Fictional Storytelling in the Medieval Eastern Mediterranean and Beyond
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
“The Spinning of the Mill Lightens My Soul”1
PERSICA XVII, 2001 “THE SPINNING OF THE MILL LIGHTENS MY SOUL”1 Asghar Seyed-Gohrab Leiden University Introduction Within a more than four centuries old relationship between Dutch and Persian culture, there are a wide range of subjects luring the researcher to launch an investigation.2 One may, for instance, choose to examine the Persian names of flowers in Dutch, or to linger on Rembrandt’s interest in the Persian miniature painting, or to study the 17th century translation of Sa‘di’s (d. 1292) Bustan in Dutch and so on and so forth.3 As a native Per- sian living in the country of tulips, clogs and mills, I have chosen to study the mill in Persian literature. In recent years I have been more and more fascinated by the mills in the foggy, flat and green Dutch landscape, while being constantly reminded of the wide- spread literary metaphors, popular beliefs, riddles, proverbs and folksongs based on this ancient invention of mankind in Persian literature. It should be, however, stated at the outset that although I deal briefly with the relationship between ancient Persian windmills and their Western counterparts, this essay does not pretend to peruse the link between these windmills; the study is an attempt to demonstrate how the mill, whether a windmill, watermill or handmill, is presented in Persian literary sources as well as in popular ex- pressions. Moreover, a study of the mill at literary level is conductive; especially since in molinological literature, Persian literary sources are usually neglected. It is generally believed that the Persians played a major role in the invention, the development and the spread of the mill. -
ʿaishī's ʿishrat-Nāma a Dah-Nāma with Unexpected Messengers
e-ISSN 2385-3042 ISSN 1125-3789 Annali di Ca’ Foscari. Serie orientale Vol. 56 – Giugno 2020 ʿAishī’s ʿIshrat-nāma A Dah-nāma with Unexpected Messengers Anna Livia Beelaert Leiden, The Netherlands Abstract In the first part of this article I presented an edition with a short introduction of ʿAishī Shīrāzī’s ʿIshrat-nāma, a poem belonging to the dah-nāma genre. In this second part I discuss the messengers who convey the messages between the two lovers. At the request of his patron, ʿInāyat, an amir of the Aq-Quyūnlū Khalīl b. Uzun Ḥasan, instead of the usual messenger, the wind, ʿAishī chose for ten musical instruments. I argue that the choice of these instruments, and the way they are decribed, are not accidental but subtly convey the evolution of the protagonists’ feelings. Keywords ʿAishī Shīrāzī. ʿIshrat-nāma. Dah-nāma. Mathnawī. Musical Instruments. Messenger Motif. Summary 1 Introduction. – 2 The Origin of the Dah-nāma Genre: Wīs u Rāmīn and Khusrau u Shīrīn. – 3 The Other Sources of Inspiration of the ʿIshrat-nāma. – 4 Structure of the Poem. – 5 The Instruments as Messengers. – 6 Conclusion. Peer review Submitted 2018-02-05 Edizioni Accepted 2018-04-17 Ca’Foscari Published 2020-06-30 Open access © 2020 | cb Creative Commons Attribution 4.0 International Public License Citation Beelaert, Anna Livia (2020). “ʿAishī’s ʿIshrat-nāma: A Dah-nāma with Unexpected Messengers”. Annali di Ca’ Foscari. Serie orientale, 56, 197-218. DOI 10.30687/AnnOr/2385-3042/2020/56/008 197 Anna Livia Beelaert ʿAishī’s ʿIshrat-nāma: A Dah-nāma with Unexpected Messengers For Jan Schmidt 1 Introduction ʿAishī’s ʿIshrat-nāma (Book of Enjoyment [or Pleasure]) is a little- known poem, belonging to the genre dah-nāma, which, as it seems, has come down to us in a single manuscript at the Bibliothèque Na- tionale in Paris (Suppl. -
Turan-Dokht-Programme.Pdf
