Mednarodni Literarni Festival Vilenica

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Mednarodni Literarni Festival Vilenica Zbornik Vilenica, ki izhaja od leta 1986, predstavlja poleg dobitnika Nagrajenec Vilenice 2007 / mednarodne literarne nagrade vilenica tudi dela avtorjev, ki jih zirija Vilenica 2007 Prize Winner Vilenice izbere za goste festivala.�Besedila so objavljena v izvirniku, Goran Stefanovski v slovenskem prevodu ter v enem od še drugih dveh�uradnih jezikov Vilenice: anglešèini ali nemšèini. Poleg avtorjev iz Srednje Evrope, ki 2007 mednarodni literarni festival vilenica se potegujejo za kristal vilenice, nagrado za najboljši literarni Literarna branja Vilenice 2007 / prispevek v zborniku, Vilenica gosti tudi avtorje od drugod, ki so vilenica international literary festival Vilenica 2007 Literary Readings predstavljeni v posebni� rubriki. V zborniku objavljamo tudi 20072006 David Albahari zmagovalne pesmi nateèaja mlada vilenica. Attila Bartis Balša Brkoviæ 2007 Gentian Çoçoli Dumitru Crudu The Vilenica Almanac has been in publication since 1986. Besides Vytautas Dekšnys presenting the Vilenica International Literary Prize Winner, it Dagnija Dreika includes presentations of the works of authors invited to the festival Kristiina Ehin by the Vilenica Jury. The texts are published in the original language, Nejc Gazvoda in Slovene translation, and in one of the two other official languages Sonja Harter of Vilenica: English or German. Besides the authors from Central Ioana Ieronim Europe, who compete for the Crystal Vilenica Award for the best Andrej Kurkov literary piece in the Almanac, Vilenica also hosts writers from other Meta Kušar countries. These authors are presented in a special section. The Ermis Lafazanovski Almanac also features the winning poems of the Young Vilenica Senadin Musabegoviæ competition. Aleš Mustar Maja Panajotova Roberto Pazzi Monika Rinck Im Sammelband Vilenica, der seit 1986 erscheint, werden neben Edi Shukriu dem Preisträger des Internationalen Literaturpreises Vilenica auch Piotr Sommer alle von der Jury eingeladenen Autoren vorgestellt. Die Texte sind in Igor Štiks der Originalsprache, in der slowenischen Übersetzung sowie in einer Ján Štrasser von den beiden offiziellen Sprachen, Englisch oder Deutsch, Christina Viragh publiziert. Neben den Autoren aus Mitteleuropa, die um den Preis Barys Zanèak „Kristal Vilenica” konkurrieren, der für den besten literarischen Matjaz Zupanèiè Beitrag im Sammelband verliehen wird, lädt Vilenica auch Autoren aus anderen Ländern ein, die in einer Sonderrubrik vorgestellt Gostje Vilenice / Vilenica guests werden. Im Sammelband werden auch die preisgekrönten Gedichte Ataol Behramoglu des Wettbewerbs „Mlada Vilenica” publiziert. Carolyn Forché Mattison Agi Mishol Dennis O‘Driscoll Sami Tchak Tomas Tranströmer mednarodni literarni festival / international literary festival mednarodni literarni festival / international literary festival Zbornik Vilenica, ki izhaja od leta 1986, predstavlja poleg dobitnika Nagrajenec Vilenice 2007 / mednarodne literarne nagrade vilenica tudi dela avtorjev, ki jih zirija Vilenica 2007 Prize Winner Vilenice izbere za goste festivala.�Besedila so objavljena v izvirniku, Goran Stefanovski v slovenskem prevodu ter v enem od še drugih dveh�uradnih jezikov Vilenice: anglešèini ali nemšèini. Poleg avtorjev iz Srednje Evrope, ki 2007 mednarodni literarni festival vilenica se potegujejo za kristal vilenice, nagrado za najboljši literarni Literarna branja Vilenice 2007 / prispevek v zborniku, Vilenica gosti tudi avtorje od drugod, ki so vilenica international literary festival Vilenica 2007 Literary Readings predstavljeni v posebni� rubriki. V zborniku objavljamo tudi 20072006 David Albahari zmagovalne