A War of Wor(L)Ds: Aboriginal Writing in Canada

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

A War of Wor(L)Ds: Aboriginal Writing in Canada A WAR OF WOR(L)DS: ABORIGINAL WRITING IN CANADA DURING THE ‘DARK DAYS’ OF THE EARLY TWENTIETH CENTURY A Thesis Submitted to the College of Graduate Studies and Research In Partial Fulfillment of the Requirements For the Degree of Doctor of Philosophy In the Department of History University of Saskatchewan Saskatoon By Brendan Frederick R. Edwards Keywords: Aboriginal people, Canada, literacy, print culture Copyright Brendan Frederick R. Edwards, June, 2008. All rights reserved. Permission to Use In presenting this thesis in partial fulfilment of the requirements for a Postgraduate degree from the University of Saskatchewan, I agree that the Libraries of this University may make it freely available for inspection. I further agree that permission for copying of this thesis in any manner, in whole or in part, for scholarly purposes may be granted by the professor or professors who supervised my thesis work or, in their absence, by the Head of the Department or the Dean of the College in which my thesis work was done. It is understood that any copying or publication or use of this thesis or parts thereof for financial gain shall not be allowed without my written permission. It is also understood that due recognition shall be given to me and to the University of Saskatchewan in any scholarly use which may be made of any material in my thesis. Requests for permission to copy or to make other use of material in this thesis in whole or part should be addressed to: Head of the Department of History University of Saskatchewan Saskatoon, Saskatchewan S7N 5A5 i TABLE OF CONTENTS page ABSTRACT....................................................................................................................... iii ACKNOWLEDGMENTS ................................................................................................. iv LIST OF FIGURES .......................................................................................................... vii INTRODUCTION ...............................................................................................................1 CHAPTER ONE Discovery, print, and European memory ...........................................................................19 CHAPTER TWO History and memory through writing in the nineteenth and twentieth centuries...............39 CHAPTER THREE Literary conception becomes political reality: the bureaucratic and political environment of the late nineteenth and early twentieth centuries......................................73 CHAPTER FOUR Charles A. Cooke (Thawennensere): Mohawk scholar, civil servant, amateur anthropologist, performer, and writer ................................................................................92 CHAPTER FIVE Edward Ahenakew: aspiring Plains Cree novelist and writer, respected clergyman, and amateur anthropologist..............................................................................................132 CHAPTER SIX Andrew Paull: Squamish political leader, respected sportsman, newspaper columnist, and editor/publisher .........................................................................................................162 CHAPTER SEVEN “Not the Only Pebble on the Beach”: Bernice Winslow Loft (Dawendine) vs. Ethel Brant Monture ........................................................................................................194 CONCLUSION................................................................................................................222 BIBLIOGRAPHY............................................................................................................241 ii ABSTRACT From the late fifteenth century onward the new world has been described, imagined, and created via the written word and the printing press. Europeans and Euro-North Americans laid claim to the new world through print culture, both politically (through written treaties and legislation) and culturally (through popular fiction and non-fiction), creating and defining popular and widespread notions of land ownership and cultural otherness. This thesis examines, from an historical-cultural point-of-view, the efforts of five early twentieth century Aboriginal writers in Canada, Charles A. Cooke, Edward Ahenakew, Bernice Loft Winslow, Andrew Paull, and Ethel Brant Monture. These individuals were writing in the