Bibliographie Générale4

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Bibliographie Générale4 Bibliographie générale4 Abbi A. & Gopalakrishnan D., 1992, The explicates compound verb: some definitional issues and criteria for identification, Indian Linguistics 53 : 1-4, p. 28^6. Abbi A., 1992, Reduplication in South Asian languages. An Areal, Typological and Historical Study, New Delhi, Allied Publishers. Abbi A., l994,Semantic Universals in Indian Languages, Simla, Indian Institute of Advanced Study. AbbiDelhi. A. (ed.), Motilal 1996, Banarsidass, The Languages Senes inand Linguistics Tribes of 10. Indigenous Peoples of India, Agesthiafingom S., 1977, A Grammar of Old Tamil with special reference to Patirrupattu (Phonology and verb morphology), Annamalainagar, Annamalai University Press. AgesthialingomAnnamalai Nagar, S. & Annamalai Srinivas Univ.Varma Press. G., 1980, Auxiliaries in Dravidian, Allen N., 1975, Sketch of Thulung grammar, Ithaca, Cornell East Asia Papers 6, Andronoy M. S., 1964? On the Typological Similarity of New bido-Aryan and Dravidian, Indian Linguistics 25, p. 1 19-26. AndronovTamil StudiesM. S., 1976,10, p. The1-12. negative in Dravidian : A comparative study, Journal of Annamalai E., Jerundd H. B. & Rubin J., (eds.), 1986, Language Planning, Mysore, Central Institute for Indian Languages. Anscombre J.-C, 1973, Même le roi de France est sage, Communications 20, p. 40- Apte M. L., 1974, Pidginization of a Lingua Franca : A Linguistic Analysis of Hindi- Urdu spoken m Bombay, in F. C. Southworth & M. L. Apte (eds.), Contact and Convergence in South Asian languages, HDL 1-3, p. 21-41. Arden A. it, 1976. A progressive grammar of the Tamil language, Madras, CLS. Asher RE., 1968, Existential, possessive, locative and copulative sentences in Malayalam, in J.W. M. Verhar (ed), The verb 'Be' and its synonyms, vol.6 (2), Foundations of language supplementary series, Dordrecht, p. 88-1 II. Asher R.E., 1982. Tamil, Lingua descriptive study, volume 7, Amsterdam, North Holland publishing company. Bach E., 1967, Have and Be in English syntax, Language 43 П. BahugunaHMSansthán. L. M., 1986, Hindr-Bangli Sanyukt Kriys (Vyaiirek/višlešac), Kendrï/ Baker С L., 1995, Contrast, discpurse prominence and intensification, with special reference to locally-free reflexives in British English, Language 71-1, p. 63-101. Bakker P. 1991, In the Margin of Rromani : Gypsy Languages in Contact, Amsterdam, Publ. Van Het ffistituut voor Algemene Taalwetenschap. Balakrishnan R., 1977, A grammar ofKodagu, Annamalai Nagar, India, Annamalai University. Beams J., Í872-1879, A Comparative Grammar of the Modern Indo-Aryan Languages of India, Londres (réimpr. Delhi, Munshiram Manoharlal, 1970). * Les éditeurs ne sont pas reponsables des manques potentiels dans les références bibliographiques. © Editors, FAITS DE LANGUES, 1997 | DOI: 10.3406/19589514-01001030 This is an open access chapter distributed under the terms of the CC BY-NC-ND 4.0 license. Downloaded from Brill.com10/04/2021 08:09:52AM via free access 248 Faits de langues Benedict P. K., 1972, Sino-Tibetan : a Conspectus (contributing éd. J. A. Matisoff), Cambridge. Benveniste E., 1952, La construction passive duparfait transistif, BSL XLVin, repris dans Problèmes de linguistique générale 1, Paris, Gallimard, p. П6-86. Benveniste E., I960, 'Etre' et avoir' dans leurs fonctions linguistiques, BSL LV, repris dans Problèmes de linguistique Générale 1, Paris, Gaffimard, p. 187-207. Benveniste E., 1966, La phrase nominale, in Problèmes de linguistique générale 1, Paris, Gallimard, p. 151-167. Benveniste E., 1966, Les Transformations des catégories grammaticales, Problèmes de linguistique générale 2, Paris, Gallimard, p. Г27-136. Benveniste E., 1966, Problèmes de linguistique générale, tome