pesmi nateèaja mlada vilenica. Attila Bartis Balša Brkoviæ 2007 Gentian Çoçoli Dumitru Crudu The Vilenica Almanac has been in publication since 1986. Besides Vytautas Dekšnys presenting the Vilenica International Literary Prize Winner, it Dagnija Dreika includes presentations of the works of authors invited to the festival Kristiina Ehin by the Vilenica Jury. The texts are published in the original language, Nejc Gazvoda in Slovene translation, and in one of the two other official languages Sonja Harter of Vilenica: English or German. Besides the authors from Central Ioana Ieronim Europe, who compete for the Crystal Vilenica Award for the best Andrej Kurkov literary piece in the Almanac, Vilenica also hosts writers from other Meta Kušar countries. These authors are presented in a special section. The Ermis Lafazanovski Almanac also features the winning poems of the Young Vilenica Senadin Musabegoviæ competition. Aleš Mustar Maja Panajotova Roberto Pazzi Monika Rinck Im Sammelband Vilenica, der seit 1986 erscheint, werden neben Edi Shukriu dem Preisträger des Internationalen Literaturpreises Vilenica auch Piotr Sommer alle von der Jury eingeladenen Autoren vorgestellt. Die Texte sind in Igor Štiks der Originalsprache, in der slowenischen Übersetzung sowie in einer Ján Štrasser von den beiden offiziellen Sprachen, Englisch oder Deutsch, Christina Viragh publiziert. Neben den Autoren aus Mitteleuropa, die um den Preis Barys Zanèak „Kristal Vilenica” konkurrieren, der für den besten literarischen Matjaz Zupanèiè Beitrag im Sammelband verliehen wird, lädt Vilenica auch Autoren aus anderen Ländern ein, die in einer Sonderrubrik vorgestellt Gostje Vilenice / Vilenica guests werden. Im Sammelband werden auch die preisgekrönten Gedichte Ataol Behramoglu des Wettbewerbs „Mlada Vilenica” publiziert. Carolyn Forché Mattison Agi Mishol Dennis O‘Driscoll Sami Tchak Tomas Tranströmer mednarodni literarni festival / international literary festival mednarodni literarni festival / international literary festival Društvo slovenskih pisateljev Slovene Writers’ Association 22. Mednarodni literarni festival 22nd International Literary Festival 1 V2007-2.PM5 1 6/17/97, 8:26 AM Vilenica 2007 Urednice Miljana Cunta, Barbara Šubert, Tanja Petriè Založilo Društvo slovenskih pisateljev / zanj Vlado Žabot Grafièno oblikovanje Klemen Ulèakar Tehnièna ureditev in tisk Ulèakar&JK Ljubljana, avgust 2007 CIP - Kataložni zapis o publikaciji Narodna in univerzitetna knjižnica, Ljubljana 061.7(497.4 Vilenica)"2007" 821(4)-82 MEDNARODNI literarni festival (22 ; 2007 ; Vilenica) Vilenica / 22. Mednarodni literarni festival = 22nd International Literary Festival ; [urednice Miljana Cunta, Barbara Šubert, Tanja Petriè]. - Ljubljana : Društvo slovenskih pisateljev = Slovene Writer’s Association, 2007 ISBN 978-961-6547-15-4 1. Gl. stv. nasl. 2. Cunta, Miljana 234423040 2 V2007-2.PM5 2 6/17/97, 8:26 AM KAZALO / CONTENTS Nagrajenec Vilenice 2007 / Vilenica 2007 Prize Winner Goran Stefanovski 8 Literarna branja Vilenice 2007 / Vilenica 2007 Literary Readings David Albahari 42 Attila Bartis 56 Balša Brković 68 Gentian Çoçoli 82 Dumitru Crudu 96 Vytautas Dekšnys 108 Dagnija Dreika 116 Kristiina Ehin 130 Nejc Gazvoda 138 Sonja Harter 146 Ioana Ieronim 152 Andrej Kurkov 166 Meta Kušar 180 Ermis Lafazanovski 190 Senadin Musabegović 208 Aleš Mustar 222 Maja Panajotova 230 Roberto Pazzi 252 Monika Rinck 266 Edi Shukriu 274 Piotr Sommer 288 Igor Štiks 302 Ján Štrasser 310 Christina Viragh 324 Barys Žančak 332 Matjaž Zupančič 346 Gostje Vilenice / Vilenica guests Ataol Behramoðlu 356 Carolyn Forché Mattison 370 Agi Mishol 378 Dennis O‘Driscoll 390 Sami Tchak 402 Tomas Tranströmer 412 3 V2007-2.PM5 3 6/17/97, 8:26 AM Mlada vilenica 2007 / Young Vilenica