period after 1915 (the death of E. Pauline Johnson) and before 1960 (roughly when the modern cultural renaissance of Aboriginal peoples in Canada began), and each used print and literary endeavour as a means of writing-back to the widespread stereotypes about Aboriginal peoples and land ownership which permeated non-Aboriginal writing about Indians in this era. The period between 1915 and 1960 has been described by previous scholars as having been void of Aboriginal literary production, but this thesis shows that some Aboriginal peoples used print and publishing, for perhaps the first time, to communicate with other Aboriginal peoples provincially, nationally, and in some cases, internationally. Writing and print were used as a kind of “call-to-arms” in the early twentieth century by the Aboriginal writers discussed in this work, and their efforts demonstrate that there has been a continuum of Aboriginal writing in Canada from the early nineteenth century through to contemporary times. Through the adoption and careful articulation of western print culture, Aboriginal peoples have made efforts at laying claim and asserting control over the cultural and political literary (mis)representations of Indians in Canada. iii ACKNOWLEDGEMENTS This study would never have been completed without the assistance and support of the following people and organisations: Professor Donald B. Smith at the University of Calgary for his encouragement and generosity in sharing ideas and materials relating to Charles A. Cooke and Bernice Loft Winslow, and for his insightful comments and suggestions as the external reviewer of this dissertation; Professor David R. Miller at First Nations University in Regina for his encouragement and generosity in sharing his ideas and materials relating to Edward Ahenakew; my doctoral supervisor, Professor J.R. Miller at the University of Saskatchewan, for his enduring encouragement and faith in my abilities; Graham and Joann Cooke and family in Edmonton, Alberta, and Doug and Nona Argue in Nepean, Ontario for opening their doors to me and sharing their memories of their grandfather, Charles A. Cooke; and Heather Hodgson at First Nations University for sharing her memories and materials in relation to her great-uncle, Edward Ahenakew. Thank you also to members of my advisory committee, which included Professors Keith Carlson, Ken Coates, Kristina Fagan, Jim Handy, and Dale Miquelon. A number of archivists and librarians were of great assistance, and thanks is due to them as well: Patricia Forget, Archivist at the Canadian Museum of Civilization in Gatineau, Quebec for her friendly assistance; Valerie Lutz and Roy Goodman, librarians at the American Philosophical Society in Philadelphia, Pennsylvania for their friendly assistance and hospitality; Jennifer Bunting, Archivist at the Lennox and Addington County Museum and Archives, Napanee, Ontario; Virve Wiland, librarian at the Woodland Cultural Centre Library in Brantford, Ontario; Megan Kerrigan, Assistant Archivist at the Queen’s University Archives in Kingston, Ontario; the staff and archivists at the Regina Branch of the Saskatchewan Archives Board; staff at the InfoAction Information and Research Centre at the Vancouver Public Library for their iv timely assistance; staff at the Rare Books and Special Collections division of the University of British Columbia Library for their assistance with The Thunderbird; Lindsay Moir, Senior Librarian at the Glenbow Museum Library; Sally Harrower, Curator of Manuscripts at the National Library of Scotland; librarians and staff at the Vancouver Sun and Province Infoline Service; staff and archivists at the British Columbia Provincial Archives, particularly Judy Root; librarians, archivists, and staff at Library and Archives Canada; Evan Morton, Curator at the Tweed and Area Heritage Centre, Tweed, Ontario; staff at the University of Saskatchewan Library, especially the Special Collections Department, for their friendly assistance and support, the staff of the Inter-Library Loans department, and Angie Gerrard and her staff at Off-Campus Library Services; and Lorne Hollett at Them Days Archives in Happy Valley-Goose Bay, Labrador. Additional encouragement and assistance, in varying forms, was offered by colleagues and professors at several institutions. I would like to particularly acknowledge the following: Thomas H.B. Symons, Founding President and Vanier Professor Emeritus at Trent University for his friendship, support, and ceaseless