I, Paris, Gallimard. Berntsen R. M., 1973, The Speech of Phaltan : A Study in Linguistic Variation, Thèse de linguistique. Université de Pennsylvanie (Ann Arbor). Beyer S. V., 1992, The Classical Tibetan Language, Albany, State University of New York Press. Bhagwat M. M, 1967. The Varhadi Dialect. A Study of VarhM Dialect in the Neighbourhood ofAkola, Thèse de linguis. non publiée, Poona, "Deccan College. Bhat p. N. Sy 1968, Shqnkara Boro ' vocabulary, with a grammatical sketch, Building Centenary series 59, Decean College, Poona. Bhat D. N. S., 1994, The Adjectival Category : Criteria for Differentiation and Identification, Amsterdam, John Benjamins. Bhatia T. K., 1995, Negation in South Asian Languages, Patiala, Indian Institute of Language Studies. Bhattacharya P. Ch., 1977. A Descriptive Analysis of the Boro Language, Dpt of Publications, Gauhati University. Bhattacharya S., 1975a, Studies in Comparative Munda Linguistics, Simla, Indian Institute of Advanced Studies. Bhattacharya S., 1975b, Munda Studies : A New Classification of Munda, Indo- Iranian Journal XVU-1, p. 97-101. Bhide V., 1982, A Descriptive Study of Chitpavni, A Dialect ofMarathi, Thèse de linguistique non publiée, Poona, Deccan College. Bielmeier R., 1988, The Reconstruction or the Stop Series and Verbal System in Tibetan, Languages in History in East Asia, Fescnrift for Datsuo Nishida, Kyoto- Shokado, p. 15-27. Biligiri H. S., 1965, Kharia, Poona, Decean College. Bloch J., [1919] 1970, The Formation of the Marathi Language [trad, revue de La Formation de la langue marathe, Paris, Maisonneuve], Delhi, Motilal Banarsidass. Bloch J., 1906, La Phrase nominale en sanscrit, Paris, Champion, Mémoires de la Société de linguistique de Paris XIV. Bloch J., 1919, La formation de la langue marathe, Paris, Honoré Champion. Bloch J., 1924, Sanskrit et dravidien, BSLP 25, p. 1-21. Bloch J., 1935, La forme négative du verbe dravidien, [repris dans С Caillât (1985) (textes rassemblés par), Recueil d'articles de J. Bloch 1906-1955, Paris]. Bloch I, 1946, Structure grammaticale des langues dravidiennes, Pans, Adrien- Maisonneuve. Bloch J., 1950, Les Inscriptions ďAsoka, Paris, Belles Lettres. Bloch J., 1965a, Indo-Aryanjrom the Vedas to Modem Times (trad, revue par l'auteur de 1934), Delhi, Motilal Banarsidass. Bloch J., 1965b, L'indo-aryen, Paris, 1934, édition revue par l'auteur et traduction en anglais d'Alfred Master, Indo-Aryan from Vedas to Modem Times, Paris, Adrien-Maisonneuve. BorkarZadi H. Dialect), P.. 1994, Thèse Jhàd, de Boitelinguistique Bhâsàvaijfimik non publiée, Adhyayan Nagpur, Université(Linguistic deAnalysis Nagpur. of Downloaded from Brill.com10/04/2021 08:09:52AM via free access Bibliographie générale 249 Bradley D., 1994, Tibeto-Burman languages, in Atlas of the World's Languages Christopher Moseley & RE.Asher (eds.l Routledge. Bray D., 1909, The Brahui language, parts I, П, Ш, Calcutta, India. Breton R., 19/6, Atlas géographique des langues et des ethnies de l'Inde, Pr. Univ. de Laval, Québec. ч 6 Breunis A., 1990, The Nominal Sentence in Sanskrit and Middle Indo-aryan, Leiden, Brill. Broschart J., 1997, Why Tongian does it differently? Categprial distinctions in a language without nouns and verbs, Linguistic Typology 1-2, p. 123-66. Burling R., 1961, A Garo grammar, Pooiul Deccan College Monograph 25. Burling R, 1989, The Sal languages, LTBA 111, p. 79-91. Burrow T. & Bhattacharya S., 1953, The Parji Language, Hertford, England. Burrow T. & Bhattacharya S., 1970. The Pengo Language, Oxford, Clarendon Press. BurrowClarendon T. & Emeneau Press, éd. M.révisée В., I960. [1984]. A Dravidian Etymological Dictionary, Oxford, Burton-Page J., 1955, Two studies in Gurungkura : П: Rhotacization and retroflexion. BSOAS 17, p. 11 1-1 19. Bybee J., 1994, The Grammaticization of zero : asymétries in tense and aspect systems, in Current Trends in Linguistic Theory 109 (Perspectives on Grammaticalization), p. 237-353. Bybee J., Perkins R. & Pagliuca W., 1994, The Evolution of Grammar. Tense, aspect, and modality in the languages of the world, Chicago/Londres, Chicago Univ. Press. Cain B. D. & Gair J. W.; 1995, Sinhala and Dhivehi Comparative Syntax: Some Questions about Questions, Travailprésenté à SALA, Univ. of Texas, Austin. Caldwell R., 1856, A Comparative Grammar of the Dravidian or South-Indian Family of Languages, Madras, Univ. of Madras (rééd. 1913, 1961,1987). Cardona G., 1970, The Indo-iranian Construction mana/mama kritam, Language 46, Chafe W.'& Nichols J. (eds.). 1986, Eyidentiality. The Linguistic Coding of Epistemploy, New- Jersey, Ablex Publishing Corporation ChakrabartiK.P.Bagghi&Cie. В., 1992, A Comparative* StudyУ ofSantaliJ and Bengali,6 Calcutta/Delhi, Chang K. &5hefts В., 1980, Ergativity in spoken tibetan, AS/BIHP of History and [xi zang kouyu zhong de dong ci], Vol 51/1, p. 15-32. Chatterji R., 1988, Aspect and Meaning in Slavic and Indie, Amsterdam / Philadelphie, John Benjamins. Chatterji S. K., 1986 [1926], The Development of the Bengali Language, Delhi, Motilal Banarsidass. Chevillard J.-L., 1991, Remarques sur l'évolution du système des temps en tamoul, Bulletin des Etudes indeiennes 9. Chidambaranatha Pillai V., 1978, A grammar of the Kasaba Language, Annamalai Nagar, India, Annamalai University. ChitnisMohadi V. S.,in 1964,the Dhulia The KhandeshiTaluka, Thèse Dialect de ling., as Spoken Poona, by/Deccan Farmers College in the (publiée Village enof marathi : Khmdeš, Ek SthànikAbhyàs, Poona, Presuj Prakášan, 1984). ChopdeThèse T. de N., linguistique 1971, Marathi non publiée,as Spoken Poona, by Lewa Deccan Patidars College. in and around Bhusawal, Comrie В., 1987, The Major Languages of the world, (2ème éd. 1989), Oxford Univ. Press. Courthiade M, 1995, Phonologie des parlers nom et diasystème graphique de la langue rromani. Thèse pour le doctorat, Paris Щ. Courthiade M., 1988, Les latérales en rromani,
Recommended publications
  • A Report of Exploration on Dima Hasao District of Assam Under Annual Plan 2015-16
    1 A REPORT OF EXPLORATION ON DIMA HASAO DISTRICT OF ASSAM UNDER ANNUAL PLAN 2015-16 In pursuance of Govt. Order no.ARCH.57/pt/Dima Hasao/2015-16/1233, dated, the 17th February, 2016, a team of archaeological Officer and staffs of the Directorate of Archaeology, Assam have conducted extensive survey and exploration in the Dima Hasao District since 23/02/2016 to 9/03/2016. The team was guided by Shri Nabajit Deori, Technical Officer of the Directorate. The other members of the team were Sri Apurba Gogoi, Photographer, Sri Arupjyoti Deori, Forman, Md, Hussain Ali and Sri Uttam Saho, Data entry operator (CA).The District Cultural Officer of Dima Hasao district and in-charge of District Archaeology, Shri P.Jemi has extended all possible help and support to the team. Further he regularly deputed Shri P. Hmar, instructor, District Cultural Office and B. Fanglu, monument attendent with the team. Dr. Deepirekha Kouli, Director, Directorate of Archaeology, Assam has joined with the team at the latter part of the exploration and authenticated the explored sites. After reaching at Haflong, the District head quarter of Dima Hasao, the team assembled with the District authority and the North- Cachar Hills Autonomous Council. The team discussed about the execution of the exploration with Sri Debojit Thousen, the then Hon’ble Chief Executive Member of the NC Hills Council, Haflong. The Dima Hasao District. Dima-Hasao, earlier known as North Cachar Hills District is located at the southern part of Assam. The district lies in E- 92°25'30" to 92°42'30"latitudes and N-24°56'30" to 25°51'10" longitudes.