Award 2007 Katja Lavrenèiè 426 Matic Može 428 Dosedanji udeleženci in nagrajenci Vilenic / Previous Participants and Vilenica Prize Winners 432 Člani žirije Vilenice / Vilenica Jury Members 441 Konzultanti / Advisory Panel 442 4 V2007-2.PM5 4 6/17/97, 8:26 AM 5 V2007-2.PM5 5 6/17/97, 8:26 AM Mednarodno literarno nagrado vilenica za leto 2007, ki jo podeljuje Društvo slovenskih pisateljev, dobi Der Verein Slowenischer Schriftsteller verleiht den Internationalen Literaturpreis Vilenica für das Jahr 2007 an The Slovene Writers’ Association presents the Vilenica 2007 International Literary Prize to Goran Stefanovski 6 V2007-2.PM5 6 6/17/97, 8:26 AM Goran Stefanovski 7 V2007-2.PM5 7 6/17/97, 8:26 AM Goran Stefanovski Goran Stefanovski (1952) je makedonski dramatik in scenarist. V bivši Jugoslaviji je bil eden vodilnih dramatikov. Je tudi predavatelj za scenari- stiko. Leta 1986 je na Akademiji za gledališko umetnost v Skopju odprl oddelek za scenaristiko in bil do leta 1998 tam tudi redni profesor. Na Brown University v ZDA je predaval kot Fulbrightov zaslužni umetnik. Od leta 1998 do 2000 je bil gostujoèi profesor na Dramatiska Institutet v Stockholmu, od leta 2003 pa predava na Canterbury Christ Church University v Veliki Britaniji. Je èlan mednarodnega PEN-a in Evropskega kulturnega parla- menta. Leta 2004 je postal èlan Akademije znanosti in umetnosti Republike Makedonije. Trenutno je svobodni pisatelj in živi v Canterburyju. Izbrana bibliografija Drame v knjižni obliki HI-FI & The False Bottom, BkMk Press, University of Missouri, Kansas City, 1985. Tetovirane duše i druge drame (Tetovirane duše in druge drame), srbo- hrvaški prevodi štirih iger, Narodna knjiga, Beograd, 1987. Polet na meste i drugie piesi (Let na mestu in druge igre), ruski prevodi treh iger, Raduga, Moskva, 1987. Sarajevo, v: Balkan Blues, Writing out of Yugoslavia (Sarajevo, v: Balkan- ski bluz, Pisanje zunaj Jugoslavije), Northwestern University Press, Evanston, Illinois, 1995. Bahanalii, v: Dramatikon 2 (Bakanalije, v: Dramatikon 2), Študentska založba, Beletrina, Ljubljana, 2001. Sobrani drami (Zbrane igre), dve knjigi zbranih del v makedonščini, Tabernakul, Skopje, 2002. Hotel Europa (Hotel
Recommended publications
  • For Groups Guided Tours and Trips
    Guided tours and trips for groups Index Ljubljana. A small capital for big experiences. 4 Ljubljana Old Town walking tour 6 City walk and funicular ride to Ljubljana Castle 8 Tourist boat cruise 10 City walk and boat cruise along the Ljubljanica Ljubljana, the capital of Slovenia and the European Green Capital 2016, is regularly included on lists of Europe's most Ljubljana from the surface of Ljubljanica to the stars above the interesting destinations. It is a relatively small city with a 12 romantic soul, a fairy-tale appearance, a vibrant life, and a castle hill green heart. It is easy to explore as is offers more than 20 different guided tours. Which face of Ljubljana would you 14 'Taste Ljubljana' culinary tour like to get to know most of all? 16 A beer lover's experience of Ljubljana Ljubljana is a city that has love in its name. The name Ljubljana sounds very similar to the Slovenian word 'ljubljena', 18 Exploring Ljubljana by bicycle meaning 'the loved one' or 'beloved', and for those who know Ljubljana really well the two words mean the same. 20 Segway tour of Ljubljana Ljubljana is Europe in miniature. It is a place where prehistoric 22 Ljubljana, a green city pile dwellers meet Roman citizens, the Baroque holds hands with Art Nouveau, and the Slavic soul goes side by side with 24 Tivoli Park and Rožnik- the green lungs of Ljubljana the genius of the 20th century European architect and urban planner Jože Plečnik. 26 Experiencing Roman Emona Ljubljana has a green soul.