TURAN DOKHT HOLLAND FESTIVAL TURAN DOKHT Aftab Darvishi Miranda Lakerveld Nilper Orchestra thanks to production partner patron coproduction CONTENT Info & context Credits Synopsis Notes A conversation with Miranda Lakerveld About the artists Friends Holland Festival 2019 Join us Colophon INFO CONTEXT date & starting time introduction Wed 5 June 2019, 8.30 pm by Peyman Jafari Thu 6 June 2019, 8.30 pm 7.45 pm venue Hamid Dabashi – Persian culture on Muziekgebouw The Global Scene Thu 6 Juni, 4 pm running time Podium Mozaïek 1 hour 20 minutes no interval language Farsi and Italian with English and Dutch surtitles CREDITS composition production Aftab Darvishi World Opera Lab, Jasper Berben libretto, direction with support of Miranda Lakerveld Fonds Podiumkunsten, Gieskes-Strijbis Fonds, Amsterdams Fonds voor de Kunst, conductor Nederlandse Ambassade Tehran Navid Gohari world premiere video 24 February 2019 Siavash Naghshbandi Azadi Tower, Tehran light Turan Dokht is inspired by the Haft Bart van den Heuvel Peykar of Nizami Ganjavi and Turandot by Giacomo Puccini. The fragments of costumes Puccini’s Turandot are used with kind per- Nasrin Khorrami mission of Ricordi Publishing House. dramaturgy, text advice All the flights that are made for this Asghar Seyed-Gohrab project are compensated for their CO2 emissions. vocals Ekaterina Levental (Turan Dokht), websites Arash Roozbehi (The unknown prince), World Opera Lab Sarah Akbari, Niloofar Nedaei, Miranda Lakerveld Tahere Hezave Aftab Darvishi acting musicians Yasaman Koozehgar, Yalda Ehsani, Mahsa Rahmati, Anahita Vahediardekani music performed by Behzad Hasanzadeh, voice/kamanche Mehrdad Alizadeh Veshki, percussion Nilper Orchestra SYNOPSIS The seven beauties from Nizami’s Haft Peykar represent the seven continents, the seven planets and the seven colours. -
The Nizami of Azerbaijan and the World
Great people THE NIZAMI OF AZERBAIJAN AND THE WORLD Rafael HUSEYNOV Doctor of Philology, Professor, Corresponding Member of the ANAS ON SATURDAY, 30 SEPTEMBER 1139, A VERY SERIOUS EVENT HAPPENED IN THE HISTORY OF THE EARTH. IT WAS ONE OF THE MOST DEVASTAT ING EARTHQUAKES IN WORLD HIS TORY AND TURNED THE EARTH UP SIDE DOWN. MEDIEVAL HISTORIANS RECORDED THAT THIS EARTHQUAKE, WHICH HAPPENED IN THE CITY OF GANJA, HAD NO ANALOGUES FOR THE DEVASTATION IT CAUSED. he earthquake totally destroyed Ganja. But in its stead, it created Ta natural wonder like Goygol. The earthquake killed tens of thou- sands of people. But to compen- sate for all those losses, nature gave Azerbaijan and the world an unusual child in 1141. A genius poet and phi- losopher, who became known as Nizami Ganjavi later, whose pieces woke people’s spirit and thoughts for centuries and whose works became a school, was born. Nizami Ganjavi has long ceased to be only Azerbaijan’s child. His lit- “Nizami in his native Ganja” by Eyyub Mammadov 38 www.irs-az.com erary heritage is part of the treasury born in the city of Qom in Iran. is still originally from Ganja of humanity’s most valuable assets, while he himself rose to such a level Cho dorr garcheh dar bahr-e Ganjeh Some sources (for example, that he became a child of all peoples qomam Daulatshah Samarqandi, 15th centu- and humanity. In his lifetime, Niza- Vali az gahestane shahre Qomam ry) say that Nizami had a poet broth- mi Ganjavi believed that his works er named Givami Mutarrizi. -
Jnasci-2015-294-298
Journal of Novel Applied Sciences Available online at www.jnasci.org ©2015 JNAS Journal-2014-4-3/294-298 ISSN 2322-5149 ©2015 JNAS Introduction to Lyrical structure In the poem Vis and Ramin Mahdi Oveysi Keykha1* and Mahdiye Rahmatikeykha2 1- Senior. University of Sistan and Baluchestan. Persian literature 2- MFA student. Arabic literature. University of Sistan and Baluchestan Corresponding author: Mahdi Oveysi Keykha ABSTRACT: Poetry romance stories In fact A sea of endless ocean Lyrical Persian literature Are considered. Lyrical literature or (lyric) In Persian literature Despite of Examples masterpiece In different subjects, In the area Erotica In the Story of Love, Lyric poetry and lyricism of the ode As Supreme Examples of Persian literature Are, Vis and Ramin poem effect Fakhruddin As'ad Gorgani Although The first poem is not erotica But as an Effective poem Lyrical structures poem of love Is And if Two factors Theme of the story Which corresponds to the Before Islam And the emergence of the great poet As Nizami Ganjavi In the absence of a century later This Poem It could be the best Poems romantic In Persian literature Be considered. Story, Vis and Ramin, What before Composing the system And then About Eighth century. The As one of the stories was raised And to the role of As a result of effective Was unaware of Persian literature. Keywords: literature, lyrical, Romantic, Vis and Ramin. INTRODUCTION Ghanaian Literature As one of the Literary genres and motifs Among All the various nations, One of The richest literary content Form and history As always Without a pro-rooted Zhanrad Participants expressed feelings of happiness and suffering and frustrations UN every age In every tribe and language Is considered. -
