste stukken die de laatste 25 jaar werden ontdekt bij de opgravingen op de Coudenberg. See also p. 73: Green Kitchen © Musée du Costume et de la Dentelle ERASMUSHOUSE AND OLD BEGUINAGE OPENING HOURS MAISON D’ÉRASME ET BÉGUINAGE D’ANDERLECHT Tuesday to Friday : 13.00-17.00 Saturday : 13.00-16.30 ERASMUSHUIS EN BEGIJNHOF VAN ANDERLECHT Last entry : 30 min before closing time Rue du Chapitre 31 Kapittelstraat • 1070 Brussels • Tel.: 02/521 13 83 July and August : [email protected] • www.erasmushouse.museum - Tuesday to Friday : 10.00-17.00 - Saturday : 13.00-16.30 The Erasmus House, one of Brussels’ oldest Gothic houses (1460-1515), De Brouckère had Erasmus of Rotterdam, the “Prince of the Humanists”, as a guest

in 1521. The museum, with its recreated period interior, illustrates the de la Franc-Maçonnerie © Musée belge 3, 4 history of the Renaissance in Europe, through paintings, engravings and ancient editions of Erasmus’ works. Behind the museum, the Medicinal 29, 38, 46, 47, 63, 66, MUSEUMS I 37 Garden and Philosophical garden are a source of both pleasure and 71, 86, 88 knowledge. The Card also provides access to the Beguinage Museum,  Map City Centre, pg. 4 founded in Belgium’s smallest beguinage (rue du Chapelain 8, Tuesdays- Sundays: 10.00-12.00 + 14.00-17.00). La Maison d’Érasme, l’une des plus anciennes maisons gothiques de BELGIAN MUSEUM OF FREEMASONRY Bruxelles (1450-1515), accueillit en 1521 Érasme de Rotterdam, le MUSÉE BELGE DE LA FRANC-MAÇONNERIE “Prince des humanistes”. Avec son intérieur d’époque reconstitué, le musée illustre l’histoire de la Renaissance en Europe à travers les BELGISCH MUSEUM VAN DE VRIJMETSELARIJ peintures, les gravures et les éditions originales d’Érasme. À l’arrière, le Rue de Laeken 73-75 Lakensestraat • 1000 Brussels • Tel.: 02/223 06 04 Jardin de plantes médicinales et le Jardin philosophique allient jardins [email protected] • www.mbfm.be des plaisirs et des savoirs. La carte donne accès également au Musée du Béguinage, fondé dans le plus petit béguinage de Belgique (rue du Chapelain 8, mardi-dimanche 10h-12h et 14h-17h). The Belgian Museum of Freemasonry illustrates a desire for openness Het Erasmushuis, één van de oudste gotische huizen te Brussel (1460- on the part of an organisation known for its discretion. Freemasonry 1515), herbergde in 1521 Erasmus van Rotterdam, de “Prins der hu- is based on the freedom of its members and is not founded on any manisten”. Het museum, met zijn opnieuw samengestelde interieurs uit dogma. It promotes the fellowship and equality of human beings, tol- die tijd, illustreert de geschiedenis van de renaissance in Europa aan de erance, free thinking and aims to work for the progress and happiness hand van schilderijen, prenten en originele drukken van Erasmus. Achter of Humanity. The museum is located in the former residence of L-B het museum, zijn de Tuin van geneeskrachtige planten en de Filosofische Dewez (1731-1812), leading architect of the Governor of the Austrian tuin lustoorden om van te genieten en van te leren. De kaart geeft ook Netherlands, under Charles de Lorraine. toegang tot het Begijnhofmuseum, gesticht in het kleinste begijnhof van Le Musée belge de la Franc-Maçonnerie correspond à une volonté België (Kapelaanstraat 8, dinsdag-zondag 10u-12u en 14u-17u). d’ouverture de la part d’une organisation connue pour sa discrétion. La Franc-Maçonnerie se fonde sur la liberté de ses membres et ne formule aucun dogme. Elle prône la fraternité et l’égalité des êtres OPENING HOURS humains, la tolérance, le libre examen, et se propose de travailler 36 I MUSEUMS Tuesday to Sunday: 10.00- au progrès et au bonheur de l’Humanité. Le musée est installé dans 18.00 l’ancienne demeure de L-B Dewez (1731-1812), Premier architecte du Open daily except Mondays. Gouverneur des Pays-Bas autrichiens, sous Charles de Lorraine. Open on public holidays (except 25/12 and 1/1), Het Belgisch Museum van de Vrijmetselarij getuigt van een wil tot Mondays included. openheid, en dit voor een vereniging die gekend is voor haar geheim- houding. De Vrijmetselarij is gebaseerd op de vrijheid van haar leden line 5, stop Saint-Guidon en duldt geen enkel dogma. Ze ijvert voor broederschap, de gelijkheid (a three-minute walk) van elke mens, verdraagzaamheid en vrijheid van denken. Ze streeft naar vooruitgang en geluk voor de mensheid. Het museum is onderge- 81 (stop : Saint-Guidon) bracht in de voormalige woning van L-B Dewez (1731-1812), de eerste 49 (stop : Maison d’Érasme) architect van de Gouverneur van de Oostenrijkse Nederlanden, Karel van Lotharingen.

© Maison d’Erasme OPENING HOURS MUSÉE FIN-DE-SIÈCLE MUSEUM Tuesday to Friday: 9.30-17.00 (Royal Museums of Fine Arts of Belgium / Musées royaux des Beaux-Arts Saturday & Sunday: de Belgique / Koninklijke Musea voor Schone Kunsten van België) 10.00-17.00 Last entry: 16.15 Regentschapsstraat 3 rue de la Régence • 1000 Brussels Closed on Mondays and on Tel.: 02/508 32 11 • [email protected] • www.fine-arts-museum.be 1/1, 1/5, 1+11/11, 25/12 On 24+31/12: closing at 14.00 Gare du Midi / Zuidstation The new Fin-de-Siècle Museum presents Brussels as the cultural crossroads of Europe at the turn of the century (1883-1914). Porte de Hal / Hallepoort

This exceptional collection of works by Belgian artists such as Ensor, © MRAH-KMKG Khnopff, Spilliaert, Horta, Van de Velde and Wolfers, plus foreign 3, 4, 51 artists the likes of Gauguin, Rodin, Bonnard and Mucha, places the MUSEUMS I 39 Brussels art scene at the heart of international creativity. Immerse 27, 48 yourself in the atmosphere of the 1900s thanks to a combination of Free  Map A, pg. 6 exhibits ranging across the arts from philosophy to poetry, architec- ture to painting and photography to literature. Le nouveau Musée Fin-de-Siècle Museum présente Bruxelles comme le HALLE GATE carrefour créatif de l’Europe au tournant du siècle (1883-1914). PORTE DE HAL Cette collection exceptionnelle d’œuvres d’artistes belges tels que Ensor, Khnopff, Spilliaert, Horta, Van de Velde ou Wolfers,… et HALLEPOORT étrangers tels que Gauguin, Rodin, Bonnard et Mucha,… met la scène Boulevard du Midi 150 Zuidlaan • 1000 Brussels • Tel.: 02/534 15 18 artistique au cœur de la création internationale. Plongez dans une [email protected] - [email protected] atmosphère 1900 grâce à une collection variée, entre philosophie et www.portedehal.be - www.hallepoortmuseum.be poésie, entre architecture et peinture, entre photographie et littérature.

Het nieuwe Fin-de-Siècle Museum brengt Brussel in beeld als het The only medieval gate in Brussels to have been preserved reveals culturele kruispunt van Europa rond de eeuwwisseling (1883-1914). its history and that of the city encompassed by its wall. Learn how Deze unieke verzameling van Belgische kunstenaars als Ensor, Khnopff, Brussels protected itself from outside aggressors in the Middle Ages Spilliaert, Horta, Van de Velde en Wolfers en buitenlandse namen als and what role its inhabitants played in defending the city. The changing Gauguin, Rodin, Bonnard en Mucha plaatst deze artistieke scène te temporary exhibitions are always a great reason to return to the Halle midden van het internationale kunstgebeuren. Laat je onderdompelen Gate. Lastly, and really the icing on the cake, the rampart walk offers a in de sfeer van de jaren 1900, dankzij een gevarieerde collectie die spectacular view of Brussels! balanceert tussen filosofie en poëzie, architectuur en schilderkunst, fotografie en literatuur. La seule porte médiévale de Bruxelles encore conservée nous raconte son histoire et celle de la ville entourée de son . Vous décou- vrirez comment Bruxelles se protégeait des agressions extérieures au  Map City Centre, pg. 5 OPENING HOURS Moyen Age et quel était le rôle de ses habitants dans la défense de la Tuesday to Sunday: 10:00-17:00. ville. Des expositions temporaires vous donneront toujours une bonne Closed on Mondays, on the raison de revenir à la Porte de Hal. Enfin, cerise sur le gâteau, le che- 38 I MUSEUMS 2nd Thursday of January and on 1/1, 1/5, 1+11/11, 25/12. min de ronde offre une vue spectaculaire sur Bruxelles! On 24+31/12: closing at 14.00. De enige bewaarde middeleeuwse stadspoort van Brussel vertelt haar levensverhaal en dat van de omwalde stad. U komt er achter hoe Gare Centrale/Centraal Brussel tijdens de middeleeuwen werd beschermd tegen aanvallen van Station, Parc/Park buitenaf en wat de rol van de stedelingen was in de stadsverdediging. De tijdelijke tentoonstellingen zijn altijd een goede reden om nog eens 92, 94 terug te komen naar de Hallepoort. En als kers op de taart krijgt u 27, 38, 71, 95 vanaf de weergang een spectaculair uitzicht op de hoofdstad!

Place Royale/Koningsplein

© Musée Fin-de-SiècleMuseum

FDS banner naked.indd 1 28/04/2014 17:01:23 OPENING HOURS

BOTANIC GARDEN MEISE OPEN Tuesday to Sunday: 9.30-17.00 ON Closed on Monday and on public JARDIN BOTANIQUE MEISE MONDAY holidays, and when changing the Le divan PLANTENTUIN MEISE exhibitions (check the museum’s website!) Domaine de Bouchout/Domein van Bouchout Nieuwelaan 38 • 1860 Meise 81 (stop: Flagey) Tel.: 02/260 09 70 • [email protected] • www.botanicgarden.be 71 (stop: Musée d’Ixelles/ Museum van Elsene) 54 (stop: Fernand Cocq)

Not to be confused with Le Botanique (p.28) in the city centre! H. de Toulouse-Lautrec, japonais , 1893, coll. Musée d’Ixelles/ Media, Museum Elsene © photo Mixed Belgium 2013 95, 38, 60 (stop: Blyckaerts) A botanical garden of 92 hectares is waiting for you just at 3 kms from MUSEUMS I 41 the Atomium. Discover some 18,000 species of plants from all over Flagey the world! Outside you can admire specimens of magnolias, bamboos,  Map B, pg. 6 medicinal plants, rhododendrons… Under the vast glass dome of the Plant Palace grow giant water lilies, palm trees, cactuses and lots more. In this beautiful garden there are things to discover every day of the year! IXELLES MUSEUM Un magnifique jardin botanique de 92 hectares vous attend à 3 km de MUSÉE D’IXELLES l’Atomium. Découvrez-y 18.000 espèces végétales des quatre coins du MUSEUM VAN ELSENE monde. En plein air, les collections de magnolias, bambous, plantes médicinales, rhododendrons… feront votre admiration. Le Palais des Rue Jean Van Volsem 71 Jean Van Volsemstraat • 1050 Brussels Plantes abrite quant à lui nénuphars géants, palmiers, cactus… sous Tel.: 02/515 64 21/22 • [email protected] • www.museedixelles.be son dôme de verre. En toute saison, chaque jour, vous découvrirez quelque chose de nouveau dans ce jardin extraordinaire! Are you keen to get off the beaten track a bit? Just a stone’s throw De Plantentuin Meise dat is 92 ha plantenplezier op 3 km van het from the trendy Place Flagey district, the charming Ixelles Museum Atomium. U vindt er 18.000 soorten van over heel de wereld. Tijdens presents a varied programme of exhibitions to delight art lovers. een wandeling in open lucht zullen de collecties magnolia’s, bamboes, Come and see for yourself: geneeskrachtige planten... uw bewondering opwekken. Onder het 26.02 > 31.05.2015: GAO XINGJIAN. Retrospective glazen dak van het Plantenpaleis ontmoet u reuzenwaterlelies, palm- L’ART BELGE. Between dreams and reality - Reopening the permanent bomen, cactussen en nog veel meer. Elke dag van het jaar valt er weer collection iets nieuws te ontdekken in deze schitterende tuin! 25.06 > 20.09.2015: LANDSCAPES of Belgium 22.10.2015 > 17.01.2016: NERVIA / LAETHEM-SAINT-MARTIN Envie de sortir des sentiers battus? À deux pas du quartier branché de la place Flagey, le Musée d’Ixelles vous présente un programme OPENING HOURS d’expositions varié qui ravira tous les amateurs d’art. Jugez plutôt: 26.02 > 31.05.2015: GAO XINGJIAN. Rétrospective Open every day from 9.30 to L’ART BELGE. Entre rêves et réalités – Réouverture des collections permanentes 40 I MUSEUMS 18.30 (Summer) or 17.30 (Winter) Last entry 1 hour 25.06 > 20.09.2015: PAYSAGES de Belgique before closing. Closed on 22.10.2015 > 17.01.2016: NERVIA / LAETHEM-SAINT-MARTIN 25/12 and 1+2/1 and when the weather is extremely bad Weg van de platgetreden paden? Op een hinkstapsprong van de hippe 250, 251 (De Lijn: buses Flageywijk, verwent het Museum van Elsene u met een zeer gevarieerd depart from Gare du Nord tentoonstellingsprogramma, die iedere kunstliefhebber zeker zal weten or underground station te bekoren. Te ontdekken: Roi Baudouin Line 6; stop 26.02 > 31.05.2015: GAO XINGJIAN. Retrospectieve Plantentuin) L’ART BELGE. Tussen droom en werkelijkheid – Heropening van de Ring exit 7 bis, direction vaste collecties A12 Antwerpen, exit 3 Meise 25.06 > 20.09.2015: Belgische LANDSCHAPEN 22.10.2015 > 17.01.2016: NERVIA / SINT-MARTENS-LAETHEM