    [Show full text]
  • ANNUAL REPORT Standards in International and Albanian Diplomatic Mission News Meetings Practice
    COUNCIL OF ALBANIAN AMBASSADORS ONE YEAR OF INTENSE ACTIVITY 2019-2020 No 2 CAA is an non-profit, non-political independent organization founded by a group of former Ambassadors, aiming to promote the highest ANNUAL REPORT standards in international and Albanian diplomatic Mission News Meetings practice. and and and Members Statements Partners Table of Contents The Mission of CAA ...... 1 CAA Commemorates its First Anniversary ............. 2 News and Statements ..... 6 Members of CAA........... 32 General Assembly .......... 33 Albanian Senior Diplomats 1912-1944.... 38 Albanian Ambassadors 1912-1991 ........................40 Albanian Ambassadors after 1991 ........................ 41 Albanian Ambassadors of Kosovo and North Macedonia .......... 42 Contacts E-mail: [email protected] www.albanianambassadors.al Mob: +355 68 20 43 785 Postal Address: Bulevardi “Zogu I” P.O. Box 1400, Tirana - ALBANIA The second Annual Report of CAA was prepared by: Genci Muçaj Spiro Koçi Jorgji Kote Mal Berisha Bekim Sejdiu Muhamed Halili Gazmend Pulaj 1 COUNCIL OF ALBANIAN AMBASSADORS The Mission of the Council of Albanian Ambassadors The mission of the analyse the issues, events Foreign Service for at Council of Albanian Am- and developments, of a least one term as well as bassadors (CAA) is to set permament interest for government officials who up the moral tones of the have served with distinc- Albanian National For- tion in international fora eign Policy as well as to and missions abroad. provide professional The members of support to the Al- the Council of banian Foreign Albanian Am- Policy, on behalf bassadors may of the nation’s in- be senior career terests in the field diplomats, who of international have held major relations.
    [Show full text]
  • Hydra Des Zorns Hidra E Mllefit
    Shaip Beqiri Hydra des Zorns Hidra e mllefit Gedichte Albanisch und Deutsch Übersetzt von Hans-Joachim Lanksch Limmat Verlag Zürich Die Herausgabe dieses Werks wurde gefördert durch TRADUKI, ein lite- rarisches Netzwerk, dem das Bundes ministerium für europäische und internationale Angelegenheiten der Republik Österreich, das Auswärtige Amt der Bundesrepublik Deutschland, die Schweizer Kulturstiftung Pro Helvetia, KulturKontakt Austria, das Goethe-Institut, die Slowenische Ne cherchez plus mon cœur; les bêtes l’ont mangé. Buchagentur JAK, das Ministerium für Kultur der Republik Kroatien, das Ressort Kultur der Regierung des Fürstentums Liech tenstein, die Such nicht mein Herz – das längst die Tiere frassen. Kulturstiftung Liechtenstein, das Ministerium für Kultur der Republik Charles Baudelaire, Les Fleurs du Mal, 1857 Albanien und die S. Fischer Stiftung angehören. Bukuri! tmerisht e dashur, llaftari! tmerisht e bukur. Schönheit! schrecklich geliebt, Entsetzen! schrecklich schön. Lasgush Poradeci, Ylli i Zemrës, 1937 Im Internet › Informationen zu Autorinnen und Autoren › Hinweise auf Veranstaltungen › Links zu Rezensionen, Podcasts und Fernsehbeiträgen › Schreiben Sie uns Ihre Meinung zu einem Buch › Abonnieren Sie unsere Newsletter zu Veranstaltungen und Neuerscheinungen www.limmatverlag.ch Das wandelbare Verlagsjahreslogo des Limmat Verlags auf Seite 1 stammt aus einer Originalserie mit Frisuren aus den letzten fünf Jahrhunderten von Anna Sommer. www.annasommer.ch Die deutsche Übersetzung der Zeile aus Baudelaires «Les Fleurs du Mal»
    [Show full text]
  • Redox DAS Artist List for Period: 01.09.2018