encouragement and faith in my abilities; Professor Peter McNally at McGill University for first planting the seeds of this line of study in my head; Dr. Sandra Campbell at Carleton University for sharing her work in relation to Lorne Pierce; members and executive members of the Canadian Association for the Study of Book Culture (CASBC), and the Bibliographical Society of Canada (BSC), for their encouragement and support; members of the Society for the History of Authorship, Reading, and Publishing (SHARP); faculty, staff, and students of the Department of History at the University of Saskatchewan in Saskatoon, especially fellow students, Byron Plant and Merle Massie who offered advice and insight; fellow
Recommended publications
  • The Evolution of Health Status and Health Determinants in the Cree Region (Eeyou Istchee)
    The Evolution of Health Status and Health Determinants in the Cree Region (Eeyou Istchee): Eastmain 1-A Powerhouse and Rupert Diversion Sectoral Report Volume 1: Context and Findings Series 4 Number 3: Report on the health status of the population Cree Board of Health and Social Services of James Bay The Evolution of Health Status and Health Determinants in the Cree Region (Eeyou Istchee): Eastmain-1-A Powerhouse and Rupert Diversion Sectoral Report Volume 1 Context and Findings Jill Torrie Ellen Bobet Natalie Kishchuk Andrew Webster Series 4 Number 3: Report on the Health Status of the Population. Public Health Department of the Cree Territory of James Bay Cree Board of Health and Social Services of James Bay The views expressed in this document are those of the authors and do not necessarily reflect those of the Cree Board of Health and Social Services of James Bay. Authors Jill Torrie Cree Board of Health & Social Services of James Bay (Montreal) [email protected] Ellen Bobet Confluence Research and Writing (Gatineau) [email protected] Natalie Kishchuk Programme evaluation and applied social research consultant (Montreal) [email protected] Andrew Webster Analyst in health negotiations, litigation, and administration (Ottawa) [email protected] Series editor & co-ordinator: Jill Torrie, Cree Public Health Department Cover design: Katya Petrov [email protected] Photo credit: Catherine Godin This document can be found online at: www.Creepublichealth.org Reproduction is authorised for non-commercial purposes with acknowledgement of the source. Document deposited on Santécom (http://www. Santecom.qc.ca) Call Number: INSPQ-2005-18-2005-001 Legal deposit – 2nd trimester 2005 Bibliothèque Nationale du Québec National Library of Canada ISSN: 2-550-443779-9 © April 2005.
    [Show full text]
  • Tuscarora Trails: Indian Migrations, War, and Constructions of Colonial Frontiers
    W&M ScholarWorks Dissertations, Theses, and Masters Projects Theses, Dissertations, & Master Projects 2007 Tuscarora trails: Indian migrations, war, and constructions of colonial frontiers Stephen D. Feeley College of William & Mary - Arts & Sciences Follow this and additional works at: https://scholarworks.wm.edu/etd Part of the Indigenous Studies Commons, Social and Cultural Anthropology Commons, and the United States History Commons Recommended Citation Feeley, Stephen D., "Tuscarora trails: Indian migrations, war, and constructions of colonial frontiers" (2007). Dissertations, Theses, and Masters Projects. Paper 1539623324. https://dx.doi.org/doi:10.21220/s2-4nn0-c987 This Dissertation is brought to you for free and open access by the Theses, Dissertations, & Master Projects at W&M ScholarWorks. It has been accepted for inclusion in Dissertations, Theses, and Masters Projects by an authorized administrator of W&M ScholarWorks. For more information, please contact [email protected]. Tuscarora Trails: Indian Migrations, War, and Constructions of Colonial Frontiers Volume I Stephen Delbert Feeley Norcross, Georgia B.A., Davidson College, 1996 M.A., The College of William and Mary, 2000 A Dissertation presented to the Graduate Faculty of the College of William and Mary in Candidacy for the Degree of Doctor of Philosophy Lyon Gardiner Tyler Department of History The College of William and Mary May, 2007 Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. APPROVAL SHEET This dissertation is submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy Stephen Delbert F eele^ -^ Approved by the Committee, January 2007 MIL James Axtell, Chair Daniel K. Richter McNeil Center for Early American Studies 11 Reproduced with permission of the copyright owner.