    [Show full text]
  • Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics &A
    Online Appendix for Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue (2014) Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics & Change Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue The following document lists the languages of the world and their as- signment to the macro-areas described in the main body of the paper as well as the WALS macro-area for languages featured in the WALS 2005 edi- tion. 7160 languages are included, which represent all languages for which we had coordinates available1. Every language is given with its ISO-639-3 code (if it has one) for proper identification. The mapping between WALS languages and ISO-codes was done by using the mapping downloadable from the 2011 online WALS edition2 (because a number of errors in the mapping were corrected for the 2011 edition). 38 WALS languages are not given an ISO-code in the 2011 mapping, 36 of these have been assigned their appropri- ate iso-code based on the sources the WALS lists for the respective language. This was not possible for Tasmanian (WALS-code: tsm) because the WALS mixes data from very different Tasmanian languages and for Kualan (WALS- code: kua) because no source is given. 17 WALS-languages were assigned ISO-codes which have subsequently been retired { these have been assigned their appropriate updated ISO-code. In many cases, a WALS-language is mapped to several ISO-codes. As this has no bearing for the assignment to macro-areas, multiple mappings have been retained. 1There are another couple of hundred languages which are attested but for which our database currently lacks coordinates.
    [Show full text]
  • DEPARTMENT of MARATHI Faculty's of Marathi Department
    DEPARTMENT OF MARATHI Faculty’s of Marathi Department Prof. Kalawati B. Mohod Dr. Prashant W. Dhanvij M.A.,B.Ed. M.A., M.Phil., Ph.D.(NET) Associate Professor Assistant Professor Date of Joining: 01 October 1992 Date of Joining: 14 January 2009 About Marathi Language Introduction Marathi is an Indo-Aryan language spoken predominantly by Marathi people of Maharashtra. It is the official language and co-official language in Maharashtra and Goa states of Western India respectively, and it is among the 23 official Languages of India. There were 73 million speakers in 2001; Marathi ranks 19th in the list of most spoken languages in the world. Marathi has the fourth largest number of native speakers in India. Marathi has some of the oldest literature of all modern Indo-Aryan languages, dating from about 900 AD. The major dialects of Marathi are Standard Marathi and the Varhadi dialect. There are other related languages such as Khandeshi, Dangi, Vadavali and Samavedi. Malvani Konkani has been heavily influenced by Marathi varieties. Geographic Distribution Marathi is primarily spoken in Maharashtra and parts of neighbouring states of Gujrat, Madhya Pradesh, Goa, Karnataka, Chhattisgarh and Andhra Pradesh, union-territories of Daman and Div and Dadra and Nagar Haveli. The cities of Baroda, Surat and Ahmedabad (Gujrat), Belgaum (Karnataka), Indore, Gwalior (Madhya Pradesh), Hydrabad and Tanjore (Tamil Nadu) each have sizable Marathi-speaking communities. Marathi is also spoken by Maharashtrian emigrants worldwide, especially in the United States, United Kingdom, Israel, Mauritius and Canada. Official Status Marathi is the official language of Maharashtra and co-official language in the union territories of Daman and Diu and Dadra and Nagar Haveli.