    Page: 1 Redox D.A.S. Artist List for period: 01.09.2018 - 30.09.2018 Date time: Number: Title: Artist: Publisher Lang: 01.09.2018 00:00:57 HD 58182 SPET IN SPET ALYA SLO 01.09.2018 00:04:54 HD 54219 I CHOOSE YOU SARA BAREILLES ANG 01.09.2018 00:08:30 HD 06483 ALL RIGHT SUPERGRASS ANG 01.09.2018 00:11:29 HD 05893 I WAS BORN TO LOVE YOU QUEEN ANG 01.09.2018 00:16:12 HD 03501 OLD TIME ROCK AND ROLL BOB SEGER ANG 01.09.2018 00:19:30 HD 61970 NEXT TO ME IMAGINE DRAGONS ANG 01.09.2018 00:23:17 HD 37144 Z GORICKEGA V PIRAN CARPE DIEM & VLADO KRESLIN SLO 01.09.2018 00:26:58 HD 21054 RAINING AGAIN MOBY ANG 01.09.2018 00:30:37 HD 59897 CALL ON ME STARLEY ANG 01.09.2018 00:33:18 HD 06216 EVERYWAY THAT I CAN SERTAB ERENER ANG 01.09.2018 00:35:53 HD 30435 PENTLJA ALEKS IN ANIKA HORVAT SLO 01.09.2018 00:39:46 HD 29328 MOJE SANJE GUSTI IN POLONA KASAL SLO 01.09.2018 00:44:25 HD 36972 BAD MICHAEL JACKSON ANG 01.09.2018 00:48:37 HD 29190 DISAPPEAR INXS ANG 01.09.2018 00:52:38 HD 36462 LOVEFOOL THE CARDIGANS ANG 01.09.2018 00:56:01 HD 06066 ALL FOR LOVE BRYAN ADAMS, ROD STEWART & STING ANG 01.09.2018 01:00:37 HD 17632 B MASHINA SIDDHARTA SLO 01.09.2018 01:04:58 HD 59454 SAY YOU WON'T LET GO JAMES ARTHUR ANG 01.09.2018 01:08:21 HD 33254 MY TOOT TOOT DENISE LASALLE ANG 01.09.2018 01:12:44 HD 58009 STRESSED OUT TWENTY ONE PILOTS ANG 01.09.2018 01:16:03 HD 56404 DO NAGEGA ALMA SLO 01.09.2018 01:19:20 HD 06236 UNDERNEATH YOUR CLOTHES SHAKIRA ANG 01.09.2018 01:23:03 HD 00547 PRVIC IN ZADNJIC NUSA DERENDA SLO 01.09.2018 01:26:00 HD 04749 SIT DOWN JAMES ANG 01.09.2018
    [Show full text]
  • In This Issue
    Newsletter, Spring 2016 Project funded by the European Union Protecting Lake Ohrid TOWARDS STRENGTHENED GOVERNANCE OF THE SHARED TRANSBOUNDARY NATURAL AND CULTURAL HERITAGE OF THE LAKE OHRID REGION Photo: Ardian Fezollari Photo: Ardian IN THIS ISSUE Dear readers, 1 Foreword by the Albanian It is with great pleasure that I address you through this Minister of Environment (page 1) first newsletter published in the framework of the transboundary project aiming at protection of the natural and cultural heritage of Lake Ohrid region. Management 2 The project in a nutshell (page 2) of this protected area is today the primary focus of the Ministry of Environment, in a challenging time for achieving 3 Key project facts (page 2) tangible results with regards to biodiversity. It requires a process of responsible use of biodiversity hotspots and the protection of species and habitats. Implementation of 4 Project meetings (page 3) this transboundary project will contribute greately to the integrated management of natural and cultural heritage of the region, which is highly important for nature conservation and biodiversity. 5 Interview with the Mayor of Pogradec (page 4) Lake Ohrid Region is a mixed property and protected area included in the cross- border Biosphere Reserve of Albania and Former Yugoslav Republic of Macedonia. This project aims at addressing possible threats to the natural and cultural heritage 6 News related to the Lake of the region. Ohrid Region (page 4) Strengthening of transboundary cooperation to save, protect and promote the values of the region, identifying its universal outstanding values, exploiting opportunities for sustainable development and building capacities for effective and integrated 7 Tourism around Lake Ohrid management of the cultural and natural heritage based on active cross-cutting Region (page5) sectorial cooperation and involvement of the community, are some of the pillars of the project's implementation.