    [Show full text]
  • The Experiences of Post-Secondary Cree Language
    Islands ofCulture: The experiences ofpost-secondary Cree language teachers A Thesis Submitted to the College ofGraduate Studies and Research for the Degree ofMaster ofEducation in the Department ofCurriculum Studies University ofSaskatchewan Saskatoon By Velma Baptiste Willett . Saskatoon, Saskatchewan 2000 Copyright Velma Baptiste Willett, Fall 2000, All rights reserved I agree that the Libraries ofthe University ofSaskatchewan may make this thesis freely available for inspection. I further agree that permission for extensive copying ofthis thesis for scholarly purposes may be granted by the professor or professors who supervised the thesis work recorded herein, or, in their absence, by the Head ofthe Department ofDean ofthe College in which the thesis work was done. Any copying or publication or use ofthis thesis or parts thereoffor financial gain is not allowed without my written permission. It is also understood that due recognition will be given to me and to the University ofSaskatchewan in any scholarly use ofthe material in my thesis. Requests for permission to copy or to make other use ofmaterial in this thesis in whole or in part should be addressed to: Head ofthe Department ofCurriculum Studies University ofSaskatchewan Saskatoon, Saskatchewan S7N OXI ABSTRACT This study recognizes that post-secondary Cree language teachers carry expertise in providing relevant teaching strategies for adult learners. Pursuant to this perspective~ this study describes current Cree language teaching approaches for adult learners as practiced by selected post-secondary Cree language teachers. The Cree language teachers interviewed in this qualitative study are fluent Cree speakers who possess traditional Cree knowledge and understand the protocol within Cree communities.
    [Show full text]
  • [.35 **Natural Language Processing Class Here Computational Linguistics See Manual at 006.35 Vs
    006 006 006 DeweyiDecimaliClassification006 006 [.35 **Natural language processing Class here computational linguistics See Manual at 006.35 vs. 410.285 *Use notation 019 from Table 1 as modified at 004.019 400 DeweyiDecimaliClassification 400 400 DeweyiDecimali400Classification Language 400 [400 [400 *‡Language Class here interdisciplinary works on language and literature For literature, see 800; for rhetoric, see 808. For the language of a specific discipline or subject, see the discipline or subject, plus notation 014 from Table 1, e.g., language of science 501.4 (Option A: To give local emphasis or a shorter number to a specific language, class in 410, where full instructions appear (Option B: To give local emphasis or a shorter number to a specific language, place before 420 through use of a letter or other symbol. Full instructions appear under 420–490) 400 DeweyiDecimali400Classification Language 400 SUMMARY [401–409 Standard subdivisions and bilingualism [410 Linguistics [420 English and Old English (Anglo-Saxon) [430 German and related languages [440 French and related Romance languages [450 Italian, Dalmatian, Romanian, Rhaetian, Sardinian, Corsican [460 Spanish, Portuguese, Galician [470 Latin and related Italic languages [480 Classical Greek and related Hellenic languages [490 Other languages 401 DeweyiDecimali401Classification Language 401 [401 *‡Philosophy and theory See Manual at 401 vs. 121.68, 149.94, 410.1 401 DeweyiDecimali401Classification Language 401 [.3 *‡International languages Class here universal languages; general
    [Show full text]
  • Resources Pertaining to First Nations, Inuit, and Metis. Fifth Edition. INSTITUTION Manitoba Dept