    [Show full text]
  • Unit 1 'Propositions' by Sujit Mukherjee
    ‘Propositions’ by Sujit UNIT 1 ‘PROPOSITIONS’ BY SUJIT Mukherjee MUKHERJEE Structure 1.0 Objectives 1.1 Introduction 1.1.1 Analysis of the Points Listed in the Introduction 1.2 About the Author, Sujit Mukherjee 1.3 Some Excerpts from Sujit Mukherjee’s ‘Propositions’ 1.4 The Need for a New Methodology to write Indian Literary History 1.4.1 Textual Analysis 1.5 Let Us Sum Up 1.6 Aids to Activities 1.7 Glossary 1.8 Unit End Questions 1.9 References and Suggested Reading 1.0 OBJECTIVES By the end of this unit, you will be able to understand why Sujit Mukherjee wants a new methodology to write Indian literary history learn about his new methodology, taking into account the numerous Indian languages, their literary traditions and the multiple mutual influences of Indian languages on one another discover the running undercurrent of one single Indian literary culture among different Indian languages and literatures Words in bold are explained in the Glossary 1.1 INTRODUCTION Eminent scholars and commentators have criticized the step motherly treatment given to Indian literary studies and traditions vis-à-vis Western literature and culture in our universities and have attributed this lapse to four reasons: 1) The colonial hangover resulting in love for western culture and a continuation of English studies to the neglect of studies in Indian culture and literature. 2) The emphasis on ‘modernity’ that has diminished the importance of Indian literature which is mistakenly viewed as an ancient tradition and therefore anti-modern. 3) The advent of
    [Show full text]
  • Grapheme-To-Phoneme Tools for the Marathi Speech Synthesis
    Sangramsing Kayte et al. Int. Journal of Engineering Research and Applications www.ijera.com ISSN: 2248-9622, Vol. 5, Issue 11, (Part - 4) November 2015, pp.87-92 RESEARCH ARTICLE OPEN ACCESS Grapheme-To-Phoneme Tools for the Marathi Speech Synthesis Sangramsing N. Kayte1, Monica Mundada1, Dr. Charansing N. Kayte2, Dr.Bharti Gawali* 1,3Department of Computer Science and Information Technology Dr. Babasaheb Ambedkar Marathwada University, Aurangabad 2Department of Digital and Cyber Forensic, Aurangabad, Maharashtra ABSTRACT We describe in detail a Grapheme-to-Phoneme (G2P) converter required for the development of a good quality Marathi Text-to-Speech (TTS) system. The Festival and Festvox framework is chosen for developing the Marathi TTS system. Since Festival does not provide complete language processing support specie to various languages, it needs to be augmented to facilitate the development of TTS systems in certain new languages. Because of this, a generic G2P converter has been developed. In the customized Marathi G2P converter, we have handled schwa deletion and compound word extraction. In the experiments carried out to test the Marathi G2P on a text segment of 2485 words, 91.47% word phonetisation accuracy is obtained. This Marathi G2P has been used for phonetising large text corpora which in turn is used in designing an inventory of phonetically rich sentences. The sentences ensured a good coverage of the phonetically valid di-phones using only 1.3% of the complete text corpora. Keywords: Grapheme-to-Phoneme (G2P), TTS, Festival, festvox, di-phone, ICT. I. INTRODUCTION foremost reason for this is that developing a TTS Marathi is an Indo-Aryan language spoken system in a new language needs inputs for resolving predominantly by Marathi people of Maharashtra.
    [Show full text]
  • Chapter One: Social, Cultural and Linguistic Landscape of India
    Chapter one: Social, Cultural and Linguistic Landscape of India 1.1 Introduction: India also known as Bharat is the seventh largest country covering a land area of 32, 87,263 sq.km. It stretches 3,214 km. from North to South between the extreme latitudes and 2,933 km from East to West between the extreme longitudes. On this 2.4 % of earth‟s surface, lives 16% of world‟s population. With a population of 1,028,737,436 variations is there at every step of life. India is a land of bewildering diversity. India is bounded by the Indian Ocean on the Figure 1.1: India in World Population south, the Arabian Sea on the west and the Bay of Bengal on the east. Many outsiders explored India via these routes. The whole of India is divided into twenty eight states and seven union territories. Each state has its own cultural and linguistic peculiarities and diversities. This diversity can be seen in every aspect of Indian life. Whether it is culture, language, script, religion, food, clothing etc. makes ones identity multi-dimensional. Ones identity lies in his language, his culture, caste, state, village etc. So one can say India is a multi-centered nation. Indian multilingualism is unique in itself. It has been rightly said, “Each part of India is a kind of replica of the bigger cultural space called India.” (Singh U. N, 2009). Also multilingualism in India is not considered a barrier but a boon. 17 Chapter One: Social, Cultural and Linguistic Landscape of India Languages act as bridges because it enables us to know about others.