    [Show full text]
  • Town Trail – Secession Ljubljana
    Town Trail – Secession Ljubljana ART NOUVEAU – ART RENOUVEAU 2014–2017 Walk around Art Nouveau Ljubljana, observe buildings typical of this period and answer the questions. You can start your path anywhere you like, but make sure to walk the whole path and collect as many correct answers as possible. Estimated time of the task is 90 minutes. A SECESSION LJUBLJANA The term »Secession« in Slovenia is used following the example ! of the Vienna Secession (in other European countries the terms Art Nouveau, Jugendstil, Modern Style, Liberty, etc. are also used as a name for this period), because in the Art Nouveau period, the Slovenian territory was a part of the Austro-Hungarian Empire and numerous Slovenian artists and architects studied in Vienna. The term » Ljubljana Secession « is a name for the neighbourhood between the old city centre and the main railway station. This neighbourhood was mostly rebuilt between the years of 1895 and 1910. It includes many important and well preserved architectural masterpieces. Secession Ljubljana is one of the most recognisable parts of the city and that part of our cultural heritage which put Ljubljana alongside the biggest Art Nouveau capital cities, such as Brussels, Vienna, Paris, Barcelona. On Easter, 14th of April 1895 at 11.17pm CET time, Ljubljana, with ! its 31,000 citizens and 1,400 buildings, was shaken by a very strong earthquake (its aftershocks were existing all the way to Vienna in Austria, Split in Croatia and Florence in Italy). About 10% of the buildings had to be demolished and all the rest were in need of a restoration.
    [Show full text]
  • Mormonova Knjiga
    MORMONOVA KNJIGA ŠE ENA ZAVEZA JEZUSA KRISTUSA ormonova M knjiga ØE ENA ZAVEZA JEZUSA KRISTUSA Zaloœniøka pravica: 2002 Intellectual Reserve Inc. Vse pravice pridrœane Natisnjeno v Nemçiji 5/2002 19962002 Translation of the Book of Mormon Slovenian Mormonova knjiga POROÇILO, ZAPISANO NA PLOØÇE Z MORMONOVO ROKO, VZETO Z NEFIJEVIH PLOØÇ. Zatorej je to okrajøava zapisa o Nefijevem ljudstvu in tudi o Lamancih.—Pisana Lamancem, ki so ostanek Izraelove hiøe; in tudi Judom in Nejudom.—Zapisana po zapovedi in tudi po duhu preroøtva in razodetja.—Zapisana in zapeçatena in skrita za Gos- poda, da ne bo uniçena.—Da bo priøla na dan z Boœjim darom in moçjo za razlago le–tega.—Moronijeva roka jo je zapeçatila in skrila za Gospoda, da bo ob svojem çasu priøla na dan preko Nejudov.—Razlaganje le–tega z Boœjim darom. Gre tudi za okrajøavo Etrove knjige, ki je zapis o jeredovskem ljudstvu, ki je bilo razkropljeno v çasu, ko je Gospod pomeøal jezike ljudstev, ko so gradili stolp, da bi priøli do nebes.—Ki naj bi ostanku Izraelove hiøe pokazala, kakøne velike reçi je Gospod napravil za njihove oçete; in da bi poznali Gospodove zaveze, da niso za veçno zavrœeni.—In da bi prav tako prepriçale Jude in Nejude, da Jezus je Kristus, veçni Bog,kiserazkrije vsem naro- dom.—In sedaj, çe so zmote, so to çloveøke napake; zatorej ne obsojajte Boœjih reçi, da boste pred Kristusovim sodnim stolom brez madeœa. Izvirnik je s ploøç v angleøçino prevedel Joseph Smith ml. Prva angleøka izdaja je izøla v Palmyri v zvezni drœavi New York v ZDA leta 1830 Izdala Cerkev Jezusa Kristusa svetih iz poslednjih dni Salt Lake City, Utah, ZDA v UVOD Mormonova knjiga je zbir svetih spisov, ki je primerljiv s Svetim pismom.