© Botanic Garden Meise © Botanic Garden MUSICAL INSTRUMENTS MUSEUM (MIM) MUSÉE DES INSTRUMENTS DE MUSIQUE (MIM) OPENING HOURS MUZIEKINSTRUMENTENMUSEUM (MIM) Tuesday to Sunday: 10.00-17.00 Rue Montagne de la Cour 2 Hofberg • 1000 Brussels Closed on Mondays, public and Tel.: 02/545 01 30 • [email protected] • www.mim.be Jewish holidays

The mim is both a popular museum and a Belgian federal scientific research institution hosting one of the richest and most diverse collec- 92, 93 tions of musical instruments in the world. The mim is located at the © MJB-JMB heart of Europe’s capital and consists of 3 adjacent buildings, the most 27, 48, 95 prominent of which is the splendid former “Old England” department I 43 Sablon/Zavel MUSEUMS store in exuberant Art Nouveau style, crowned by a restaurant present- ing a breathtaking view over downtown Brussels.  Map City Centre, pg. 4 mim – It’s instrumental! Le mim conserve, étudie et présente au public une des plus riches col- lections d’instruments de musique au monde. Cette institution scien- JEWISH MUSEUM OF BELGIUM tifique fédérale, située au Mont des Arts en plein cœur de Bruxelles, MUSÉE JUIF DE BELGIQUE réunit trois bâtiments, parmi lesquels le fameux magasin Old England, joyaux de l’Art nouveau. À son sommet, le restaurant et sa célèbre JOODS MUSEUM VAN BELGIË terrasse vous offrent une vue sur la capitale de l’Europe et son centre Rue des Minimes 21 Miniemenstraat • 1000 Brussels historique, à couper le souffle. Tel.: 02/512 19 63 • [email protected] • www.mjb-jmb.org mim – Vous allez voir ce que vous allez entendre ! Het mim, een Belgische federale wetenschappelijke instelling, be- waart, bestudeert en ontsluit een van de rijkste en meest gevarieerde The Jewish Museum of Belgium offers visitors an opportunity to verzamelingen muziekinstrumenten ter wereld. Het complex op de discover aspects of the art and history of Judaism in Belgium. Several Brusselse Kunstberg bestaat uit 3 gebouwen, waaronder het vroegere themes are covered, from the general to the specific: Jewish customs Old England warenhuis, een parel van art nouveau. Op de bovenste and traditions (feasts, rites and rituals), everyday life, major move- verdieping bevindt zich een populair restaurant met terras en ademben- ments in Judaism, symbols and imagery, exploring what is prejudice emend uitzicht op de hoofdstad van Europa. and what is reality. The museum also stages temporary exhibitions mim – Midden in muziek! dedicated to a particular topic, such as a period in history or contem- porary art. See also p. 79: Restaurant du MIM Le Musée Juif de Belgique permet aux visiteurs de découvrir quelques aspects de l’art et de l’histoire du judaïsme en Belgique. Du général au OPENING HOURS particulier, plusieurs thèmes sont abordés: les coutumes et traditions  Map City Centre, pg. 5 juives (fêtes, rites, usages), la vie quotidienne, les grands courants du Tuesday to Friday: 9.30-17.00 Weekend: 10.00-17.00 judaïsme, les symboles, l’image: entre préjugés et réalité… Le musée 42 I MUSEUMS Last entry: 16.15 propose également des expositions temporaires consacrées à un Closed on Mondays and on thème particulier, à une page de l’Histoire ou à l’art contemporain. 1/1, 1/5, 1+11/11, 25/12 On 24+31/12: closing at 16.00 Het Joods Museum van België gunt de bezoeker een blik op enkele aspecten uit de kunstbeleving en de geschiedenis van het Jodendom Gare Centrale/Parc in België. Verschillende thema’s komen aan bod: Joodse gewoontes Centraal Station/Park en tradities (feesten, rituelen, gebruiken), het dagelijks leven, de grote 92, 93 stromingen binnen het Jodendom, Joodse symbolen, beeldvorming: © Marc Segond © Marc tussen vooroordelen en realiteit... Er zijn ook geregeld tijdelijke ten- 27, 38, 71, 95 toonstellingen, gewijd aan een bepaald thema uit de geschiedenis of met een link naar hedendaagse kunst. Place Royale/Koningsplein

Free OPENING HOURS MUSEUM OF NATURAL SCIENCES Tuesday to Sunday: 10.00- MUSÉUM DES SCIENCES NATURELLES 17.00. Closed on Mondays, on MUSEUM VOOR NATUURWETENSCHAPPEN the 2nd Thursday of January and on 1/1, 1/5, 1+11/11, Rue Vautier 29 Vautierstraat • 1000 Brussels • Tel.: 02/627 42 38 25/12. On 24+31/12: closing at 14.00 [email protected] • www.naturalsciences.be Gare Centrale / Parc Discover the biggest gallery of dinosaurs in Europe, with the original fos- Centraal Station / Park sils of the Bernissart Iguanodons! Set forth on a journey through the his- 92, 93

tory of life on earth in the Gallery of Evolution. Do not forget to look for with his kind authorization Charly Herscovici, 1940 2014 Le Retour SABAM-ADAGP, our shells, spiders, insects and minerals or to visit the hall BiodiverCITY 27, 38, 71, 95 or our brand new Hall of Mosasaurs. Last but not least, in 2015 we fore- MUSEUMS I 45 see the opening of our brand new permanent exhibition, the Gallery of Place Royale/Koningsplein Humankind. In this gallery we let you explore human evolution and body,  Map City Centre, pg. 5 from Sahelanthropus to Homo sapiens, a truly unique experience. Découvrez la plus grande collection de dinosaures en Europe, avec les fossiles originaux des Iguanodons de Bernissart! La Salle des MUSEE MAGRITTE MUSEUM Mosasaures, vient d’ouvrir et la Galerie de l’Evolution vous fera découvrir (Royal Museums of Fine Arts of Belgium / Musées royaux des Beaux-Arts l’incroyable richesse de la vie. Promenez-vous parmi nos autres salles de Belgique / Koninklijke Musea voor Schone Kunsten van België) des insectes, araignées, minéraux et coquillages ou visitez la salle BiodiverCITY. Enfin, une toute nouvelle salle permanente, La Galerie de Regentschapsstraat 3 rue de la Régence • 1000 Brussels • Tel.: 02/508 32 11 l’Homme, ouvrira avant l’été 2015. Dans cette salle, vous pourrez explo- [email protected] • www.musee-magritte-museum.be rer l’évolution humaine et son corps, du Sahelanthropus jusqu’à Homo sapiens, une expérience exceptionnelle. The world’s biggest collection of works by Magritte. 2 Ontdek de grootste galerij van dinosauriërs in Europa, met de originele Right in the heart of Brussels, this 2.500 m space enables you to fossielen van de Iguanodons van Bernissart! In de Galerij van de Evolutie see the most important works created by the Belgian surrealist artist. illustreren bijna duizend fossielen en specimens hoe ongelooflijk rijk het leven Encompassing many disciplines and consisting of more than 200 is. Loop zeker ook langs bij onze spinnen, insecten, schelpen en mineralen works, it is the finest collection in the world, featuring oil paintings on en bezoek ook de zaal BiodiverCITY of de nieuwe Zaal van de Mosasauriërs. canvas, gouaches, drawings, sculptures and painted objects, as well as Tenslotte voorzien we voor de zomer van 2015 de opening van een nieuwe advertising posters, musical scores, vintage photos and films made by permanente zaal, de Galerij van de Mens, waar je alles te weten komt over Magritte himself. de menselijke evolutie, van de Sahelanthropus tot Homo sapiens. La plus grande collection d’oeuvres de Magritte au monde. Situé en plein cœur de Bruxelles, vous pourrez découvrir ici, sur 2 OPENING HOURS 2.500 m , les créations les plus importantes de cet artiste surréaliste belge. Multidisciplinaire, cette collection est la plus riche au monde  Map B, pg. 6 Tuesday to Friday: 9.30-17.00 et comporte plus de 200 œuvres: huiles sur toile, gouaches, dessins, Weekend and school holidays sculptures et objets peints, mais aussi affiches publicitaires, partitions 44 I MUSEUMS (Tuesday to Sunday): de musique, photos vintage et films réalisés par Magritte lui-même. 10.00-18.00 Closed on Mondays and on ‘s Werelds grootste collectie werken van Magritte. 1/1, 1/5, 25/12 Hier in hartje Brussel kunt u de belangrijkste werken bewonderen van 2 Bruxelles-Luxembourg/ deze beroemde Belgische surrealist. Met zijn 2.500 m tentoonstel- Brussel-Luxemburg lingsruimte bezit dit museum de grootste Magritte-collectie ter wereld. Deze multidisciplinaire collectie bestaat uit meer dan 200 originele Maelbeek/Maalbeek Trône/Troon werken, van olieverfschilderijen op doek, gouaches, tekeningen en beschilderde voorwerpen, tot reclameaffiches, muziekpartituren, oude 27, 34, 38, 54, 59, 60, foto’s en films van de hand van Magritte zelf. 64, 80, 95

Parc Léopold/Leopoldpark

© IRScNB-KBIN RENÉ MAGRITTE MUSEUM OPENING HOURS MUSÉE RENÉ MAGRITTE Tuesday to Sunday: 10.00-17.00 Rue Esseghem 135 Esseghemstraat • 1090 Brussels (Jette) Closed on Mondays, on the second Thursday of January Tel.: 02/428 26 26 • [email protected] • www.magrittemuseum.be and on 1/1, 1/5, 1+11/11, 25/12. On 24+31/12: closing The museum is in the house where René Magritte and his wife Georgette at 14.00 lived between 1930 and 1954. The couple rented the ground floor, which Gare Centrale/Centraal has been recreated with original furniture. Magritte produced almost Station, Parc/Park

half his work there. It was also the venue for the weekly meetings of the © Old Masters Museum Belgian surrealist group. On the upper floors, a biographical tour re- 92, 93 traces Magritte’s life and career through photographs, letters, personal MUSEUMS I 47 objects and some of his works. There are regular temporary exhibitions 27, 38, 71, 95 dedicated to surrealism or abstract art in Belgium. Place Royale/Koningsplein  Map City Centre, pg. 5 Le Musée est situé dans la maison où René Magritte et sa femme Georgette ont habité entre 1930 et 1954. Le couple louait le rez-de- chaussée, qui a été reconstitué avec du mobilier d’origine. C’est à cet endroit que Magritte a produit près de la moitié de son œuvre. La maison a également accueilli les réunions hebdomadaires du groupe MUSEE OLD MASTERS MUSEUM surréaliste belge. Aux étages, un parcours biographique retrace la vie et (Royal Museums of Fine Arts of Belgium / Musées royaux des Beaux-Arts la carrière de Magritte à travers des photos, des lettres, des objets per- de Belgique / Koninklijke Musea voor Schone Kunsten van België) sonnels et quelques œuvres. Régulièrement, une exposition temporaire Rue de la Régence 3 Regentschapsstraat • 1000 Brussels est consacrée au surréalisme ou à l’abstraction en Belgique. Tel.: 02/508 32 11 Het Museum bevindt zich in het huis waar René Magritte en zijn vrouw [email protected] • www.fine-arts-museum.be Georgette tussen 1930 en 1954 gewoond hebben. Het koppel huurde het gelijkvloers. De kunstenaar heeft er vrijwel de helft van zijn oeuvre bij elkaar geschilderd. Het huis deed ook dienst als wekelijkse vergaderp- A trip to the Old Masters Museum will give you the opportunity to laats van de groep Belgische surrealisten. De benedenverdieping werd admire one of the world’s largest collections of the works of Pieter met de oorspronkelijke meubels gereconstrueerd. Op de verdiepingen Bruegel the Elder, a number of impressive paintings by both Rubens traceert een biografisch parcours het leven en de carrière van Magritte and Jordaens, and groundbreaking works by the “Flemish primitives” via foto’s, brieven, persoonlijke voorwerpen en een aantal werken. painters and other artists from the Southern Netherlands like Bosch, Regelmatig is er een tijdelijke tentoonstelling gewijd aan het surrealisme Bouts, Memling, Metsys and Van der Weyden. Many of the great of de abstractie in België. masters from foreign schools are also included: Tintoretto, Rembrandt, Cranach the Elder… À côté d’une des plus grandes collections au monde de peintures de  Map C, pg. 7 OPENING HOURS Pierre Bruegel l’Ancien et des tableaux impressionnants de Rubens et Jordaens, on peut aussi admirer au Musée Old Masters des oeuvres Wednesday to Sunday: importantes des Primitifs flamands et d’autres artistes des anciens 46 I MUSEUMS 10.00-18.00 Closed on Mondays and Pays-Bas méridionaux tels que Bosch, Bouts, Memling, Metsys et Van Tuesdays, and on 1/1 + 25/12 der Weyden. De nombreux maîtres des écoles étrangères y sont aussi représentés: Le Tintoret, Rembrandt, Cranach l’Ancien… Belgica Pannenhuis Naast een van de grootste collecties ter wereld van schilderijen van Pieter Bruegel de Oude en indrukwekkende werken van Rubens en 19, 51, 62, 93 (Cimetière Jordaens, kan men in het Old Masters Museum ook belangrijke werken de Jette) d’Ursel © Roland bewonderen van de Vlaamse primitieven en de andere kunstenaars van 49, 53, 88 de Zuidelijke Nederlanden zoals Bosch, Bouts, Memling, Metsys en Van der Weyden. Ook tal van meesters uit de buitenlandse scholen zijn er vertegenwoordigd: Tintoretto, Rembrandt, Cranach de Oude... MOOF - MUSEUM OF ORIGINAL FIGURINES Galerie Horta Galerij Rue Marché aux Herbes 116 Grasmarkt • 1000 Brussels Tel.: 02/265 33 25 • [email protected] • www.moofmuseum.be OPENING HOURS Open every day, 365/365, 7/7 Located in the Galerie Horta in the heart of Brussels, just 150m from 10.00-13.00 + 14.00-18.00 the Grand-Place, the Moof Museum invites you to take a stroll through Botanique/Kruidtuin the fantasy world of comic strip. It was an immediate hit with visitors Madou