Rustaveli and Nizami
Shota Rustaveli Institute of Georgian Literature Intercultural Space: Rustaveli and Nizami Tbilisi 2021 1 UDK )ირააირ 29.( .8.281. .1.8 )ილევათსურ 29.( .1.821.128 919-ი TSU Shota Rustaveli Institute of Georgian Literature This Book was prepared as part of the Basic Research Grant Project (N FR17_109), supported by the Shota Rustaveli National Science Foundation of Georgia. Editors: Maka Elbakidze, Ivane Amirhanashvili ©Ivane Amirkhanashvili, Maka Elbakidze, Nana Gonjilashvili, Lia Karichashvili, Irma Ratiani, Oktai Kazumov, Lia Tsereteli, Firuza Abdulaeva, Zahra Allahverdiyeva, Nushaba Arasli, Samira Aliyeva, Tahmina Badalova, Hurnisa Bashirova, Isa Habibbayli, Abolfasl Muradi Rasta. Layout: Tinatin Dugladze Cover by ISBN 2 Contents Preface.....………………………………………………………………….…7 Rustaveli and Nizami – Studies in Historical Context Lia Tsereteli On the History of Studying the Topic…………………………222……211 Zahra Allahverdieva On history of study of Nizami Ganjavi and Shota Rustaveli in Azerbaijan…………………………………..…31 Rustaveli - The Path to Renaissance Maka Elbakidze The Knight in the Panther's Skin – the path of Georgian literature to Renaissance………………………2239 Nizami – Poet and Thinker Isa Habibbayli Great Azerbaijani Poet Nizami Ganjavi……………………………22…57 Zahra Allahverdiyeva Philosophy of Love of Nizami Ganjavi…………………………...……78 3 Zahra Allahverdiyeva Nizami Ganjavi's “Iskandar-nameh”…………………………22………292 Hurnisa Bashirova The epic poem ”Leyli and Majnun”………………………………..…112 of Nizami Ganjavi Nushaba Arasli The Fourth Poem of the „Five Treasures“…………………………....120 Samira Aliyeva The Lyrics of Nizami Ganjavi…………………………………………8.. Tahmina Badalova Nizami Ganjavi and World Literature………………………………..168 Nushaba Arasli Nizami and Turkish Literature…………………………………….…2190 Aesthetic Views of Rustaveli and Nizami Ivane Amirkhanashvili Nizami and Rustaveli: Time and the Aesthetic Creed……………………………………..…2203 Irma Ratiani The Three Realities in Rustaveli……………………………………22.221 Ivane Amirkhanashvili The Cosmological Views of Rustaveli and Nizami…………………22.. -
Analyses of the Reflection of Painting in the Opuses of Nezami Ganjavi (12Th Century AD)
Vol.14/No.51/Sep 2017 Received 2016/11/27 Accepted 2017/06/06 Persian translation of this paper entitled: تحلیل بازتاب نقاشی در جامعه قرن ششم هجری با نگرش به آثار نظامی گنجوی also published in this issue of journal. Analyses of the Reflection of Painting in the Opuses of Nezami Ganjavi (12th century AD) Maryam Khorrami* Minoo Khany** Abstract Poem is a beautiful narration of history, and the poet takes it from people and their life essence. In Persian literature, “Nezami” is one of the strongest pillars in storytelling and lyrics. His poems are nothing but the social reality of his era. This research is trying to find the answer to this question that how the art of painting in society of 12th century ad is reflected in the poems of Nezami? The theoretical framework used in this research is the reflection theory in sociology of art. This theory is based on assumption of art as the mirror of society and reflector of its characters. The research methodology used in this research is library and the technic which is used is content analyses. The aim of this research is reaching to new information in the field of painting in aforementioned century. It is hypothesized that “the concepts of Nezami’s poems was taken from the social attitude of his era and was affected by life issues, and this could indirectly give useful information about various things to the researcher, including art of painting in society of 12th century ad”. The method of this research is content analysis and the data collection method was through library and included studying Nezami’s works in 12th century. -
— Materials for a History of the Persian Narrative Tradition Two