    [Show full text]
  • Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo
    Asia No. Language [ISO 639-3 Code] Country (Region) 1 A’ou [aou] Iouo China 2 Abai Sungai [abf] Iouo Malaysia 3 Abaza [abq] Iouo Russia, Turkey 4 Abinomn [bsa] Iouo Indonesia 5 Abkhaz [abk] Iouo Georgia, Turkey 6 Abui [abz] Iouo Indonesia 7 Abun [kgr] Iouo Indonesia 8 Aceh [ace] Iouo Indonesia 9 Achang [acn] Iouo China, Myanmar 10 Ache [yif] Iouo China 11 Adabe [adb] Iouo East Timor 12 Adang [adn] Iouo Indonesia 13 Adasen [tiu] Iouo Philippines 14 Adi [adi] Iouo India 15 Adi, Galo [adl] Iouo India 16 Adonara [adr] Iouo Indonesia Iraq, Israel, Jordan, Russia, Syria, 17 Adyghe [ady] Iouo Turkey 18 Aer [aeq] Iouo Pakistan 19 Agariya [agi] Iouo India 20 Aghu [ahh] Iouo Indonesia 21 Aghul [agx] Iouo Russia 22 Agta, Alabat Island [dul] Iouo Philippines 23 Agta, Casiguran Dumagat [dgc] Iouo Philippines 24 Agta, Central Cagayan [agt] Iouo Philippines 25 Agta, Dupaninan [duo] Iouo Philippines 26 Agta, Isarog [agk] Iouo Philippines 27 Agta, Mt. Iraya [atl] Iouo Philippines 28 Agta, Mt. Iriga [agz] Iouo Philippines 29 Agta, Pahanan [apf] Iouo Philippines 30 Agta, Umiray Dumaget [due] Iouo Philippines 31 Agutaynen [agn] Iouo Philippines 32 Aheu [thm] Iouo Laos, Thailand 33 Ahirani [ahr] Iouo India 34 Ahom [aho] Iouo India 35 Ai-Cham [aih] Iouo China 36 Aimaq [aiq] Iouo Afghanistan, Iran 37 Aimol [aim] Iouo India 38 Ainu [aib] Iouo China 39 Ainu [ain] Iouo Japan 40 Airoran [air] Iouo Indonesia 1 Asia No. Language [ISO 639-3 Code] Country (Region) 41 Aiton [aio] Iouo India 42 Akeu [aeu] Iouo China, Laos, Myanmar, Thailand China, Laos, Myanmar, Thailand,
    [Show full text]
  • UBERIZATION – Route List (Modified)
    UBERIZATION – Route list (Modified) A) City bus service at Guwahati (SCR service) Total Route Number Base station Route details number No. of buses of bus 1 Khanapara Khanapara to Jalukbari via Paltanbazar 25 2 Basistha Basistha Mandir to Jalukbari via Paltanbazar 15 3 Paltanbazar Kahilipara to Jalukbari via Dispur, Paltanbazar 12 4 Forest Gate Forest Gate to Jalukbari via Chandmari, Church field 25 5 Khanapara Khanapara to Jalukbari via ISBT, NH 37 25 ISBT to Jalukbari via Basistha Chariali, Beltola tiniali, Last Gate, Ganeshguri, 6 ISBT 20 Zoo Road, Chandmari, Kachari 7 Forest Gate Chandrapur to Jalukbari via Forest Gate, Chandmari, Kachari 15 8 ISBT ISBT to Kachari via Saukuchi, Serab bhati, Paltanbazar 15 9 ISBT ISBT to Kachari via Garchuk, Ganeshpara, Dhirenpara, Ambari, Bharalumukh 15 Khanapara to Amingaon via ISBT, Jalukbari 10 Khanapara 15 233 (May be extended up to Changsari, if possible) 11 Paltanbazar Lalmati to Jalukbari via Hatigaon, Ganeshguri, Paltanbazar 7 Khanapara to Khanapara via Sixmile, Ganeshguri, Zoo Road, Hatigaon, 12 Khanapara 7 Narikolbasti, Geeta Mandir, Pathar Kuwari Forest Gate to Amingaon via Chandmari, Kachari 13 Forest Gate 7 (May be extended up to Changsari, if possible) 14 ISBT (Ghy) ISBT (Ghy) to Hajo via Adabari 7 15 ISBT (Ghy) ISBT (Ghy) to Soalkuchi via Adabari 5 16 Soygaon Soygaon to Adabari 5 17 Khanapara Byrnihat to Jalukbari via Basistha Chariali, Lakhara, Khanapara 5 18 Forest Gate Forest Gate to Khanapara via Noonmati, Chandmari, Zoo Road, Ganeshguri 8 B) Short distance service Total Number
    [Show full text]
  • Assam State Disaster Management Plan