both young and old when it opened two years ago, soon becoming one Hubin, IRSNB-KBIN © T. of Brussels’ must-see attractions. Spread over 1,300m² and containing 92, 93 more than 1,000 figurines of all sizes and several original strips, Moof MUSEUMS I 49 will also delight international visitors keen to discover the culture of 29, 61, 63, 65, 66 the ‘ninth art’ that is so typical of Belgium.  Map City Centre, pg. 5 Situé au cœur de Bruxelles, à 150m de la Grand-Place, dans la Galerie Horta, le Moof Museum vous invite à une grande balade dans l’univers fantastique de la Bande Dessinée. Ouvert au public depuis 2 ans, il a TOY MUSEUM OPEN su conquérir très rapidement le cœur des petits et grands, au point de MUSÉE DU JOUET ON devenir une des attractions incontournables de Bruxelles. Sur 1300m² avec MONDAY plus de 1000 figurines de toutes tailles ainsi que de nombreuses planches SPEELGOEDMUSEUM originales, le Moof enchantera également le visiteur international ravi de Rue de l’Association 24 Verenigingstraat • 1000 Brussels découvrir cette réelle culture du 9e Art si typique à la Belgique. Tel.: 02/219 61 68 Gelegen in hartje Brussel, op 150m van de Grote Markt, in de Horta [email protected] • www.museedujouet.eu Galerij, nodigt het Moof Museum u uit voor een uitgebreide wandeling door het fantastische universum van het Stripverhaal. Het Moof ging 2 jaar terug open en heeft heel snel de harten van jong en oud weten te This is a museum that is all about having fun, with games and toys in veroveren. Met zijn 1300m², meer dan 1000 stripfiguurtjes in alle vor- every corner of this grand old town house and beautiful display cases men en maten en heel wat originele tekeningen, is het een van de niet to look at. Everything you could want is here – the electric train of te missen attracties van Brussel. Een must ook voor de internationale your dreams, the teddy bear you always wanted – fun moments in a bezoekers die kennis willen maken met deze 9de Kunst, die zo typisch magnificent setting that take you back to that wonderful, carefree time is voor België. of your life: childhood. It’s an ideal place to visit with your family or on your own! OPENING HOURS Ici, musée rime avec s’amuser. Dans tous les coins de cet ancien hôtel Open Tuesday-Sunday: de maître, il y a des jeux et jouets à manipuler et de superbes vitrines 10.00 - 18.00 à regarder. Le train électrique de vos rêves, le nounours de votre cœur,  Map City Centre, pg. 4 Last entry: 17.00 On 24/12 & 31/12 closed at les bons moments de votre enfance, tous vous attendent ici, dans ce 16.00 magnifique lieu qui se rattache à ce temps privilégié qu’est l’enfance. 48 I MUSEUMS Closed on Mondays and on L’endroit idéal pour familles ou individuels! public holidays Pret verzekerd! Een prachtig oud herenhuis boordevol speelgoed. Een Gare Centrale deel is uitgestald in mooie vitrinekasten, maar in dit museum mag u Centraal Station de dingen ook aanraken en er zelfs mee spelen! De elektrische trein Gare Centrale van uw dromen, uw lievelingsbeer, ... alle goede herinneringen uit uw Centraal Station kindertijd komen hier gegarandeerd terug. Dit is het ideale museum voor families maar ook voor volwassenen! 3, 4

29, 38, 63, 65, 66, 71 Open 365 days a year! Arenberg + Gare Centrale/ Centraal Station © Moof PLANETARIUM OF BRUSSELS • PLANETARIUM VAN BRUSSEL PLANÉTARIUM DE BRUXELLES Avenue de Bouchout 10 Boechoutlaan • 1020 Brussels OPENING HOURS Tel.: 02/474 70 50 • [email protected] • www.planetarium.be Wednesday to Sunday: 11.00-18.00 Your window on the universe! Every 1st and 3rd Wednesday of the month until 21.00 Planetariums are magical places that give visitors an idea of the beauty Closed on Mondays and Tuesdays of the cosmos. Discover the biggest screen in Belgium: to the right, to

the left, in front of you and behind you... the image is all around you as © WIELS 82, 97 if you were out there yourself! Immersed in this grandiose 360° setting, we invite you to take a journey between stars and planets. Experience 49, 50 MUSEUMS I 51 a rocket launch, fly over a planet, contemplate the Earth from space or (access via car visit the international space station. All are now easily within reach! parking)  Map A, pg. 6 Votre fenêtre sur l’univers! Le Planétarium est un lieu magique qui donne au visiteur un avant-goût de la beauté du cosmos. Découvrez le plus grand écran de Belgique: WIELS à droite, à gauche, devant, derrière et au-dessus de vous... l’image est partout, comme si vous y étiez! Immergé dans cet environnement Avenue Van Volxem 354 Van Volxemlaan • 1190 Brussels grandiose à 360°, nous vous convions à un voyage au milieu des étoiles Tel.: 02/340 00 53 • www.wiels.org et des planètes. Vivre le lancement d’une fusée, survoler une planète, contempler la Terre depuis l’espace ou visiter la station spatiale inter- WIELS is a site of creation and dialogue, in which art and architec- nationale. Tout cela est maintenant à votre portée! ture form the bases for a discussion about current events and issues. Uw venster op het universum! Although still quite young, the centre for contemporary art has pre- Planetaria zijn magische plaatsen, waar u als bezoeker kan genieten van sented more than forty exhibitions by national and international artists, de schoonheid van het heelal. Kom en ontdek het grootste scherm van some up-and-coming, others well established; it has welcomed over België: kijk links, rechts, voor, achter én boven... u zit gewoonweg ín het seventy residents; and it has spearheaded innumerable educational beeld! Ondergedompeld in deze indrukwekkende 360° omgeving nemen and social-artistic initiatives. This rich and varied programme makes we u mee op een reis tussen sterren en planeten. Maak van dichtbij een WIELS one of the leading art institutions in Belgium. raketlancering mee, vlieg over een planeetoppervlak, bekijk de Aarde vanuit WIELS est un lieu de création et de dialogue, où l’art et l’architecture de ruimte of bezoek het Internationaal Ruimtestation, dit alles wordt vanaf forment la base d’une discussion sur les questions d’actualité. Malgré nu werkelijkheid! son jeune âge, le centre d’art contemporain a déjà présenté plus de 40 expositions d’artistes nationaux et internationaux, talents émer- OPENING HOURS gents ou valeurs établies, accueilli plus de 70 artistes en résidence, OPEN et organisé de nombreuses activités éducatives et socio-artistiques.  Map D, pg. 7 ON Film every weekday at 16.00 MONDAY (Wednesday also at 14.00 & 15.00) Cette programmation riche et variée garantit aujourd’hui une place de Weekend, public and Belgian premier plan à WIELS, dans notre pays. 50 I school holidays: films at 10.30, 11.30, 12.30, 14.00, 15.00, 16.00 WIELS is een plek van creatie en dialoog, waar kunst en architectuur Closed on 1/1, 24+25/12 and de basis vormen voor een uiteenzetting over actuele vraagstukken. 31/12 Ondanks zijn relatief jonge bestaan, presenteerde het centrum voor All films are with audio phones in hedendaagse kunst intussen meer dan 40 tentoonstellingen van zowel English, French and Dutch nationale als internationale kunstenaars, opkomende talenten en geves- Houba-Brugmann tigde waarden; ontving het een zeventigtal kunstenaars in het kader van een residentieprogramma; en organiseerde het talrijke educatieve 7, 51, 93 en sociale activiteiten. Dit alles zorgt ervoor dat WIELS vandaag een toonaangevende plek in het land is. 84, 88 Atomium Check the museum’s website for the exact dates of the exhibitions! © Planetarium 52 On the individual entrance fee DISCOUNT -3€ Sur le prix plein I see p. 89-97 Op de volle toegangsprijs (11€)  Map D, pg. 7 CULTURE &TOURS heel Brussel en omstreken. in de bovenste bol biedt een uniek en onovertroffen uitzicht over tentoonstellingen voor: meer details op de website. Het panorama de geschiedenis van het gebouw, stelt het Atomium ook tijdelijke tentoonstelling gewijdbuizen en bollen en een permanente aan van Europa. Naast een surrealistische doorheen wandeling blijft tot heden de meest populaire attractie van de hoofdstad de Wereldtentoonstelling van Brussel (Expo 58), het Atomium zenlijking in de geschiedenis van de architectuur en getuige van Onvoorwaardelijk symbool van Brussel en België, unieke verwe rama unique sur Bruxelles et ses environs. plus de détails. La sphère supérieure, quant à elle, offre un pano des expositionségalement temporaires: voir pour le site internet dédiée à l’historique de l’édifice,permanente l’Atomium propose à traversbalade surréaliste tubes et sphères, avec une exposition l’attraction la plus populaire de la capitale de l’Europe. Outre une tion Universelle de Bruxelles (Expo 58), l’Atomium est aujourd’hui tion unique dans l’histoire de l’architecture et témoin de l’Exposi Symbole incontournable de Bruxelles et de la Belgique, réalisa skyline. upper sphere offers unique and spectacular views across the city exhibitions as well: check out the website for more details. The tion about the building history, the Atomium houses temporary through tubes and spheres, exhibiwalks and with a permanent Europe. Beyond surreal most popular attraction in the Capital of Brussels (Expo 58), the Atomium is today the the World Fair of architecture and symbolic reminder of of feat in the history Brussels and Belgium, a unique The unmistakable symbol of Tel.: 02/475 47 75 • 02/475 47 77 • www.atomium.be • 77 47 02/475 • 75 47 02/475 Tel.: Square del’Atomium/Atomiumsquare•1020Brussels ATOMIUM (last entry: 17.30) (last entry: day:Every 10.00-18.00 OPENING HOURS

Atomium 84, 88 Heysel/ Heizel 7, 51

- - - - -

© asbl Atomium, Luc Tourlouse Gent en Brugge, twee schitterende steden, met een indrukwek uur brengt u naar anderhalf Een busrit van nauwelijks één of des excursions: 9h30 (Gand + Bruges). Excursion en bateau facultative sur les canaux de Bruges. Durée Tel.: 02/5137744•www.brussels-city-tours.com Rue MarchéauxHerbes82Grasmarkt•1000Brussels German and Spanish. German 82, 15 minutes before Tours departure! French, in English, Meeting at Brussels City Tours office, Rue Marché aux Herbes sies: 9u30 (Gent+Brugge). (Brugge). Facultatieve boottocht op de Brugse reien. Duur excur Sint-Janshospitaal, Onze-Lieve-Vrouwekerk, Heilige Bloedkapel… historisch centrum (Gent) en Minnewaterpark, oud begijnhof, Gravensteen, langs alle mustmee op wandel sees: Belfort, kend middeleeuws patrimonium. Een ervaren gids neemt u nage, l’Eglise Notre-Dame, la Basilique du Saint-Sang … le centre historique (Gand) et le Minnewaterpark, le vieux bégui des Comtes de Flandres, le châteauà ne pas rater: le beffroi, fort Moyen-Age. Un guide expérimenté vous emmène voir tous les lieux deux villes exceptionnelles au patrimoine impressionnant datant du Un voyage en bus d’à peine 1h à 1h30 jusqu’à Gand et Bruges, hours and 30 minutes. on Bruges’ canals. The trip to Ghent and Bruges together lasts 9 Saint-Sang. There is also an optional boat trip and the Basilica of convent,Minnewaterpark, the old Beguine Notre Dame church Flanders and the historic centre and in Bruges the the Counts of the must-see places: in Ghent the belfry, of the fortified from the Middle Ages. An experienced guide will take you to all to see two exceptional cities with an impressive heritage dating an hour to Ghent and ninety minutes to Bruges A bus ride of GHENT + BRUGES • (BRUSSELS CITY TOURS) Sundays). Thursdays, Saturdays, 21/3: onlyonTuesdays, Daily at9.00(except 10/11-  Map City Centre, pg. 4 CULTURE &TOURS

(Bruges). - - - I

-8€ on the standard ticket price for Ghent+Bruges 53 DISCOUNT -8 (40,5€ instead of 48,5€) see p. 89-97 € 54 On the standard ticket price DISCOUNT -11€ Sur le prix du ticket standard

I Op de normale ticketprijs (89€)

 Map City Centre, pg. 4 see p. 89-97 CULTURE &TOURS German. 82, 15 minutes before Tours departure! French in English, and Meeting at Brussels City Tours office, Rue Marché aux Herbes Passchendaele en bezoek In Flanders Fields Museum. die u niet onberoerd zal laten! Totale lunch 13u. Incl. in duur: u de Last Post waar Menenpoort meemaakt… Een excursie Tyne Cot Cemetary, de Site John McCrae, Hill 60, de Ieperse in Diksmuide, en de Ijzertoren Dodengang het wereldberoemde van Vladslo, de aan alle belangrijke plaatsen: het Duits kerkhof cies 100 jaar geleden Europa verscheurde. U brengt een bezoek naar de battlefields vanEen daguitstap de Grote Oorlog, die pre le lunch à Passendale et la visite du Musée In Flanders Fields. qui ne vous laissera pas indifférent! Durée totale: 13 h. Y compris de Menin à Ypres où vous assisterez au ‘Last Post’… Une excursion connu cimetière de Tyne Cot, le Site John McCrae, Hill 60, la Porte et la TourBoyau de la Mort de l’Yser à Dixmude, le mondialement le cimetière allemand de Vladslo, le tous les lieux importants: Guerre, qui déchira l’Europe il y a tout juste 100 ans. Vous visiterez Une excursion d’un jour sur les ‘champs de bataille’ de la Grande the In Flanders Fields Museum. 13 hours, lunch the trip includes in Passchendaele and a visit to for the Last Post… It is a trip that cannot fail to move you. Lasting etery, the John McCrae Site, Hill 60 and the Menin Gate in Ypres the Yser Tower at Diksmuide, the world famous Tyne Cot cem Death and at Vladslo, the Trench cemetery sites: the German of exactly 100 years ago.Europe apart It will take in all the key the Great War that tore A day-long trip to the battlefields of Tel.: 02/5137744•www.brussels-city-tours.com Rue MarchéauxHerbes82Grasmarkt•1000Brussels (BRUSSELS CITY TOURS) IN FLANDERS FIELDS - THE GREAT WAR Also on08.11&11.11.2014 also onSaturday From 12.07> 14.09.2014: 06.04 >26.10.2014 ThursdayEvery &Sunday: OPENING HOURS