    [Show full text]
  • Case Study Slovenia
    TOWN Small and medium sized towns in their functional territorial context Applied Research 2013/1/23 Case Study Report | Slovenia Version 05/09/2013 ESPON 2013 1 This report presents the interim results of an Applied Research Project conducted within the framework of the ESPON 2013 Programme, partly financed by the European Regional Development Fund. The partnership behind the ESPON Programme consists of the EU Commission and the Member States of the EU27, plus Iceland, Liechtenstein, Norway and Switzerland. Each partner is represented in the ESPON Monitoring Committee. This report does not necessarily reflect the opinion of the members of the Monitoring Committee. Information on the ESPON Programme and projects can be found on www.espon.eu The web site provides the possibility to download and examine the most recent documents produced by finalised and ongoing ESPON projects. This basic report exists only in an electronic version. © ESPON & University of Leuven, 2013. Printing, reproduction or quotation is authorised provided the source is acknowledged and a copy is forwarded to the ESPON Coordination Unit in Luxembourg. List of authors Nataša Pichler-Milanović, University of Ljubljana, Faculty of Civil and Geodetic Engineering, Ljubljana, Slovenia Samo Drobne, University of Ljubljana, Faculty of Civil and Geodetic Engineering, Ljubljana, Slovenia Miha Konjar, University of Ljubljana, Faculty of Civil and Geodetic Engineering, Ljubljana, Slovenia © Institute UL-FGG d.o.o, Jamova 2, SI-1001 Ljubljana, Slovenia ESPON 2013 i Table of contents
    [Show full text]
  • INFORMATION Junior Grand Prix of Figure Skating 2018/2019 Ljubljana Cup 2018, Ljubljana / SLO, 3.10
    Junior Grand Prix of Figure Skating 2018/2019 Ljubljana Cup 2018 October 3 to October 6, 2018 Ljubljana, Slovenia INFORMATION Junior Grand Prix of Figure Skating 2018/2019 Ljubljana Cup 2018, Ljubljana / SLO, 3.10. – 6.10.2018 WELCOME It is a great honor for Slovene Skating Union to host again one of the competitions of ISU Junior Grand Prix. Ljubljana, the Slovene capital, is after two years once more the host of this event. We cordially welcome all the skaters, coaches, judges, officials and the team members from all over the world. THE AREA – THE CITY LJUBLJANA BASICS The capital of the Republic of Slovenia, a European Union member state since 2004 Area: 275 km2 Population: 283,000 Average temperature in January: - 0.3 °C Average temperature in June: 20.7 °C Temperature in the beginning of October: low 10, high 21°C (photo: panoramic view of the city with the castle) HISTORY Legend has it that Ljubljana was founded by the Greek mythological hero Jason and his companions, the Argonauts, who had stolen the Golden Fleece from King Aetes and fled from him across the Black Sea and up the Danube, Sava and Ljubljanica rivers. At a large lake in the marshes near the source of the Ljubljanica they stopped and disassembled their ship to be able to carry it to the Adriatic Sea, put it together again, and return to Greece. The lake was the dwelling place of a monster, which Jason fought, defeated and killed. The monster, now referred to as the Ljubljana Dragon, found its place atop the castle tower depicted on the Ljubljana coat of arms.
    [Show full text]
  • Kliko Ketu Për Versionin
    Gegnia E përkohshme kulturore-artistike ISSN: 2519-73-91 10-2019 Vjeti IV i botimit, Shkodër Redaksia: Maxhid Cungu, Gjovalin Çuni, Arben Prendi, Ermira Alija Redaktor gjuhësor: Erzen Koperaj Botohet nën kujdesin e Bashkisë Shkodër dhe bibliotekës “Marin Barleti” Adresa e redaksisë: Biblioteka “Marin Barleti”, Shkodër E-mail: [email protected] [email protected] Shënim: Pikëpamjet e artikullshkruesave nuk shprehin detyrimisht qëndrimin e redaksisë. 1 Përmbajtja ▪Editorial ▪ Hans-Joachim Lanksch ambasador i kulturës dhe letërsisë shqiptare në Evropë........................ ▪ Albanologji▪ Prof. Karl GURAKUQI, Nobert JOKL. Populli shqiptar dhe gjuha e tij................ Ardian NDRECA Norbert Jokl: Fati i një biblioteke............................................ Mark PALNIKAJ Dokumenti i Stefano Gasparit i vitit 1671, historiku i shkruarjes dhe publikimi i Tij Gjovalin ÇUNI Skedë biografike dhe autoriale për Marin Barletin..................................... ▪ Histori▪ Bajram XHAFA Hamza Kuçi-një luftëtar i madh i kombit dhe shtetit shqiptar........................... Gëzim H. JUKA 14 Maji i vitit 1913... Shkodra në Kongres të Lushnjës në 1920........................................ ▪ Tradita arsimore▪ Njazi KAZAZI Vështrim historik për kualifikimin e mësuesve dhe puna e kabinetit pedagogjik.... ▪Letërsi-Art-Kulturë▪ Poezi Rozafa SHPUZA Dyer pa çilca, poezi........................... Kritikë letrare Xhahid BUSHATI Poetika në përjetimin lirik të një proze poetike.............................. Arben PRENDI Poetizimi i gjendjeve