    ASSAM STATE DISASTER MANAGEMENT PLAN ASSAM STATE DISASTER MANAGEMENT AUTHORITY GOVERNMENT OF ASSAM CONTENTS Glossary of Key Terms ................................................................................................... v Abbreviations................................................................................................................vii PART – I DISASTER MANAGEMENT IN ASSAM .....................................................1 SECTION 1: THE ASSAM STATE DISASTER MANAGEMENT PLAN..................... 1 1.1.1 Authority to Plan.........................................................................................1 1.1.2 Aim and Purpose of the Plan.......................................................................1 1.1.3 Scope of the State Disaster Management Plan.............................................1 SECTION 2: PROFILE OF THE STATE ....................................................................... 2 1.2.1 Administrative Divisions ............................................................................2 1.2.2 Demography ...............................................................................................3 1.2.3 Key departments in the State.......................................................................3 1.2.4 Economy ....................................................................................................4 1.2.5 Geography..................................................................................................5 1.2.6 Physiographic Divisions..............................................................................7
    [Show full text]
  • Triveni Goswami Adcs
    2013 Peace Practitioners’ Research Conference Triveni Goswami Vernal, Independent Researcher [ AUTONOMOUS DISTRICT COUNCIL AS A TOOL FOR DIVERSITY MANAGEMENT: A BOON OR BANE? ] The research and conclusions in this paper are solely those belonging to the author, and do not necessarily reflect the opinions of CPCS. TABLE OF CONTENTS 1.INTRODUCTION 2. ETHNIC CONFLICT 3. THE INDIAN POLITY AND THE ACCOMODATIONIST POLICY 4. CONTEXT OF THE RESEARCH 5.AUTONOMOUS DISTRICT COUNCIL: POWERS AND FUNCTIONS 6.DIMA HASAO AUTONOMOUS DISTRICT COUNCIL 7. METHODOLOGY 8. ANALYSIS AND DISCUSSION 9. CONCLUDING REMARKS ON THE STUDY 10.RELVANCE OF AUTONOMOUS COUNCILS IN NORTH EAST INDIA 11. ISSUES OF REPRESENTATION AND ETHNIC HOSTILITIES 12. IS THE AUTONOMY MODEL IN NORTH EAST INDIA, A FAILURE? 13. CONCLUSION 1 ABSTRACT AUTONOMOUS DISTRICT COUNCIL AS A TOOL FOR DIVERSITY MANAGEMENT: A BOON OR BANE? Identity has always been a subject of much contestation. Situating this core thesis within the diverse socio-political landscape of the North Eastern region of India, the paper seeks to explore the Accomodationist policy of the Government of India to 'manage' various ethnic identities through multiple provisions that have been incorporated into the Constitution of India. One such Constitutional Provision is the Sixth Schedule that provides for the administration of particular tribal areas as autonomous entities--as Autonomous District Councils. The paper is based on a study that was undertaken to understand the efficacy and functioning of the Autonomous Council of the Dima Hasao district (previously known as North Cachar Hills) of the state of Assam, in the year 2006. Qualitative research methods were adopted to collate information on the various aspects of the administration, history and functioning of the Dima Hasao Autonmous District Council.