- -

© Basilique de / Basiliek van Koekelberg both can be reached by the South entrance, door n°6. basilica (during the week) or at the shop (during the weekend): Buy your ticket the for the panorama at the tourist desk of Miró, Tapiès, Ensor en Permeke). het Museum voor Religieuze Moderne Kunst (met o.a. werken van en aan 2 musea in de basiliek: het Museum van de Zwartzusters zichten op Brussel! Met uw ticket kan u ook een bezoekje brengen Van hieruit krijgt u een van de mooiste en meest uitzonderlijke u tot juist onder de koepel,Met de lift gaat tot op 52,80m hoogte. De Basiliek van Koekelberg kerk is de vijfde grootste ter wereld. Miró, Tapiès, Ensor, Permeke...). religieux (œuvres moderne de des Soeurs noires et le Musée d’Art de visiter les deux muséeségalement de la basilique: le Musée plus exceptionnelles vues sur Bruxelles. Votre ticket vous permet juste sous la coupole, pour profiter de l’une des plus belles et des religieux du monde. L’ascenseur vous emmène à 52,80 m du sol, La basilique de Koekelberg édifice est le cinquième plus grand Tapiès, Ensor and Permeke. Museum which Religious contains the works Modern by Miró, Art the Black Sisters and Basilica’s two museums: the Museum of Brussels. Yourexceptional ticket views also of admits you to the the most beautiful and beneath its dome, you get to enjoy one of the world. With a lift taking you 52.80m above to just the ground The Koekelberg Basilica is the fifth largest religious building in [email protected] •www.basilicakoekelberg.be Tel.: 02/4211667 Parvis delaBasilique1Basiliekvoorplein•1083Brussels BASILIQUE DE KOEKELBERG KOEKELBERG BASILICA Basilique)

During winter time: 10.00-16.00 During summertime:9.00-17.00 OPENING HOURS 14.00-16.00 Thursday, Friday, Sunday: Museum: ReligiousModern Art Wednesday: 14.00-16.00 theBlackSisters: Museum of closed, check website Basilica! Due toworks, access canbe

Basilique/Basiliek 49 (stop: Bossaert- (stop: Bossaert-Basilique) Simonis +Tram 19 • BASILIEK VAN KOEKELBERG

 Map C, pg. 7 CULTURE &TOURS

I

On the individual entrance fee for the panoramic view 55 DISCOUNT -2 Sur le prix plein de la visite du panorama see p. 89-97 € Op de volle toegangsprijs voor het panorama (5€) 56 On the individual entrance fee for 4 hours DISCOUNT -3€ Sur le prix plein d’entrée pour 4 heures I Op de volle toegangsprijs voor 4 uren (18,20€)

 Map D, pg. 7 see p. 89-97 CULTURE &TOURS speeltuin. Tot slot kan je heerlijk relaxen in ‘Saunaland’. Amuseer je in de ‘Aqua interactieve Fun House’, een grote water de ‘Barracuda’, de eerste glijbaan met een duo-band! afdaling of de kleur kiest van je de uniekewaaronder ‘Cameleon’ je zelf waar waterpretpark. Je kan je uitleven in maar liefst 14 glijbanen, 4 uur pret in het prachtige Caraïbische decor van dit Beleef Océade, de nummer 1 in glijbanen! ‘Saunaland’. plaine de jeux aquatique interactive. Et enfin, relaxez-vous au personnes! Amusez-vous dans l‘Aqua Fun House’, une grande avec‘Barracuda’, le premier toboggan une bouée pour deux vous choisissez vous-même la couleur de votre descente géants, dont le ‘Cameleon’,14 toboggans unique, pour lequel fous pour petits et grands. Eclatez-vous dans et les vagues décor CaraïbesCe magnifique vous offre 4 heures de plaisirs Océade, le N°1 en toboggans! it all, relax in ‘Saunaland’. And at the end of playground. Have a ball in the ‘Aqua Fun House’, the large interactive water your descent, or the ‘Barracuda’, the first slide for a two-man ring! ing the unique ‘Cameleon’ where you can choose the colour of setting… Frolic in the waves and enjoy its 14 giant slides, includ crazy fun in Océade’s Caribbean magnificent Enjoy four hours of Océade: number 1 for slides! rprk 12 Busl • e. 0/7 4 2 www.oceade.be 20 40 02/478 Tel.: • Brussels 1020 • Bruparck OCÉADE 10.00-18.00 April-June: Tuesday to Friday: Friday: 10.00-18.00 September-March: Wednesday to 10.00-21.00 Weekends + (public) holidays: OPENING HOURS

Atomium 84, 88 Heysel/ Heizel 7, 51 ou le - - www.minieurope.eu Bruparck •1020BrusselsTel.:02/4780550+02/47413 Een niet te missen attractie tijdens uw bezoek aan Brussel! Vesuvius, de val van de Berlijnse muur, in Sevilla… een corrida de uitbarsting van de animaties op gang: de Continent. Breng zelf 1/25. Flaneer door de straten van de mooiste steden van het Oude tot in het kleinste detail heropgebouwd op een reuzeschaal van anekdotes mee. Meer dan 350 monumenten en animaties werden in 11 talen geeft u meteen ook een heleboelEen informatiegids tische monumenten van de 28 lidstaten uit de Europese Unie. Europa in enkele uren… Une visite à ne pas manquer lors de votre passage à Bruxelles! tion du Vésuve, la chute du mur à Séville… de Berlin, la corrida du Vieux Continent. Déclenchez vous-même les animations: l’érup 1:25e. Flânez dans les atmosphères typiques des plus belles villes titués jusque dans les moindres échelle détails à la gigantesque Européenne. Plus de 350 monuments et animations sont recons les plus emblématiques des 28 pays membres de l’Union en anecdotes et traduit en 11 langues, découvrez les monuments L’Europe en quelques heures… guide riche Muni d’un catalogue Seville… A visit not to be missed! the Berlin Wall, the bullfight in the Vesuvius, the fall of eruption of the Old Continent. You can make the models work yourself: the the most beautiful towns of Stroll amid the typical ambiance of 1:25. reproduced down to the tiniest detail on a giant scale of Union. Mini-Europe contains over 350 monuments and activities the European the 28 member states of most iconic monuments of the anecdotes translated into 11 languages, discover some of Europe full of with a guide catalogue in a few Armed hours… MINI-EUROPE CLOSED: 5/1/2015-13/3/2015 Last tickets 1h before time closing fireworks at 22.30) August 15: until 24.00 (musical SaturdayEvery from August 01 to July+August: 9.30-20.00 dayEvery 9.30-18.00 OPENING HOURS

Atomium 84, 88 Heysel/ Heizel 7, 51 Maak kennis met de meest emblema  Map D, pg. 7 CULTURE &TOURS - -

- I

On the individual entrance fee 57 DISCOUNT -2 Sur le prix plein d’entrée see p. 89-97 € Op de volle toegangsprijs (14,50€) 58 on the individual entrance fee DISCOUNT -3€ sur le prix plein I op de volle toegangsprijs (8€)

 Map C pg. 7 see p. 89-97 SHOPS tieruimte’ en een atelier. accessoires van chocolade. Er zijn ook een boetiek, een ‘degusta caobomen, bananenbomen, kurkuma en verschillende specerijen, serre de teelt- en ontwikkelomstandigheden reproduceert van ca heilzame effecten, de economie en de diversiteit. Een tropische productie van chocolade, de gebruikswijzen, de geschiedenis, de gewijd aan de chocolade. Het museum toont elke fase van de Basiliek van Koekelberg, Europese museale ruimte is de grootste De Belgian Chocolate Village, gelegen in de nabijheid van de une boutique, un espace ‘dégustation’, et un atelier. et de diverses épices, accessoires du chocolat. On y trouve aussi et de développement des cacaoyers, des bananiers, du curcuma diversité. Une lat, ses utilisations, son histoire, ses bienfaits, son économie et sa au chocolat. On y découvre les étapes de la fabrication du choco Chocolate Village musées est un des plus grands d’Europe dédiés Situé à proximité de la a “tasting area”, and a workshop. various spices as chocolate accessories. You can also find a shop, cultivating and growing cacao trees, banana trees, and turmeric diversity. A tropical greenhouse reproduces the conditions for chocolate manufacture, its uses, history, benefits, economy and to chocolate. The museum displays show the different stages of the largest museum spaces in Europe dedicated Village is one of Located near the Koekelberg Basilica, the Belgian Chocolate www.belgianchocolatevillage.be Rue DeNeck20Neckstraat•1081Koekelberg02/4207076 BELGIAN CHOCOLATE VILLAGE serre tropicale Basilique de Koekelberg, reproduit les conditions de culture • • • 18.00 • OPENING HOURS Closed on25/12and1/1 holidays : 10.00-18.00 Saturday, Sunday andpublic Open 7/7onpublic holidays Tuesday toSunday : 9.00-

13, 14,20,87 Simonis +Elisabeth 19 le Belgian - - -

© Belgian Chocolate Village

© Brussels Museums Council biertempels, bierkaartjes... keuze te over! bierkaartjes... biertempels, veroveren.gadgets zullen zeker uw hart T-shirts, halve meters, toerist, de talloze u nu Belg bent of aard de bijhorende glazen! Of met uiter ten. U vindt er maar liefst 650 Belgische biersoorten Markt, is reeds 20 jaar lang ‘the place to be’ voor alle bierfana gelegen tussen de Beenhouwersstraat en de Grote De Biertempel, mètres, de bière... chopes, cartons il n’y a qu’à demander! breux gadgets que vous ne pourront enchanter. T-shirts, demi- pour les déguster! Que vous soyez belge ou touriste, les nom plus de 650 bières belges différentes avec les verres adéquats pas manquer pour tous les amateurs de bière. Vous y trouverez Bouchers et la Grand-Place est, depuis 20 ans déjà, l’endroit à ne - TempleLe Biertempel de la Bière, situé entre la rue des beer – you name it, they’ve got it! tankards, paperboards of many gadgets are likely very to enchant you. T-shirts, half-meters, beers here with matching glasses! Being Belgian or tourist, the must see for all beer lovers. You’ll find over 650 different Belgian Bouchers and the Grand-Place, has been, for 20 years now, a Beer, – TempleThe Biertempel located between the rue des of Tel.: 02/5021906•www.biertempel.eu Rue MarchéauxHerbes56Grasmarkt•1000Brussels DE BIERTEMPEL

Station 10.00-19.00 Monday toSunday: OPENING HOURS

Bourse/Beurs 65, 66,71,86,88,95 29, 38,46,47,48,63, Gare Centrale/Centraal De Brouckère 3, 4  Map City Centre, pg. 4 SHOPS - - - I

On purchase of 35€ and max. 500 € 59 DISCOUNT -25% A partir de 35€ et jusqu’à 500 € d’achat see p. 89-97 Bij aankoop vanaf 35€ tot max. 500 € 60 On every purchase DISCOUNT -10% Sur tout achat

I Bij elke aankoop

 Map City Centre, pg. 4 see p. 89-97 SHOPS ferentie geworden in de hoofdstad van de strip. Met zijn 300 m Brüsel, vlak bij de Beurs, bestaat al sinds 1994 en is dé stripre naux, sérigraphies, encadrements, figurines, tirages exclusifs... rie, ses 300 m la référence BD de la capitale de la BD. Avec son immense gale Fondée en 1994 à quelques pas de la Bourse, Brüsel est devenue framing, figurines, exclusive prints and much more besides. containing originals, serigraphs, hibition space and sales gallery ics in foreign languages. The bookshop has doubled up as an ex comic strip. Extending across 300 m in the capital of stock exchange, Brüsel has become the comic strip place to visit Established from the Brussels in 1994 and just round the corner d’une galerie d’expositiond’une galerie et de vente où vous trouverez des origi des comics en langues étrangères. Tintin, Blake et Mortimer, ou Astérix, Gaston Lagaffe Brüsel vous propose le meilleur de la BD franco-belge comme Blake and Mortimer, and Asterix, Gaston Lagaffe Franco-Belgian comic strip, such offers the best of as Tintin, over 20,000 titles, Brüsel stock of and a permanent huge gallery kaders, stripfiguurtjes en exclusievekaders, stripfiguurtjes uitgaven. expo- en verkoopzaal, originele versies, met heel wat zeefdrukken, comics in andere talen. De boekhandel werd uitgebreid met een met Kuifje, Asterix, maar ook Blake en Mortiner, Guust Flater of stelt Brüsel u het beste voor van de Franse en Belgische strip, in stock, en meer dan 20.000 titels permanent galerij zijn grote Tel.: 02/5110809•[email protected] Boulevard Anspach100Anspachlaan•1000Brussels LIBRAIRIE GALERIE BRÜSEL 2 et son stock permanent de plus de 20.000 titres, et son stock permanent

Sunday: 12.00-18.30 10.30-18.30 Monday toSaturday: OPENING HOURS

La Librairie s’est doublée

Bourse/Beurs 66, 71,86,88,95 29, 38,46,47,48,63, Centrale/Centraal Station De Brouckère, Gare 3, 4 (stop: Bourse/Beurs) as well as com mais aussi 2 with a

2 - - , - - -

© Galerie Librairie Brüsel

© Elisabeth [email protected] •www.elisabethbrussels.be deze wondere wereld van chocolade. wijze te combineren. Bij Elisabeth wordt droom werkelijkheid in alist van pralines en truffels weet traditie op perfecte en kwaliteit chocolade, koekjes en andere Belgische lekkernijen. Deze speci voor. Sinds jaren biedt het een ruim en gevarieerd assortiment vanMarkt, stelt een waaier handgemaakte Belgische zoetigheden Het huis Elisabeth, in een voetgangersstraat vlakbij de Grote du chocolat. Elisabeth vous réaliserez votre rêve dans le meilleur des mondes entrea réussi un mariage tradition harmonieux et qualité. Chez biscuits et bonbons belges. Ce spécialiste des pralines et truffes belges. Vous y trouverez varié de chocolats, un assortiment Grand-Place, vous présente un éventail de douceurs typiquement La maison Elisabeth, située dans une rue piétonnière à côté de la chocolate! Come and fulfill your dreams in the wonderful world of and pralines perfectly combines traditiontruffles and quality. candies.delicious biscuits and grandmothers The specialist of handmade chocolates, sweets. Here you will find a large variety of typical Belgian of offers you a complete and rich assortment Elisabeth, located in a pedestrian street next to the Grand-Place Rue auBeurre43Boterstraat•1000BrusselsTel.:02/5130041 ELISABETH

Station 10.00-22.00 Monday toSunday: OPENING HOURS

Bourse/Beurs 65, 66,71,86,88,95 29, 38,46,47,48,63, Gare Centrale/Centraal De Brouckère 3, 4 (stop:Bourse/Beurs)

 Map City Centre, pg. 4 SHOPS

- I

On purchase of 20€ or more 61 DISCOUNT -15% A partir de 20€ d’achat see p. 89-97 Bij aankoop vanaf 20€ 62 On purchase of 20€ or more DISCOUNT -25% A partir de 20€ d’achat