THE PERSIAN THE PERSIAN OF A HISTORY FOR MATERIALS e-ISSN 2610-9468 Filologie medievali e moderne 19 ISSN 2610-9476 Serie orientale 4 — Materials for a History of the Persian Narrative ORSATTI Tradition Two Characters: Farha¯d and Turandot Paola Orsatti Edizioni Ca’Foscari Materials for a History of the Persian Narrative Tradition Filologie medievali e moderne Serie orientale Serie diretta da Antonella Ghersetti 19 | 4 Filologie medievali e moderne Serie occidentale Direttore | General editor Eugenio Burgio (Università Ca’ Foscari Venezia, Italia) Comitato scientifico | Advisory board Massimiliano Bampi (Università Ca’ Foscari Venezia, Italia) Saverio Bellomo † (Università Ca’ Foscari Venezia, Italia) Marina Buzzoni (Università Ca’ Foscari Venezia, Italia) Serena Fornasiero (Università Ca’ Foscari Venezia, Italia) Tiziano Zanato (Università Ca’ Foscari Venezia, Italia) Serie orientale Direttore | General editor Antonella Ghersetti (Università Ca’ Foscari Venezia, Italia) Comitato scientifico | Advisory board Attilio Andreini (Università Ca’ Foscari Venezia, Italia) Giampiero Bellingeri (Università Ca’ Foscari Venezia, Italia) Piero Capelli (Università Ca’ Foscari Venezia, Italia) Emiliano Bronislaw Fiori (Università Ca’ Foscari Venezia, Italia) Daniela Meneghini (Università Ca’ Foscari Venezia, Italia) Antonio Rigopoulos (Università Ca’ Foscari Venezia, Italia) Bonaventura Ruperti (Università Ca’ Foscari Venezia, Italia) e-ISSN 2610-9476 ISSN 2610-9468 URL http://edizionicafoscari.unive.it/it/edizioni/collane/filologie-medievali-e-moderne/ -
Dick Davis ___On Not Translating Hafez
davis2004 Source: http://cat.middlebury.edu/~nereview/25-1-2/Davis.html (downloaded Apr. 2015) From the New England Review, 25,1-2 (2004), Translation Double Issue Dick Davis _____ On Not Translating Hafez A couple of years ago I was asked by a publisher if I would be interested in producing a volume of verse translations of the poems of Hafez. I was very pleased to be asked, since Hafez (he flourished in the mid-fourteenth century) is pretty universally regarded as the greatest of Persian lyric poets, and to produce versions of his poems seemed a serious challenge worthy of serious effort. I began trying my hand at a few, but rewrite and start over as I might, I consistently came up with generally disappointing results. All the problems I had encountered when trying to translate other medieval Persian poets seemed compounded, and then, as it were, distilled and essentialized, in trying to translate Hafez’s ghazals, and my frustration set me to thinking about just what those problems are. This essay is a result of those ruminations. Two kinds of problems for the translator of a literary text are well-recognized, and these we may call, for convenience’s sake: first, the linguistic and second, the cultural; naturally, the two often overlap. The linguistic problem is the easiest to formulate. We know that exact synonyms do not exist between languages; idioms are even more challenging to the translator and a literal word-for-word translation will often convey virtually nothing of the originally intended meaning. Persian, for example, has some extremely inventive—one might almost call them Gongoristic—ways of cursing or threatening people, and a literal translation will convey very little of their intended force. -
Mahmoud Zabah Ahmed Hussein Pour Sar Karizi
QUID 2017, pp. 2720-2731, Special Issue N°1- ISSN: 1692-343X, Medellín-Colombia A COMPARATIVE STUDY OF LAYLA AND MAJNUN BELONGS TO NIZAMI'S WORK AND LAYLA AND MAJNUN BELONGS TO GHASEMI GONABADI ' WORK (Recibido 05-06-2017. Aprobado el 07-09-2017) Ahmed Hussein Pour Sar Karizi Mahmoud Zabah Department ofPersian Language and Department ofPersian Language and Literature,Torbat-e Heydarieh Branch,Islamic Literature,Torbat-e Heydarieh Branch,Islamic Azad University, Torbat-e Heydarieh,Iran Azad University, Torbat-e Heydarieh,Iran Abstract.One of the most extensive areas of Persian 's poem is the range of lyric poems and in this meanwhile, the most considerable part of such area is allocated to the romantic masnavi of Persian’s poem . The aim of this study was conducted to compare the two romantic stories