    [Show full text]
  • Map by Steve Huffman Data from World Language Mapping System 16
    Mandarin Chinese Evenki Oroqen Tuva China Buriat Russian Southern Altai Oroqen Mongolia Buriat Oroqen Russian Evenki Russian Evenki Mongolia Buriat Kalmyk-Oirat Oroqen Kazakh China Buriat Kazakh Evenki Daur Oroqen Tuva Nanai Khakas Evenki Tuva Tuva Nanai Languages of China Mongolia Buriat Tuva Manchu Tuva Daur Nanai Russian Kazakh Kalmyk-Oirat Russian Kalmyk-Oirat Halh Mongolian Manchu Salar Korean Ta tar Kazakh Kalmyk-Oirat Northern UzbekTuva Russian Ta tar Uyghur SalarNorthern Uzbek Ta tar Northern Uzbek Northern Uzbek RussianTa tar Korean Manchu Xibe Northern Uzbek Uyghur Xibe Uyghur Uyghur Peripheral Mongolian Manchu Dungan Dungan Dungan Dungan Peripheral Mongolian Dungan Kalmyk-Oirat Manchu Russian Manchu Manchu Kyrgyz Manchu Manchu Manchu Northern Uzbek Manchu Manchu Manchu Manchu Manchu Korean Kyrgyz Northern Uzbek West Yugur Peripheral Mongolian Ainu Sarikoli West Yugur Manchu Ainu Jinyu Chinese East Yugur Ainu Kyrgyz Ta jik i Sarikoli East Yugur Sarikoli Sarikoli Northern Uzbek Wakhi Wakhi Kalmyk-Oirat Wakhi Kyrgyz Kalmyk-Oirat Wakhi Kyrgyz Ainu Tu Wakhi Wakhi Khowar Tu Wakhi Uyghur Korean Khowar Domaaki Khowar Tu Bonan Bonan Salar Dongxiang Shina Chilisso Kohistani Shina Balti Ladakhi Japanese Northern Pashto Shina Purik Shina Brokskat Amdo Tibetan Northern Hindko Kashmiri Purik Choni Ladakhi Changthang Gujari Kashmiri Pahari-Potwari Gujari Japanese Bhadrawahi Zangskari Kashmiri Baima Ladakhi Pangwali Mandarin Chinese Churahi Dogri Pattani Gahri Japanese Chambeali Tinani Bhattiyali Gaddi Kanashi Tinani Ladakhi Northern Qiang
    [Show full text]
  • ONLINE APPENDIX: Not for Print Publication
    ONLINE APPENDIX: not for print publication A Additional Tables and Figures Figure A1: Permutation Tests Panel A: Female Labor Force Participation Panel B: Gender Difference in Labor Force Participation A1 Table A1: Cross-Country Regressions of LFP Ratio Dependent variable: LFPratio Specification: OLS OLS OLS (1) (2) (3) Proportion speaking gender language -0.16 -0.25 -0.18 (0.03) (0.04) (0.04) [p < 0:001] [p < 0:001] [p < 0:001] Continent Fixed Effects No Yes Yes Country-Level Geography Controls No No Yes Observations 178 178 178 R2 0.13 0.37 0.44 Robust standard errors are clustered by the most widely spoken language in all specifications; they are reported in parentheses. P-values are reported in square brackets. LFPratio is the ratio of the percentage of women in the labor force, mea- sured in 2011, to the percentage of men in the labor force. Geography controls are the percentage of land area in the tropics or subtropics, average yearly precipitation, average temperature, an indicator for being landlocked, and the Alesina et al. (2013) measure of suitability for the plough. A2 Table A2: Cross-Country Regressions of LFP | Including \Bad" Controls Dependent variable: LFPf LFPf - LFPm Specification: OLS OLS (1) (2) Proportion speaking gender language -6.66 -10.42 (2.80) (2.84) [p < 0:001] [p < 0:001] Continent Fixed Effects Yes Yes Country-Level Geography Controls Yes Yes Observations 176 176 R2 0.57 0.68 Robust standard errors are clustered by the most widely spoken language in all specifications; they are reported in parentheses.
    [Show full text]