    [Show full text]
  • Pdf Liste Totale Des Chansons
    40ú Comórtas Amhrán Eoraifíse 1995 Finale - Le samedi 13 mai 1995 à Dublin - Présenté par : Mary Kennedy Sama (Seule) 1 - Pologne par Justyna Steczkowska 15 points / 18e Auteur : Wojciech Waglewski / Compositeurs : Mateusz Pospiezalski, Wojciech Waglewski Dreamin' (Révant) 2 - Irlande par Eddie Friel 44 points / 14e Auteurs/Compositeurs : Richard Abott, Barry Woods Verliebt in dich (Amoureux de toi) 3 - Allemagne par Stone Und Stone 1 point / 23e Auteur/Compositeur : Cheyenne Stone Dvadeset i prvi vijek (Vingt-et-unième siècle) 4 - Bosnie-Herzégovine par Tavorin Popovic 14 points / 19e Auteurs/Compositeurs : Zlatan Fazlić, Sinan Alimanović Nocturne 5 - Norvège par Secret Garden 148 points / 1er Auteur : Petter Skavlan / Compositeur : Rolf Løvland Колыбельная для вулкана - Kolybelnaya dlya vulkana - (Berceuse pour un volcan) 6 - Russie par Philipp Kirkorov 17 points / 17e Auteur : Igor Bershadsky / Compositeur : Ilya Reznyk Núna (Maintenant) 7 - Islande par Bo Halldarsson 31 points / 15e Auteur : Jón Örn Marinósson / Compositeurs : Ed Welch, Björgvin Halldarsson Die welt dreht sich verkehrt (Le monde tourne sens dessus dessous) 8 - Autriche par Stella Jones 67 points / 13e Auteur/Compositeur : Micha Krausz Vuelve conmigo (Reviens vers moi) 9 - Espagne par Anabel Conde 119 points / 2e Auteur/Compositeur : José Maria Purón Sev ! (Aime !) 10 - Turquie par Arzu Ece 21 points / 16e Auteur : Zenep Talu Kursuncu / Compositeur : Melih Kibar Nostalgija (Nostalgie) 11 - Croatie par Magazin & Lidija Horvat 91 points / 6e Auteur : Vjekoslava Huljić
    [Show full text]
  • REFLECTIONS 148X210 UNTOPABLE.Indd 1 20.03.15 10:21 54 Refl Ections 54 Refl Ections 55 Refl Ections 55 Refl Ections
    3 Refl ections DAS MAGAZIN DES ÖSTERREICHISCHEN Refl ections SONG CONTEST CLUBS MERCI CHÉRIE – MERCI, JURY! AUSGABE 2015 | ➝ Es war der 5. März 1966 beim Grand und belgischen Hitparade und Platz 14 in Prix d’Eurovision in Luxemburg als schier den Niederlanden. Im Juni 1966 erreichte Unglaubliches geschah: Die vielbeachte- das Lied – diesmal in Englisch von Vince te dritte Teilnahme von Udo Jürgens – Hill interpretiert – Platz 36 der britischen nachdem er 1964 mit „Warum nur war- Single-Charts. um?“ den sechsten Platz und 1965 mit Im Laufe der Jahre folgten unzähli- SONG CONTEST CLUBS SONG CONTEST 2015 „Sag‘ ihr, ich lass sie grüßen“ den vierten ge Coverversionen in verschiedensten Platz belegte – bescherte Österreich end- Sprachen und als Instrumentalfassungen. Wien gibt sich die Ehre lich den langersehnten Sieg. In einem Hier bestechen – allen voran die aktuelle Teilnehmerfeld von 18 Ländern startete Interpretation der grandiosen Helene Fi- der Kärntner mit Nummer 9 und konnte scher – die Versionen von Adoro, Gunnar ÖSTERREICHISCHEN schließlich 31 Jurypunkte auf sich verei- Wiklund, Ricky King und vom Orchester AUSSERDEM nen. Ein klarer Sieg vor Schweden und Paul Mauriat. Teilnehmer des Song Contest 2015 – Rückblick Grand Prix 1967 in Wien Norwegen, die sich am Podest wiederfan- Hier sieht man das aus Brasilien stam- – Vorentscheidung in Österreich – Das Jahr der Wurst – Österreich und den. mende Plattencover von „Merci Cherie“, DAS MAGAZIN DES der ESC – u.v.m. Die Single erreichte Platz 2 der heimi- das zu den absoluten Raritäten jeder Plat- schen Single-Charts, Platz 2 der deutschen tensammlung zählt. DIE LETZTE SEITE ections | Refl AUSGABE 2015 2 Refl ections 2 Refl ections 3 Refl ections 3 Refl ections INHALT VORWORT PRÄSIDENT 4 DAS JAHR DER WURST 18 GRAND PRIX D'EUROVISION 60 HERZLICH WILLKOMMEN 80 „Building bridges“ – Ein Lied Pop, Politik, Paris.
    [Show full text]