I Bij aankoop vanaf 20

 Map City Centre, pg. 4 see p. 89-97 € SHOPS tot groot plezier vantot groot de chocoladekenners. die door onze Meester Chocolademakers samengesteld worden, op het ritme van de seizoenen, met originele collecties voortleeft de basis van de legende van Godiva: een verhaal steeds dat nog ficiële hofleverancier van België. Innovatie, luxe en traditie vormen GodivaGodivakwaliteit. waarom Deze erkend verklaart werd als of verse en 100% natuurlijke ingrediënten zorgen voor de typische chocolademerken wereldwijd. De recepten van de stichter en de uit tot een van de meest prestigieuze groeide op. Het bedrijf In 1926 richtte Pierre Draps in Brussel Godiva Chocolatier maîtres chocolatiers plaisir des connaisseurs. pour le plus grand fil des saisons avec des collections originales élaborées par nos fondent la légende Godiva: une histoire qui ne cesse de s’écrire au de la Cour de Belgique.seur officiel Innovation, luxe et tradition qualité Godiva et lui ont valu d’être reconnu en tant que fournis la fraîcheur 100% naturels des ingrédients restent le secret de la marques de chocolat au monde. Les recettes de son fondateur et Godiva Chocolatier est devenu l’une des plus prestigieuses connoisseurs. by our master chocolate makers for the immense pleasure of writ large season by season with original collections devised and tradition justify the Godiva still being luxury legend: a story Belgium.Innovation, of purveyor official totheCourt distinction of the secret behind the Godiva quality, which have it the earned founder’s recipes and fresh, 100% natural ingredients are still the most prestigious names in the chocolate world. Its one of Created in 1926 in Brussels by Pierre Draps, Godiva has become Tel./Fax: 02/5130041•www.godiva.be Rue del’Étuve57Stoofstraat•1000Brussels GODIVA MANNEKEN PIS Station 10.00-22.00 Monday toSunday: OPENING HOURS

Manneken-Pis 48, 95 Gare Centrale/Centraal 3, 4 (stop: Bourse/Beurs)

- - ook volop kan proeven. in de winkel, u uw eigen waar chocolade kan maken u en waar wijze vervaardigd. Elkeop artisanale zaterdag is er een workshop hij volop met allerlei smaakcombinaties. Alle lekkernijen worden colade te omhullen. Bij zijn terugkeer in België experimenteerde cho en kreeg hij het idee om aromatische kumquats met zwarte China ontdekte hij de duizend-en-een smaken en geuren van Azië in maakt van chocolade, fruit en specerijen. Tijdens een verblijf Laurent Gerbaud is een chocolatier die al 11 jaar combinaties complète. vos propres chocolats, ainsi que de profiter d’une dégustation samedi matin, un workshop est organisé de créer et vous permet Tous les chocolats sont produits dans l’atelier, à la main. Chaque continue avec passion à créer de nouvelles subtiles combinaisons. kumquats dans son chocolat noir. De retour en Belgique, il goûts et saveurs asiatiques et commence à enrober de délicieux 11 ans. Lors d’un séjour en Chine, il découvre la riche palette des Laurent Gerbaud marie le chocolat, les fruits et les épices depuis full palate’s education tasting. to create your ownthen the opportunity chocolates and enjoy a made. Evey Saturday a workshop is organised. You morning get continued to create tasty combinations. Each delicacy is hand- kumquats with dark chocolate. Back in Belgium he passionately to coat delicious Asian tastes and smells and began rich realm of in Brussels for 11 years. During a stay in China, he discovered the chocolate fruits and spices Laurent Gerbaud has been marrying Tel.: 02/5111602•www.chocolatsgerbaud.be Rue Ravenstein2DRavensteinstraat LAURENT GERBAUD CHOCOLATIER Station Closed 21/07 > 16/08 Everyday 10.30-19.30 OPENING HOURS Koningsplein

29, 38,71 Gare Centrale/Centraal 3, 4 (stop:Bourse/Beurs) Station +PlaceRoyale/ Gare Centrale/Centraal

•1000Brussels  Map City Centre, pg. 5 SHOPS

- I

1 shot hot chocolate (on purchase of 8,50€ and more) 63 DISCOUNT free 1 shot de chocolat chaud (à partir de 8,50€ d’achat) see p. 89-97 1 shot warme chocolade (bij aankoop vanaf 8,50€) 64 On purchase DISCOUNT -10% Sur tout achat

I Bij aankoop

 Map City Centre, pg. 4 see p. 89-97 SHOPS creaties! En dit alles tegen een schappelijke prijs. met de hand geborduurd. Laat u verrassen door deze exclusieve huislinnen kant en ook een magnifieke collectie modern moderne liteitseisen. Bij Rubbrecht oude en vindt u een ruim assortiment is 100% handgemaakt in België en voldoet kwa aan de hoogste Markt, beschikt over een zeer mooi aanbod Belgische kant. Alles Huis Rubbrecht, gelegen op het mooiste plein ter wereld, de Grote leurs créations exclusives et votre n’en souffrira pas. portefeuille linge de table brodé à la main. Vous moderne serez surpris par collection de ainsi qu’une magnifique anciennes et modernes à la main en Belgique. Vous y trouverez d’incroyables dentelles telles belges. Tout entièrement est réalisé dans les règles de l’art Bruxelles, la Maison Rubbrecht propose un vaste éventail de den Située sur la plus belle place du monde, la Grand-Place de painful for your either. wallet linen. Their exclusive creations will surprise you and won’t be too hand-embroidered modern house collection of as a magnificent workmanship. lace as well It contains amazing old and modern lace, all made entirely by hand in Belgium and with top quality Grand-Place, Belgian the Maison Rubbrecht has a huge range of Located in the most beautiful square in the world, Brussels’ Tel.: 02/5120218•[email protected] Grand-Place 23GroteMarkt•1000Brussels RUBBRECHT

Closed on25/12and1/1. (January-April: 11.00-18.00) Sunday: 10.00-18.00 (January-April: 11.00-19.00) 10.00-19.00 Monday toSaturday: OPENING HOURS

65, 66,71,86,88, 95 29, 38,46,47,48, 63, Centraal Station Gare Centrale De Brouckère 3, 4 (stop: Bourse/Beurs) Pis +Arenberg Bours/Beurs +Manneken-

- - de ambassadrice van het imago van de Belgische chocolade. chocolade proeven. pralines en warme Planète Chocolat is zelf zante manier hoe u nu precies een praline maakt en kunt u ook u op een ple (elke zaterdag om 16u om en 15u) zondag leert bijzondere geschiedenis van de cacao. Tijdens de demonstratie productieatelier en een kleine expositieruimte gewijd aan de een winkel, vindt u hier ook demonstratieruimtes, een artisanaal treedt u letterlijk binnen in de wereld van de chocolade. Naast Bij Planète Chocolat, vlak bij de Grote Markt en Manneken Pis, est devenue l’ambassadrice de l’image du chocolat belge. une dégustation de pralines et chocolat chaud. Planète Chocolat d’humour les étapes de la fabrication d’une praline et recevrez dis à 16h et dimanches à 15h), vous apprendrez avec beaucoup naire histoire du cacao. Pendant la démonstration (tous les same et un espace d’exposition retraçantcation artisanale l’extraordi avec, au cœur des espaces de démonstration, son atelier de fabri Planète Chocolat vous invite à entrer dans l’univers du chocolat À deux pas de la Grand-Place et du Manneken-Pis, la chocolaterie Belgian chocolate. image of Planète Chocolat has become an ambassador promoting the ing a praline and enjoy sampling chocolates and hot chocolate. you’ll in a fun way about the various learn stages involved in mak the demonstrations (every Saturday at 4pm and Sunday at 3pm), chocolate. During space exploring of the extraordinary history olate and see demonstrations, the workshop and its exhibition choc invitesChocolat chocolate factory you to enter the world of Situated between the Grand-Place and Manneken-Pis, the Planète www.chocolaterie-bruxelles.com • www.planetechocolat.com Tel.: 02/5110755•[email protected] Rue duLombard24Lombardstraat•1000Brussels PLANÈTE CHOCOLAT (ATELIER) Station every Sunday at15.00 every Saturday at16.00 Chocolate demonstrations: Sunday +Monday: 11.00-18.00 Tuesday to Saturday: 10.30-18.30 OPENING HOURS

Manneken-Pis 48, 95 Gare Centrale/Centraal 3, 4 (stop:Bourse/Beurs)  Map City Centre, pg. 4 SHOPS - -

- - - - I

On purchase of 20€ or more 65 DISCOUNT -15% à partir de 20€ d’achat • bij aankoop vanaf 20€ see p. 89-97 -1€ off the chocolate demonstrations (6€ instead of 7€) A LA MORT SUBITE Rue Montagne aux Herbes Potagères 7 Warmoesberg 1000 Brussels • Tel.: 02/513 13 18 OPENING HOURS www.alamortsubite.com - [email protected] Monday to Sunday: 16.00-4.00 Every Sunday: concert at 17.00 Brasserie A LA MORT SUBITE is housed in a beautiful and au- or at 21.00 Closed: 24/12 thentic Brussels art deco building. In this classified and protected establishment, that still retains the original settings of 1928, De Brouckère

you are invited to taste one of the famous traditional beers of © Antoine Huart spontaneous fermentation (Gueuze, Kriek, Faro, Framboise and 3, 4 (stop: Bourse/Beurs) Blanche). Try also a typical sandwich with white cheese, the per- RESTO & BARS I 67 fect complement to your beer. Don’t miss this place! 46, 48, 86  Map City Centre, pg. 4 Dans un cadre de style Art Déco inchangé depuis 1928, la brasse- Dansaert rie A LA MORT SUBITE vous plonge dans l’ambiance d’un des plus vieux établissements typiques de Bruxelles. Faisant partie du patrimoine classé et protégé de la ville, vous pourrez y déguster ARCHIDUC 1 free coffee (if coffee free 1 lunch) typical a with ordered typique) lunch un offertcafé 1 (avec lunch) typische een (bij koffie gratis 1 et savourer des bières traditionnelles à fermentation spontanée (Gueuze, Kriek, Faro, Framboise et Blanche), accompagnées de Rue Antoine Dansaertstraat 6 • 1000 Brussels l’incontournable tartine au fromage blanc. Un passage obligé! Tel.: 02/512 06 52 • www.archiduc.net • [email protected] Brasserie A LA MORT SUBITE is ondergebracht in een stijlvol free en authentiek Brussels art-decogebouw. In dit geklasseerde en Come and see the coolest bar anywhere in Belgium, this classic beschermde pand, dat nog steeds de oorspronkelijke sfeer van venue in the heart of the Dansaert district. Ring the doorbell and 1928 uitademt, kunt u enkele bekende traditionele bieren van enter the authentic Art Deco room dating from 1937, with high spontane gisting proeven (zoals de Geuze, Kriek, Faro, Framboise ceilings, a halfmoon balcony, pillars reaching to the roof, a piano of Blanche). U kunt hier ook terecht voor een typische boterham in the centre and a tiny corner bar. The bar is famous for jazz ses- met platte kaas, ideaal bij een biertje. Een aanrader! sions and the owner might tell you about the time when Barbara, Jacques Brel, Nat King Cole or Mal Waldron came in and started jamming.

see p. 89-97 p. see Le bar le plus cool de toute la Belgique. Il faut avoir fréquenté ce classique au cœur du quartier Dansaert pour le croire. Sonnez et pénétrez dans ce lieu Art Déco authentique datant de 1937: DISCOUNT hauts plafonds, mezzanine en demi-lune, piliers jusqu’au toit, un piano au milieu et un petit bar dans un coin. Cet endroit est renommé pour ses concerts de jazz et le tenancier se fera un On concerts concertsles Sur concertende Op  Map City Centre, pg. 4 OPENING HOURS plaisir de vous conter l’époque où Barbara, Jacques Brel, Nat King Cole ou Mal Waldron venaient jouer. 66 I RESTO & BARS Every day: 11.00-24.00 Closed on 24+25/12 and on De coolste bar van heel België is een klassieker in het hart van de 31/12+1/1 Dansaertwijk. Bel aan en treed binnen in dit uitzonderlijk artdeco-

De Brouckère café uit 1937 met zijn hoge plafonds, halvemaanvormig balkon, -50% Gare Centrale/Centraal dakhoge pilaren, een piano in het midden en een kleine hoekbar. Station De Archiduc is bekend voor zijn jazzsessies en de eigenaar doet u graag uit de doeken hoe ooit Barbara, Jacques Brel, Nat King 3, 4 (stop: Bourse/Beurs) Cole of Mal Waldron binnenwandelden en begonnen te jammen. 29, 38, 46, 47, 63, 65, 66, 71, 86, 88

Arenberg © A La Mort Subite see p. 89-97 p. see DISCOUNT AUX ARMES DE BRUXELLES Rue des Bouchers 13 Beenhouwersstraat • 1000 Brussels Tel.: 02/511 55 50 • www.auxarmesdebruxelles.com OPENING HOURS Located in the heart of old Brussels, very close to the Grand-Place, Monday to Saturday: 12.00- the Aux Armes de Bruxelles restaurant is a Belgian institution 14.30 + 18.00-22.30 since 1921. Celebrities the likes of Jacques Brel and Johnny Closed on Sundays Hallyday have savoured the house specials, such as grey shrimp Ste-Catherine/St.-Katelijne

croquettes, a pot of Zeeland mussels and lobster waterzooi … © Bij den Boer The quality of the ingredients, the respect for traditional Belgian 51 cuisine and the warm brasserie-style decoration make it a favour- RESTO & BARS I 69 ite among Brussels’ eateries! 46, 47, 86, 88  Map City Centre, pg. 4 Situé au cœur du Vieux Bruxelles, à deux pas de la Grand-Place, Dansaert le restaurant Aux Armes de Bruxelles est une véritable institution depuis 1921. De nombreuses personnalités comme Jacques