of Persian's poem which one of them is Layla and Majnun poem belongs to the famous poet of the Persian language - Nizami Ganjavi - and the other is Layla and Majnun poem which is a poem's work belongs to Ghasemi Gonabadi who is such a good theoritests of Nizami in the tenth century AD . He has been written his masnavi of Layla and Majnun to emulate by Nizami. In this article, after the introducing of two poems and offering one summary of them into prose, the comparison of these two works has been conducted in the terms of the structure, content and stylistic- language. In addition, this article has been mentioned just in passing to the othertheoritests oin the tenth century AD who imitate Layla and Majnun by Nizami. -
59The Poem of Nizami Ganjevi's Masnavi, Seven Beauties In
Fecha de presentación: diciembre, 2019, Fecha de Aceptación: enero, 2020, Fecha de publicación: marzo, 2020 THE POEM OF NIZAMİ GANJEVİ’S MASNAVİ, SEVEN BEAUTIES İN TASAVVUF CON- TEXT EL POEMA DE NIZAMİ GANJEVİ’S MASNAVİ, SİETE BELLAZAS EN EL CONTEXTO DE TASAVVUF Khuraman Hummatova1 E-mail: [email protected] ORCID: https://orcid.org/0000-0003-3015-3107 59 1 National Academy of Sciences. Abserbayan. Suggested citation (APA, seventh edition) Hummatova, K. (2020). The poem of Nızami Ganjevi’s Masnavi, Seven Beautıes in Tasavvuf context. Revista Conrado, 16(73), 449-452. ABSTRACT RESUMEN Tasavvuf motives are seen openly in Nizami’s crea- Los motivos de Tasavvuf se ven abiertamente en la tivity particularly in his “Seven beauties” poem. But creatividad de Nizami, particularmente en su poe- the use of these motives dont give an opportunity ma “Siete bellezas”. Pero el uso de estos motivos no to consider presentation of tasaffuv-irvan thoughts da la oportunidad de considerar la presentación de of the poet as whole. That is why, Nizami ws a well pensamientos irlandeses de buen gusto del poeta known wisdom philosopher. As all researchers en su conjunto. Es por eso que Nizami fue un co- confirm, Nizami used the ideas which he conside- nocido filósofo de la sabiduría. Como todos los in- red satisfactory although Nizami attracted the con- vestigadores confirman, Nizami utilizó las ideas que temporary ideas of the cultural heritage pre him. consideró satisfactorias, aunque Nizami atrajo las Suphizm was a source of thoughts with its contem- ideas contemporáneas del patrimonio cultural que porary ideas and motives for Nizami. -
Journal of American Science 2012;8(11)
Journal of American Science 2012;8(11) http://www.jofamericanscience.org Kurdish imitations of Nizami’s Quintet Siavash Morshedi, Dr. Aliasghar Halabi [email protected] Abstract: Kurdish poets composed imitative poems of Nizami’s mathnavis (quintet). They paid attention to Khosrow & Shirin more than other Nizam’s works; so that between 11 imitations that are introduced in this article, 6 items are considered imitation of Nizami’s Shirin & Khosrow. These Kurdish poets, more than being impressed by Nizami’s works, have been impressed by oral and written resources. In this article we deal with these imitative poetries and in some cases deal with items of differences. Kurdish poets paid attention to Shirin & Khosrow more than other Nizami’s mathnavis; as Leyli & Majnun, Eskandarname (story of Alexander) and the other imitative Nizami’s poems are scarce; whereas poetries of Khosrow & Shirin (Shirn & Farhad) either published copies or the manuscripts remained in Iran or other countries libraries. On the other hand, most of these imitative Kurdish poems that are introduced in this article – except Mem & Zin which it’s poet didn’t adapted story of Nizami’s works and Saghināme of Ahmad Khani – are composed in syllabic meters (non-prosodic meters). [Siavash Morshedi, Aliasghar Halabi. Kurdish imitations of Nizami’s Quintet. J Am Sci 2012;8(11):306-311]. (ISSN: 1545-1003). http://www.jofamericanscience.org. 43 Keywords: Nizami, quintet, Kurdish poem. Imitative poems, Khosrow & Shirin 1. Introduction Translation of first verses of this poetic collection: In Iran literature, The 5 masnavis of Nizami Monday of Zilhajja of 1153 of lunar year [= 1732] were welcomed by poets whether Persian, Turkish, or [the collection] had been ended that suddenly Kurdish.