On the bill On the l’addition Sur rekening de Op Brel ou Johnny Hallyday venaient y déguster les spécialités du BIJ DEN BOER lieu: les croquettes de crevettes grises, les moules de Zélande en casserole, le waterzooi de homard… La qualité des produits, le Quai aux Briques 60 Baksteenkaai • 1000 Brussel respect de la cuisine traditionnelle belge et la décoration chaleu- Tel.: 02/512 61 22 • [email protected] • www.bijdenboer.com reuse de brasserie en font l’un des hauts lieux de la restauration bruxelloise! Located in one of the most beautiful squares in Brussels, the Fish -10% Aux Armes de Bruxelles ligt in hartje historisch centrum, op Market, this seafood restaurant is a real Brussels institution. The een boogscheut van de Grote Markt, en is sinds 1921 een echt setting is that of an authentic Brussels café. You will be bowled culinair instituut in Brussel. Beroemdheden zoals Jacques Brel of over by the informal, family atmosphere and simple but quality Johnny Halliday kwamen hier langs om zich te verlekkeren aan de food. The menu contains classics such as grey shrimp croquettes, specialiteiten van het huis: Noordzee garnaalkroketten, Zeeuwse eels in a green sauce, monkfish with leeks, grilled salmon with mosselen, waterzooi met kreeft… De kwaliteit van de producten, Béarnaise sauce, North Sea bouillabaisse and, of course, mus- een jarenlange traditie op het gebied van Belgische keuken en een sels. Is your mouth watering already? gezellige brasseriedecoratie maken dit tot een van de toppers van

see p. 89-97 p. see Situé sur l’une des plus belles places de Bruxelles, le marché au de Brusselse gastronomie! poisson, ce restaurant spécialisé en produits de la mer est une véritable institution bruxelloise. Le cadre est celui d’un authen- DISCOUNT tique café bruxellois. Vous serez conquis par l’ambiance familiale sans chichi, et une cuisine simple mais de qualité. Le menu OPENING HOURS affiche des classiques tels que les croquettes de crevettes grises, glass of free 1 (if meal) a with cava ordered repas) le (avec gratuit cava de verre 1 maaltijd) de (bij glas gratis 1 cava  Map City Centre, pg. 4 Monday to Friday: 12.00-22.45 les anguilles au vert, la lotte aux poireaux, le saumon grillé sauce Saturday: 12.00-23.45 béarnaise, la bouillabaisse de la Mer du Nord et bien évidemment 68 I RESTO & BARS Sunday: 12.00-22.30 les moules. Vous en avez déjà l’eau à la bouche? De Brouckère Dit visrestaurant is een waar instituut in Brussel! Bovendien ligt free Gare Centrale het op een van de mooiste pleinen van de stad, de Vismarkt. Het Centraal Station kader is dat van een authentiek Brussels café. U zal meteen mee- 3, 4 (stop: Bourse or gezogen worden in de familiale sfeer van deze ongecompliceerde, De Brouckère) volkse kwaliteitskeuken. Op het menu staan heerlijkheden zoals garnaalkroketten, paling in ‘t groen, zeeduivel met prei, gegrilde 29, 38, 46, 47, 48, 63, zalm met béarnaise, bouillabaisse van Noordzeevis en natuurlijk 65, 66, 71, 86, 88, 95 mosseltjes. Begint u al te watertanden? Arenberg + Bourse/Beurs see p. 89-97 p. see DISCOUNT 70 free Exclusive Hard Rock Café gift (on purchase of or30 €more) DISCOUNT Souvenir Hard Rock Café exclusif (à partir de d’achat)30€

I Exclusief Hard Rock Café geschenk (vanaf aankoop) 30  Map City Centre, pg. 4 see p. 89-97 gift € RESTO &BARS dat nog door Madonna is gedragen.dat nog naast meer eigentijdse voorwerpen, zoals een podiumkostuum Bono, Jimi Hendrix en Elvis Presley sieren de muren van het café, stukken van legendes als John Lennon, The Who, The Sex Pistols, een indrukwekkende collectie rockmemorabilia. Onbetaalbare zintuigen door elkaar met verleidelijke gerechten en drankjes en Brussels, op de hoek van de historische Grote Markt, schudt je De Belgische hoofdstad is klaar om te rocken! Hard Rock Café rains, comme une tenue de scène de Madonna. d’objets plus contempo les murs agrémentés du café, également Who, les Sex Pistols, Bono, Jimi Hendrix et Elvis Presley ornent à des monuments tels que Johnayant Lennon, les appartenu lection de trésors de l’histoire du rock. Des pièces inestimables vos à un menu alléchant sens grâce et à une impressionnante col Brussels, situé au cœur même de la Grand-Place, fera chavirer Le rock fait son entrée dans la capitale belge! Hard Rock Café by a stageincluding costume worn Madonna. Presley the cafe along with more grace items walls contemporary Lennon, The Who, The Sex Pistols, Bono, Jimi Hendrix and Elvis rock memorabilia collection. Priceless pieces from legends John your senses with tantalizing food and drinks and an awe-inspiring the city’s historic Grand-Place, will rock of located in the heart Belgium’s capital is ready to rock! Hard Rock Café in Brussels, Tel.: 02/5461660•www.hardrock.com Grand-Place 12AGroteMarkt•1000Brussels HARD ROCK CAFÉ BRUSSELS

Station Every day:Every 10.00-24.00 OPENING HOURS

65, 66,71,86,88, 95 29, 38,46,47,48,63, De Brouckère Gare Centrale/Centraal 3, 4 (stop: Bourse/Beurs) Arenberg +Bourse/Beurs - -

© Hard Rock Café

© Fritland Tel.: 02/5140627(offices+answeringmachine) Rue HenriMaus49Mausstraat•1000Brussels typische sauzen. Smakelijk! Fritland. Kom proeven van onze verse frietjes; ruime keuze uit ingrediënten en know-how nodig: die combinatie is de sterkte van Brusselse frituur. Om lekkere frietjes te maken heb je goede Vlak bij de Grote Markt vindt u sinds 1978 deze traditionele typiques. Bon appétit! de frites fraîches, choix d’un grand de sauces accompagnées réunis chez FRITLAND. Alors, venez goûter un délicieux cornet exigent de bons produits et du savoir-faire, ces deux critères sont votre friterie bruxelloise traditionnelle. Des frites savoureuses Située à côté de la Grand-Place, FRITLAND est, depuis 1978, Enjoy! the usual sauces on the side. produced frites with a wide range of freshly at FRITLAND. So come and enjoy of a delicious bag and both can be found in abundanceproducts and expertise traditional Brussels friterie since 1978. Tasty frites need great Located next to the Grand-Place, FRITLAND has been your FRITLAND

Station 11.00-03.00 Saturday andSunday: Monday toFriday: 11.00-1.00 OPENING HOURS

Bourse/Beurs 65, 66,71,86,88,95 29, 38,46,47,48,63, Gare Centrale/Centraal De Brouckère 3, 4 (stop:Bourse/Beurs)  Map City Centre, pg. 4 RESTO &BARS I

1 free sauce 71 DISCOUNT free 1 sauce au choix gratuite see p. 89-97 1 saus naar keuze gratis 72 Off the bill per person (drinks and/or meals) DISCOUNT Par personne sur l’addition (boissons et/ou repas) -1€ Per persoon op de rekening (drankjes en/of maaltijden) I

 Map City Centre, pg. 4 see p. 89-97 RESTO &BARS Er is zelfs een eigen exclusieve praline op basis van kriekenbier! ‘bloumpanch’. bieren en regionale lekkernijen zoals ‘pottekaas’ of kan u er genieten van een rijke keuze aan Brusselse en andere Paul Boon en vele anderen hier over kwamen de vloer! Vandaag beweging. René Magritte, Pierre Alechinsky, Hugo Claus, Louis- stamcafé van de surrealisten later vandaarna en nog de CoBrA- Goudblommeke in Papier. Pleisterplaats van het dadaïsme, Weinig cafés hebben zo’n rijke culturele geschiedenis als Het exclusivité, une praline à la bière à la cerise! ‘pottekaas’ ou le ‘bloumpanch’. On peut même y déguster, en et d’ailleurs, ainsi que des spécialités régionales comme le Aujourd’hui, on y propose un vaste choix de bières de Bruxelles Pierre Alechinsky, Hugo Claus, Louis-Paul Boon et bien d’autres! du mouvement CoBrA. Parmi les habitués du lieu: René Magritte, relais dudadaïsme, etplustard estaminetdessurréalistes encore Peu de cafés ont une histoire culturelle aussi riche que celui-ci: beer chocolate! a cherry of tekaas’ and ‘bloumpanch’. You can even have an exclusive taste Brussels and beyond, as well as regional specialities like ‘pot or Louis-Paul Boon! Today beers from it has a huge selection of just a few, René included Magritte, Pierre Alechinsky, Hugo Claus realists and later for the CoBrA movement. Its regulars, to name en Papier Doré: a stopover for Dadaism, a meeting place for sur La FeuilleVery few cafés have as rich as that of a cultural history www.fleurenpapierdore.be • www.goudblommekeinpapier.be www.goudblommekeinpapier.be • www.fleurenpapierdore.be Tel.: 02/5111659 Rue desAlexiens55Cellebroersstraat•1000Brussels HET GOUDBLOMMEKE IN PAPIER LA FLEUR EN PAPIER DORÉ

Sunday: 11.00-19.00 11.00-24.00 Monday toSaturday: OPENING HOURS

(stop: Chapelle/Kapel) 27, 48 Anneessens (stop: Anneessens) 3, 4, 82

- -

© La fleur en papier doré, Het goudblommeke in papier

Green Kitchen See also p. 25 (BELvue Museum) & p. 35 (Coudenberg) gerechten.pen en warme Alles even gezond én lekker! uwsalade samen.Erisookkeuze uitverschillende soe kassa zelf stelt u aan de kiest. Daarna dessert sandwich, wrap, drankje of principe van Green open koelkasten Kitchen: u uw waar grote buiten op het mooie terras. Het U kunt binnen plaats nemen of streeks aangevoerd van een productieatelier op een boerderij. aan voor een lekkere lunch met dagverse producten, recht Schuif Welkom in het prestigieuze kader van het BELvue Museum. diététique et savoureux. de soupes et quelques plats chauds, toujours dans un esprit opter pour une salade à composer soi-même. Il y a aussi un choix wich, son wrap, A la caisse on peut sa boisson ou son dessert. Green où l’on choisit Kitchen: frigos son sand de grands ouverts leur atelier de production situé dans une ferme. Le principe de dégusterez des lunchs frais à base de produits assemblés dans BELvue. A l’intérieur ou sur la terrasse exceptionnelle, vous Green Kitchen vous accueille dans le cadre prestigieux du Musée with the focus on health and taste. soups and hot meals complete the range, salad. A selection of At the till you can opt to make up yourdrink and dessert. own open fridges from which you can choose your sandwich, wrap, catering facilities.farmbased Green Kitchen’s principle: large, wonderful terrace, all made from produce put together in their BELvue Museum. Fresh lunches are available inside or on the the Green Kitchen welcomes you in the prestigious setting of Tel.: 02/3851479•[email protected] Place desPalais7Paleizenplein•1000Brussels GREEN KITCHEN Trône/Troon Parc/Park Station Closed on25/12+1/1 Weekend: 10.00-18.00 Tuesday toFriday: 11.00-16:00 from May tillSeptember) Monday: 11.00-16.00(only OPENING HOURS Paleis

27, 38,71,95 Gare Centrale/Centraal 92, 93 Palais royal/Koninklijk  Map City Centre, pg. 5 RESTO &BARS - - - I

1 free coffee or tea (if ordered with a lunch of 10or €more) 73 DISCOUNT free 1 café ou thé offert (avec un lunch à partir de )10€ see p. 89-97 1 gratis koffie of thee (bij een lunch vanaf 10) € 74 1 free “kir spécial” (if ordered with a meal) DISCOUNT free 1 kir spécial offert (avec le repas)

I 1 gratis kir spécial (bij de maaltijd)

 Map City Centre, pg. 4 see p. 89-97 RESTO &BARS schaduw van een mooie eik ... voor een redelijke prijs! ’s Zomers kan je buiten eten, onder de Iedereen vindt hier zeker zijn gading, de befaamde ‘tartiflette’. vlees op zijn Vlaams, maar ook typisch Franse gerechten zoals staan Belgische specialiteiten zoals stoof smaak. Op de kaart van de Zavel.ligt in het hart Hier primeren eenvoud en goede Dit charmante, stijlvolle restaurant, geschilderd kleuren, in warme beau chêne ... les budgets! En été vous pouvez manger dehors à l’ombre d’un Chic et pas cher,tartiflette. il y en a pour tous les goûts et tous mais aussi des plats typiques de la France comme la fameuse des spécialités belges telles que les carbonnades flamandes, reuses mêlant simplicité et bon goût. Vous pouvez y déguster En plein cœur du Sablon! Un restaurant aux couleurs chaleu a beautiful oak tree… mer you can eat outdoors in the shade of expensive, there is something for every taste and budget! In sum typical French Chic but not dishes like the first-rate ‘tartiflette’. Belgian specialities like as well as ‘carbonnades flamandes’, rant combines simplicity and good taste. Here you can savour decorated restau the Sablon, this warmly of Right in the heart Tel.: 02/5147707•www.arriere-pays.be Rue desMinimes60Miniemenstraat•1000Brussels L’ARRIÈRE-PAYS Balle/Vossenplein) Sunday: nonstop11.30-22.00 11.30-23.00 Saturday: nonstop + 18.30-23.00 Friday: 11.30-14.30 + 18.30-22.30 Monday-Thursday: 11.30-14.30 OPENING HOURS

Sablon/Zavel 27, 48(stop:Jeu de Louise

- - - -

© Aupert Julie

Green Kitchen Grote Markt. op het terras op de genieten van een biertje kunt u buiten eten of opgediend met een La Chouffe zijn een aanrader. Bij goed weer - niet te missen! Ook de wafels ‘à la Chouffe’, passend biertje van bier, met heel veel zorg bereid en telkens vergezeld van een keuken. De specialiteit van het huis zijn de gerechten op basis wereldbefaamde Grote Markt, staat voor een eerlijke traditionele La Rose Blanche, ondergebracht in een geklasseerd pand op de offre le plaisir de vous restaurer à l’extérieur. vue sur la Grand-Place de Bruxelles et de notre terrasse qui vous à la Chouffe, avec servies une Chouffe. Profitez d’une magnifique découvrir. Pour se régaler, ne passez pas à côté de nos gaufres avecmijotés servis la bière appropriée sont absolument à spécialité: la cuisine à la bière. Les quelques bons petits plats vous accueille avec une cuisine traditionnelle de qualité. Sa Située sur la plus belle place du monde, cette maison classée Brussels’ Grand-Place. the wonderful view of outdoor eating and making the most of with a Chouffe beer.‘à la Chouffe’, served There’s a terrace for our specialities is waffles to be tasted to be believed. Another of heredishes concocted and served with just the right beer have cuisine where the speciality is cooking with beer. The delicious listed building is the place to come for traditional, high-quality Located in the most beautiful market square in the world, this [email protected] •www.roseblanche.be Grand-Place 11GroteMarkt•1000BrusselsTel.:02/5136479 LA ROSE BLANCHE

Station Daily: 11.00-23.00 (last order) OPENING HOURS

65, 66,71,86,88,95 29, 38,46,47,48,63, Gare Centrale/Centraal De Brouckère 3, 4 (stop:Bourse/Beurs) Arenberg +Bourse/Beurs  Map City Centre, pg. 4 RESTO &BARS

I

1 free dessert (if taken with lunch, excl. dish of the day) 75 DISCOUNT free 1 dessert offert (avec le lunch, sauf plat du jour) see p. 89-97 1 gratis dessert (bij de lunch, uitgezonderd dagschotel) 76 1 free house aperitif or coffee (if ordered with a meal) DISCOUNT free 1 apéritif maison ou café offert (avec le repas)

I 1 gratis huisaperitief of koffie (bij de maaltijd)

 Map City Centre, pg. 4 see p. 89-97 RESTO &BARS ressante lunchformule. gerechten op basis van bier. ’s is er trouwens een inte Middags Het restaurant is ook gekend voor zijn vele Belgische bieren en wild tijdens het seizoen. waterzooi, maar er zijn ook mosselen of of zoals stoofvlees op zijn Vlaams, stoemp, gegratineerd witloof De gevarieerde bevat Belgische heel wat specialiteiten kaart brasserie-keuken, die zoveel mogelijk werkt met lokale producten. In een gemoedelijk kader kunt u hier proeven van een uitstekende L’Entrée Brussel, pal op de Grote Zavel. ligt in hartje des Artistes restaurant lunch propose une formule très intéressante. breuses bières belges et ses plats cuisinés à la bière. A midi, le gibier en saison. Le restaurant est connu aussi pour ses nom chicons ou le waterzooi, sans oublier au gratin les moules et le chez le ‘stoemp’, les nous comme les carbonnades flamandes, belle aux plats bien de décontractée. variée fait la part Sa carte brasserie à base de produits du terroir, dans une atmosphère L’Entrée vous propose une excellente des Artistes cuisine de du Sablon,Situé en plein cœur de Bruxelles, dans le quartier attractive set menu. Belgian beers. At lunchtimes, the restaurant offers an selection of beer inspired dishes and a good There are also a number of course and whatever is in season. game forgetting mussels of ‘stoemp’, ‘endivesflamandes’, au gratin’ and ‘waterzooi’, not menu is centred on popular Belgian dishes such as ‘carbonnades sourced products. The atmosphere is relaxed and its varied excellent serves brasserie cuisine using locally des Artistes Brussels, L’Entrée of Located on the Sablon, right in the heart Tel.: 02/5023161•www.lentreedesartistes.be Place duGrandSablon42GroteZavel•1000Brussels L’ENTRÉE DES ARTISTES

© L’entrée des Artistes Daily: 8.00-24.00 OPENING HOURS

27, 48,95 92, 93 ( stop :Sablon) - -

© Le Roy d’Espagne [email protected] •www.roydespagne.be Grand-Place 1GroteMarkt•1000BrusselsTel.:02/5130807 tot een niet te missen halte op uw verkenning doorheen Brussel. nige terras en de verzorgde bediening maken dit etablissement prachtige zicht op een van ‘s werelds mooiste markten, het zon bieren en traditionele Belgische schotels.ruim assortiment Het typisch Breugheliaans historisch kader biedt de bezoeker een moet lopen! De brasserie-taverne Le Roy met zijn d’Espagne Grote Markt 1, een onvergetelijk adres u zeker waar eens langs de votreun moment fort séjour à Bruxelles. attentionné feront de votreson service étape au Roy d’Espagne rable sur la plus belle place du monde, sa terrasse ensoleillée et de bièresgamme et plats typiquement belges. Sa vue incompa historique typiquement breughelien vous propose une large aucun prétexte. La taverne-brasserie Le Roy au cadre d’Espagne Grand-Place 1, une adresse inoubliable et à ne manquer sous your stay in Brussels. lights of the high will make yourservice visit to this establishment one of the world’s finest market places, sunny terrace and excellentof beers and traditional Belgian dishes. Its wonderful view over one Breughelian historical setting, offers visitors a wide range of a visit! Le Roy bar and tavern, d’Espagne with its typical Grand-Place 1, an unforgettable address and definitely worth LE ROY D’ESPAGNE

Station Monday toSunday: 10.00-1.00 OPENING HOURS

65, 66,71,86,88,95 29, 38,46,47,48,63, Gare Centrale/Centraal De Brouckère 3, 4 (stop:Bourse/Beurs)” Arenberg +Bourse/Beurs  Map City Centre, pg. 4 RESTO &BARS - - - I

2nd Leffe free (max. 33 cl) 77 DISCOUNT free 2e Leffe offerte (max. 33 cl) see p. 89-97 2de Leffe gratis (max. 33 cl) 78 1 free tapa (charcuterie), if taken with 2 beers 1 tapa offert (charcuteries) pour deux verres DISCOUNT free 1 gratis tapa (charcuterie), bij 2 biertjes I

 see p. 89-97

RESTO &BARS Map City Centre, pg. 4 het een stuk geanimeerder! keuken. ’s is de sfeer Namiddags er gemoedelijk, ’s avonds wordt eens 150 bierennog Er is ook een kleine, op fles. maar lekkere van inrichting; hier kunt u proeven van 46 bieren van het vat en Brussel vlak bij Manneken-Pis, is strakkerFontainas, in hartje en kazen van rauwe melk. De minder dan 250 biersoorten en gezelligesproken warme sfeer. U vindt er een selectie van niet vlak achter het gemeentehuis van Sint-Gillis, en heeft een uitge biercafés. De Moeder Lambic, dat zijn twee artisanale cœur de Bruxelles, à deux pas du Manneken-Pis! en soirée, il vous accueille au Décontracté l’après-midi et festif qu’une petite restauration de qualité dans un cadre design. Fontainas propose 46 bières au fût, 150 bières en bouteille ainsi sélection de 250 bières et des fromages au lait cru. Le bar à l’ambiance chaleureuse et conviviale. Vous y trouverez une situé à l’arrière de la maison communale de Saint-Gilles, est un Les Brussels, just a stone’s throw from the Manneken Pis! or livein the afternoon it up in the evening, it’s of in the heart plus tasty light meals in a designer setting. A great place to relax the 250 beers and cheeses made from raw milk. Meanwhile tion of behind St Gilles town hall, is a cosy, friendly bar, home to a selec Moeder Lambicare two bars selling specialist beers. [email protected] •www.moederlambic.com Tel.: 02/5441699 Rue deSavoie68Savoiestraat•1060Brussels Tel.: 02/5036068 Place Fontainas8Fontainasplein•1000Brussels MOEDER LAMBIC Moeder Fontainasstocks 46 draught beers, 150 bottled beers sont deux bars à bières artisanales. Moeder Lambicsont deux bars à bières artisanales.

Closed on24/12&31/12 11.00-01.00 11.00-02.00, otherdays: “Fontainas”: Friday &Saturday: “Original”: daily:16.00-03.00 OPENING HOURS

(stop: Bourse) “Fontainas”: 46, 48,95 (stop: Lombardie) 81,83,97 (stop: Horta), “Original”: 3,4,51 (stop: Anneessens)/ “Fontainas”: 3,4 L’Original, Original ligt Moeder L’Original, Moeder

- -

© MIM See also p. 42: Museum of Musical Instruments See also p. 42: Museum of elke tussen 10u30 zondag en 15u. voordagschotel snacks, maar ook traditionele gerechten, kinderschotels en een staat voor wils: er zijn kleinere elk wat vrienden. Op de kaart of Brussel, biedt het een uniek kader voor een lunch met familie op de Kunstberg. Met zijn terras en zijn schitterende zicht over 10de verdieping van het voormalige warenhuis ‘Old England’, U vindt het restaurant van het MIM helemaal bovenaan op de chaque dimanche entre 10h30 et 15h. plats ‘enfants’ et aussi un plat du jour à satisfera tous les appétits: petite restauration, plats classiques, tionnel pour vos déjeuners, en famille ou entre amis. La carte avec sa terrasse et sa vue unique sur Bruxelles un cadre excep le restaurant nouveau du MIM offre du Mont des Arts, ment Art ‘Old England’, monuSitué au 10e étage des anciens magasins 10.30am and 3pm. the day for dish of every taste: snacks, dishes, classic children’s meals and also a its terrace and unique view over Brussels. The menu caters for an exceptional setting for lunch with family and friends thanks to – MIM’sNouveau monument on Mont des Arts restaurant offers ‘Old England’ shops – the Art the former of On the 10th floor www.restauration-nouvelle.be Tel.: 02/5029508•[email protected] Rue MontagnedelaCour2Hofberg•1000Brussels RESTAURANT DU MIM Parc/Park Station Closed onMondays Tuesday toSunday: 9.30-16.30 OPENING HOURS

27, 38,71,95 Gare Centrale/Centraal 92, 93 Place Royale/Koningsplein €12. U kunt hier ook terecht voor een brunch, €12. Brunch on Sundays is served between  Map City Centre, pg. 5 RESTO &BARS 12. Un brunch est servi €12. Un brunch est servi - - I

1 free coffee (if ordered with a meal) 79 DISCOUNT free 1 café offert (avec le repas) see p. 89-97 1 gratis koffie (bij de maaltijd) 80 1 free Léon beer or coffee (if ordered with a meal) DISCOUNT free 1 bière Léon ou café offert (avec le repas)

I 1 Léon-bier of koffie (bij maaltijd)

 Map City Centre, pg. 4 see p. 89-97 RESTO &BARS van 1893. Buiten kan u plaats nemen op het gezellige terras. volledig heringericht met respect voor het oorspronkelijke kader zeker ook het uitstekende Léon-bier.Proef Binnenin werd alles uit de Belgische keuken, zoals de befaamde mosselen met friet! misch pareltje bestaat al meer dan 110 jaar en biedt u het beste beroemde Rue des Bouchers vindt u CHEZ LÉON. Dit gastrono van Op de enkelewereld stappen van de Grote Markt, in het hart la terrasse, et respirez l’atmosphère du lieu. entièrement telles qu’elles étaient en 1893 ou sur réaménagées ment aussi l’excellente bière Léon. Prenez place dans les salles belge, dont les fameuses moules et frites! Dégustez certaine belge existe depuis 110 ans et vous offre le meilleur de la cuisine Bouchers se trouve de la gastronomie CHEZ LÉON. Ce fleuron A deux pas de la Grand-Place et au cœur de la célèbre rue des the year 1893, or outside on the nice terrace. atmosphere of too. Takea try a seat inside, where you can still taste the original sels and French fries! The worth excellent Léon beer is certainly Belgian cuisine. It is renowned, among others, for its mus best of jewel already exists for more than 110 years you and serves the the world-famous Rue des Bouchers. This gastronomic of heart CHEZ LÉON is only two steps away from the Grand-Place, at the Tel.: 02/5111415•[email protected] Rue desBouchers18Beenhouwersstraat•1000Brussels RESTAURANT CHEZ LÉON

Station Brouckère) Friday &Saturday: 11.30-23.30 11.30-23.00 Sunday toThursday: OPENING HOURS

65, 66,71,86,88, 95 29, 38,46,47,48,63, Gare Centrale/Centraal De Brouckère 3, 4 (stop: BourseorDe Arenberg +Bourse/Beurs

- - - -

© Jean Pol Lejeune waar het kader meer hedendaags is. het kader meer hedendaags waar zicht op de Grote Markt, kan plaats nemen op de 1e verdieping, heerlijke streekspecialiteiten. Wie wil tafelen met schitterend uit bediening, de sfeer en de gerechten: mosselen, stoemp en andere de motto’s van het huis. U vindt het terug in de prijzen, in de straatstenen van de Grote Markt! Eenvoud en authenticiteit zijn Mis dan zeker deze 17e eeuwse overwelfde kelder niet, onder de Nostalgisch naar het echte Brussel en de echte Brusselse keuken? poraine, vous pouvez aussi prendre place au 1er étage. splendide sur la Grand-Place, dans une décoration plus contem cialités goûteuses du terroir. Si vous voulez manger avec une vue les manières et dans les plats: moules, stoemps et autres spé et authenticité sont les devises de la maison, dans les prix, dans cienne cave voûtée du 17e siècle, sur la Grand-Place. Simplicité bruxellois cave") "la p’tite et de sa cuisine, passez dans cette an Si vous avez la nostalgie du vrai Bruxelles (‘t Kelderkesignifie en tables are also available on the first floor. setting with a wonderful view overcontemporary the Grand-Place, you would prefer to dine in a more other tasty local specialities. If and food whichprices, mussels, service includes stoemp and when the game it comes to and authenticity are the name of vaulted cellar in the Grand-Place.this old 17th-century Simplicity Brussels dialect means “the little cellar”) and its cuisine, head for you are at all nostalgic for the real Brussels (’t Kelderke in If www.restaurant-het-kelderke.be Tel.: 02/5110956(reservationsonlyfor1stfloor!) Grand-Place 15GroteMarkt•1000Brussels ‘T KELDERKE

Station Every day:Every 12.00-23.00 OPENING HOURS

65, 66,71,86,88,95 29, 38,46,47,48,63, Gare Centrale/Centraal De Brouckère 3, 4 (stop:Bourse/Beurs) Arenberg +Bourse/Beurs  Map City Centre, pg. 4 RESTO &BARS - - - - I

1 free dessert (if taken with lunch, excl. dish of the day) 81 DISCOUNT free 1 dessert offert (avec le lunch, sauf plat du jour) see p. 89-97 1 gratis dessert (bij de lunch, uitgezonderd dagschotel) WE LISTEN TO YOU WIJ LUISTEREN NAAR U A STORY OF MONEY… NOUS VOUS ÉCOUTONS Museum of the National Bank of Belgium

Bd. De Berlaimont 3 – 1000 Brussels Monday-Friday open from 9 am till 17 pm Saturday, Sunday : closed For information: +32 2 221 22 06 www.nbbmuseum.be

CLICK www.visitbrussels.be/qualitydestination CLICK

...et VOUS tentez votre chance de GAGNER un WEEK-END dans la capitale de 500 millions d’Européens! ...while YOU take your chance to WIN a WEEKEND in the capital city of 500 million Europeans! “When money leads the ...terwijl U uw kans waagt om een WEEKEND te WINNEN in de hoofdstad van 500 miljoen Europeanen! way, all doors open” LET’S SHAPE TOGETHER THE QUALITY OF TOMORROW! LATEN WE SAMEN AAN DE KWALITEIT VAN MORGEN WERKEN! CRÉONS ENSEMBLE LA QUALITÉ DE DEMAIN!

Shakespeare

BrusselscardMagazine-105x168.indd 2 30/04/14 12:35 2014-04-15 Annonce Brussels Card.indd 1 15/04/14 13:47 DOWNLOAD FREE 100% OFFLINE APPLICATION MAPS +1500 EMBEDDED ADDRESSES

www.visitbrussels.be/apps

BrusselscardMagazine-105x168.indd 1 30/04/14 12:35 NATURALSCIENCES.BE

NATURE MORE THAN A MUSEUM AND DINOSAURS

The Museum of Natural Sciences in Brussels, around the corner from the European Parliament, is home to the largest collection of Autoworld museum Brussels dinosaurs in Europe. Gaze in awe at the hushed beauty of T. rex, Parc du Cinquantenaire 11 Jubelpark - 1000 Brussels Triceratops and Diplodocus, and especially at the original fossils Metro Merode - Tel +32 (0)2 736 41 65 in our enormous Iguanodon collection. Nature also means Open all days : 10h-17h / week-end : 10h-18h [email protected] evolution, crustaceans, insects, minerals, etc. … In brief, www.autoworld.be the Museum is a brilliant place to discover and wonder at nature in all its facets.

MUSEUM AUDIO Follow us on MUSÉE FREE GUIDE Check out our website naturalsciences.be for opening hours, new temporary exhibitions and so on.

AD AW_BrusselsCard_105x168.indd 1 6/01/15 14:29 The joy ofcul of archiTecure, The magic ol of visit symBol the 1 4 Temporary exhibitions[3levels] 2 Panoramic restaurant[95m]2 metro heysel [opposite mini-europe] Atomiumsqu open 365/365 • www.A 3 Brussels Ture. A re •B-1020 B Panorama 360°[92 5 5 Permanent exhibitions[2levels] tomium.B russels 5 2 1 m] e 3 3 View point 4 -11€ -3€ -2€ -3€ -2€ -8€ -3€ Op de volle (8€) toegangsprijs Sur le prix plein d’entrée On the individual entrance fee BELGIAN CHOCOLATE VILLAGE Op de volle (14,50€) toegangsprijs Sur le prix plein d’entrée On the individual entrance fee MINI-EUROPE Op de volle voor toegangsprijs 4 uren (18,20€) Sur le prix plein d’entrée pour 4 heures On the individual entrance fee for 4 hours OCÉADE Op de volle voor toegangsprijs het panorama (5€) Sur le prix plein de la visite du panorama On the individual entrance fee for the panoramic view KOEKELBERG BASILICA ticketprijs (89€) Op de normale Sur le prix du ticket standard On the standard ticket price (BRUSSELS CITY TOURS) IN FLANDERS FIELDS - THE GREAT WAR ticketprijs (48,5€) Op de normale Sur le prix du ticket standard On the standard ticket price GHENT + BRUGES (BRUSSELS CITY TOURS) Op de volle (11€) toegangsprijs Sur le prix plein On the individual entrance fee ATOMIUM 89 DISCOUNT VOUCHER 90 DISCOUNT VOUCHER only valid with • only valid with • only valid with • only valid with • only valid with • only valid with • only valid with • uniquement valable avec • enkel geldig met uniquement valable avec • enkel geldig met uniquement valable avec • enkel geldig met uniquement valable avec • enkel geldig met uniquement valable avec • enkel geldig met uniquement valable avec • enkel geldig met uniquement valable avec • enkel geldig met SELS SELS SELS SELS SELS SELS SELS MUSEUMS |TOURSATTRACTIONSSHOPSRESTAURANTS MUSEUMS |TOURSATTRACTIONSSHOPSRESTAURANTS MUSEUMS |TOURSATTRACTIONSSHOPSRESTAURANTS MUSEUMS |TOURS |ATTRACTIONSSHOPSRESTAURANTS MUSEUMS |TOURSATTRACTIONSSHOPSRESTAURANTS MUSEUMS |TOURSATTRACTIONSSHOPSRESTAURANTS MUSEUMS |TRANSPORTATTRACTIONSSHOPSRESTAURANTS

HOURS HOURS HOURS HOURS HOURS HOURS HOURS

24 24 24 24 24 24 24

| | | | | | |

48 48 48 48 48 48 48

| | | | | | |

72 72 72 72 72 72 72 BRUS BRUS BRUS BRUS BRUS BRUS BRUS CARD CARD CARD CARD CARD CARD CARD -15% -10% -25% -15% -10% -25% free i ako aa 20 Bij aankoop vanaf 20 Bij aankoop vanaf à partir de 20 à partir de 20 A partir de 20 A partir f7 of -1 20 On purchase of PLANÈTE CHOCOLAT (ATELIER) Bij aankoop Sur tout achat On purchase RUBBRECHT 8,50€) chocolade (bij aankoop vanaf 1 shot warme de 8,50€ d’achat) (à partir 1 shot de chocolat chaud 8,50€ and more) (on purchase of 1 shot hot chocolate LAURENT GERBAUD CHOCOLATIER 20 On purchase of GODIVA MANNEKEN PIS 20 On purchase of ELISABETH Bij elke aankoop Sur tout achat On every purchase LIBRAIRIE GALERIE BRÜSEL 35€ tot max. 500€ Bij aankoop vanaf de 35€ et jusqu’à 500€ d’achat A partir 35€ and max. 500€ On purchase of DE BIERTEMPEL € ofthe chocolate demonstrations (6 off € ) € € € d’achat d’achat d’achat € € € or more or more or more

€ € i ako aa 20 • bij aankoop vanaf

€ instead € 91 DISCOUNT VOUCHER 92 DISCOUNT VOUCHER only valid with • only valid with • only valid with • only valid with • only valid with • only valid with • only valid with • uniquement valable avec • enkel geldig met uniquement valable avec • enkel geldig met uniquement valable avec • enkel geldig met uniquement valable avec • enkel geldig met uniquement valable avec • enkel geldig met uniquement valable avec • enkel geldig met uniquement valable avec • enkel geldig met SELS SELS SELS SELS SELS SELS SELS MUSEUMS |TOURSATTRACTIONSSHOPSRESTAURANTS MUSEUMS |TOURSATTRACTIONSSHOPSRESTAURANTS MUSEUMS |TOURSATTRACTIONSSHOPSRESTAURANTS MUSEUMS |TOURS |ATTRACTIONSSHOPSRESTAURANTS MUSEUMS |TOURSATTRACTIONSSHOPSRESTAURANTS MUSEUMS |TOURSATTRACTIONSSHOPSRESTAURANTS MUSEUMS |TRANSPORTATTRACTIONSSHOPSRESTAURANTS

HOURS HOURS HOURS HOURS HOURS HOURS HOURS

24 24 24 24 24 24 24

| | | | | | |

48 48 48 48 48 48 48

| | | | | | |

72 72 72 72 72 72 72 BRUS BRUS BRUS BRUS BRUS BRUS BRUS CARD CARD CARD CARD CARD CARD CARD -10% -50% free free free free free gift xlse Hr okCf ecek(aa aankoop 30€ ) Hard Rock Café geschenk (vanaf Exclusief 1 saus naar keuze gratis 1 sauce au choix gratuite 1 free sauce FRITLAND koffie (bij de maaltijd) 1 Léon-bier of (avec1 bière le repas) Léon ou café offert ordered with a meal) 1 free Léon beer or coffee (if RESTAURANT CHEZ LÉON de 30€ d’achat) (à partir Souvenir Hard Rock Café exclusif 30€ormore)Exclusive Hard Rock Cafégift(onpurchase of HARD ROCK CAFÉ BRUSSELS glas cava1 gratis (bij de maaltijd) 1 verre de cava (avec gratuit le repas) ordered with a meal) cava (if 1 free glass of BIJ DEN BOER Op de rekening Sur l’addition On the bill AUX ARMES DE BRUXELLES koffie (bij een 1 typischegratis lunch) (avec un lunch1 café offert typique) ordered with a typical lunch) 1 free coffee (if A LA MORT SUBITE Op de concerten Sur les concerts On concerts ARCHIDUC 93 DISCOUNT VOUCHER 94 DISCOUNT VOUCHER only valid with • only valid with • only valid with • only valid with • only valid with • only valid with • only valid with • uniquement valable avec • enkel geldig met uniquement valable avec • enkel geldig met uniquement valable avec • enkel geldig met uniquement valable avec • enkel geldig met uniquement valable avec • enkel geldig met uniquement valable avec • enkel geldig met uniquement valable avec • enkel geldig met SELS SELS SELS SELS SELS SELS SELS MUSEUMS |TOURSATTRACTIONSSHOPSRESTAURANTS MUSEUMS |TOURSATTRACTIONSSHOPSRESTAURANTS MUSEUMS |TOURSATTRACTIONSSHOPSRESTAURANTS MUSEUMS |TOURS |ATTRACTIONSSHOPSRESTAURANTS MUSEUMS |TOURSATTRACTIONSSHOPSRESTAURANTS MUSEUMS |TOURSATTRACTIONSSHOPSRESTAURANTS MUSEUMS |TRANSPORTATTRACTIONSSHOPSRESTAURANTS

HOURS HOURS HOURS HOURS HOURS HOURS HOURS

24 24 24 24 24 24 24

| | | | | | |

48 48 48 48 48 48 48

| | | | | | |

72 72 72 72 72 72 72 BRUS BRUS BRUS BRUS BRUS BRUS BRUS CARD CARD CARD CARD CARD CARD CARD free free free free free free -1€ 1 gratis tapa (charcuterie),1 gratis bij 2 biertjes (charcuteries) pour deux verres1 tapa offert taken with 2 beers 1 free tapa (charcuterie), if MOEDER LAMBIC (max. 33 cl) 2de Leffe gratis (max. 33 cl) 2e Leffe offerte 2nd Leffe free (max. 33 cl) LE ROY D’ESPAGNE koffie (bij de maaltijd) of huisaperitief 1 gratis (avec le repas) maison ou café offert 1 apéritif ordered with a meal) or coffee (if 1 free house aperitif L’ENTRÉE DES ARTISTES dagschotel) (bij de lunch, uitgezonderd dessert 1 gratis plat du jour) (avec lunch, offert sauf 1 dessert day) the taken with lunch, excl. dish of (if 1 free dessert LA ROSE BLANCHE kir spécial (bij de maaltijd) 1 gratis (avec le repas)1 kir spécial offert ordered with a meal) 1 free “kir spécial” (if L’ARRIÈRE-PAYS 10€) thee (bij een lunch vanaf koffie of 1 gratis (avec de 10€) un lunch1 café ou thé offert à partir or more) 10€ ordered with a lunch of 1 free coffee or tea (if GREEN KITCHEN maaltijden) Per persoon op de rekening (drankjes en/of Par personne sur l’addition (boissons et/ou repas) the bill per person (drinks and/or meals) Off HET GOUDBLOMMEKE IN PAPIER LA FLEUR EN PAPIER DORÉ

95 DISCOUNT VOUCHER 96 DISCOUNT VOUCHER only valid with • only valid with • only valid with • only valid with • only valid with • only valid with • only valid with • uniquement valable avec • enkel geldig met uniquement valable avec • enkel geldig met uniquement valable avec • enkel geldig met uniquement valable avec • enkel geldig met uniquement valable avec • enkel geldig met uniquement valable avec • enkel geldig met uniquement valable avec • enkel geldig met SELS SELS SELS SELS SELS SELS SELS MUSEUMS |TOURSATTRACTIONSSHOPSRESTAURANTS MUSEUMS |TOURSATTRACTIONSSHOPSRESTAURANTS MUSEUMS |TOURSATTRACTIONSSHOPSRESTAURANTS MUSEUMS |TOURS |ATTRACTIONSSHOPSRESTAURANTS MUSEUMS |TOURSATTRACTIONSSHOPSRESTAURANTS MUSEUMS |TOURSATTRACTIONSSHOPSRESTAURANTS MUSEUMS |TRANSPORTATTRACTIONSSHOPSRESTAURANTS

HOURS HOURS HOURS HOURS HOURS HOURS HOURS

24 24 24 24 24 24 24

| | | | | | |

48 48 48 48 48 48 48

| | | | | | |

72 72 72 72 72 72 72 BRUS BRUS BRUS BRUS BRUS BRUS BRUS CARD CARD CARD CARD CARD CARD CARD free free ur’ f ae ihalnh(xl iho the day) taken with a lunch (excl. dish of sucre’. If au ‘mousse au chocolat’ or ‘tarte 1 free dessert: ‘T KELDERKE koffie (bij de 1 maaltijd) gratis (avec le repas)1 café offert ordered with a meal) 1 free coffee (if RESTAURANT DU MIM 97 DISCOUNT VOUCHER 98 DISCOUNT VOUCHER only valid with • only valid with • only valid with • only valid with • only valid with • only valid with • only valid with • uniquement valable avec • enkel geldig met uniquement valable avec • enkel geldig met uniquement valable avec • enkel geldig met uniquement valable avec • enkel geldig met uniquement valable avec • enkel geldig met uniquement valable avec • enkel geldig met uniquement valable avec • enkel geldig met SELS SELS SELS SELS SELS SELS SELS MUSEUMS |TOURSATTRACTIONSSHOPSRESTAURANTS MUSEUMS |TOURSATTRACTIONSSHOPSRESTAURANTS MUSEUMS |TOURSATTRACTIONSSHOPSRESTAURANTS MUSEUMS |TOURS |ATTRACTIONSSHOPSRESTAURANTS MUSEUMS |TOURSATTRACTIONSSHOPSRESTAURANTS MUSEUMS |TOURSATTRACTIONSSHOPSRESTAURANTS MUSEUMS |TRANSPORTATTRACTIONSSHOPSRESTAURANTS

HOURS HOURS HOURS HOURS HOURS HOURS HOURS

24 24 24 24 24 24 24

| | | | | | |

48 48 48 48 48 48 48

| | | | | | |

72 72 72 72 72 72 72 BRUS BRUS BRUS BRUS BRUS BRUS BRUS CARD CARD CARD CARD CARD CARD CARD