    DOCUMENT RESUME ED 400 143 RC 020 735 AUTHOR Bagworth, Ruth, Comp. TITLE Native Peoples: Resources Pertaining to First Nations, Inuit, and Metis. Fifth Edition. INSTITUTION Manitoba Dept. of Education and Training, Winnipeg. REPORT NO ISBN-0-7711-1305-6 PUB DATE 95 NOTE 261p.; Supersedes fourth edition, ED 350 116. PUB TYPE Reference Materials Bibliographies (131) EDRS PRICE MFO1 /PC11 Plus Postage. DESCRIPTORS American Indian Culture; American Indian Education; American Indian History; American Indian Languages; American Indian Literature; American Indian Studies; Annotated Bibliographies; Audiovisual Aids; *Canada Natives; Elementary Secondary Education; *Eskimos; Foreign Countries; Instructional Material Evaluation; *Instructional Materials; *Library Collections; *Metis (People); *Resource Materials; Tribes IDENTIFIERS *Canada; Native Americans ABSTRACT This bibliography lists materials on Native peoples available through the library at the Manitoba Department of Education and Training (Canada). All materials are loanable except the periodicals collection, which is available for in-house use only. Materials are categorized under the headings of First Nations, Inuit, and Metis and include both print and audiovisual resources. Print materials include books, research studies, essays, theses, bibliographies, and journals; audiovisual materials include kits, pictures, jackdaws, phonodiscs, phonotapes, compact discs, videorecordings, and films. The approximately 2,000 listings include author, title, publisher, a brief description, library
    [Show full text]
  • The Inuit Language in Inuit Communities in Canada. [Map]
    The Inuit Language in Inuit Communities in Canada. [Map]. Natascha Sontag. Fairbanks: University of Alaska Press, 2006. 24 X 36 in.* Reviewed by Mary S. Linn It is rare that a linguist is asked to review a map. It is rarer still that one gets to read a map that not only provides the borders of a language family but is truly about the language and its speakers. The Inuit Language in Inuit Communities in Canada is a map of the Inuit language family territory, about the languages, in the languages. The Inuit Language in Inuit Communities in Canada is visually bright, with a true green delineating Canada and light blues, pinks, and yellows overlaid for Inuit dialect territories. The title is off to the right side, and (following the spirit of the map) is in Inuit first (both Roman and syllabic), English, and also French. The map’s projection does include Greenland in the east, most of Alaska and the northeastern tip of the Russian Federation to the west, and parts of all the Canadian provinces to the south. The Inuit territories are outlined and named with major dialect areas and subdialects within these. Communities are marked with a circle, the color of which is determined by the dialect. These community indicators may be split into halves or quarters and colored appropriately depending on how many dialects are found in that community. Community names are in Inuit prominently while the names in English are provided in a smaller, red font. The southernmost Inuit community in Québec includes the Cree name in Cree syllabics as well.
    [Show full text]
  • Cree and Anishnaabe Narrative Medicine in the Renewal of Ancestral Literature
    MASKIHKÎYÂTAYÔHKÊWINA - MASHKIKIIWAADIZOOKEWIN: CREE AND ANISHNAABE NARRATIVE MEDICINE IN THE RENEWAL OF ANCESTRAL LITERATURE A dissertation submitted to the Committee of Graduate Studies in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Faculty of Arts and Science Trent University Naagaajiwanong : Peterborough, Ontario, Canada © Copyright Jud Sojourn 2013 Indigenous Studies Ph.D. Graduate Program January 2014 ABSTRACT maskihkîyâtayôhkêwina- mashkikiiwaadizookewin: Cree and Anishnaabe Narrative Medicine in the Renewal of Ancestral Literature Jud Sojourn This work represents an experiment in developing Cree and Anishnaabe nation- specific approaches to understanding Cree and Anishnaabe texts. The binding premise that guides this work has to do with narrative medicine, the concept that narrative arts, whether ancestral storytelling or current poetry have medicine, or the ability to heal and empower individuals and communities. As âtayôhkêwin in Cree and aadizookewin in Anishnaabemowin refer to ancestral traditional narratives, and while maskihkiy in Cree, and mashkiki in Anishnaabemowin refer to medicine, maskihkîyâtayôhkêwina and mashkikiiwaadizookewin mean simply ‘narrative medicine’ in Cree and Anishnaabemowin respectively. After establishing a formative sense for what narrative medicine is, this work continues by looking at the bilingual Ojibwa Texts (1917, 1919) transcribed by William Jones in 1903-1905 on the north shore of Lake Superior and in northern Minnesota Anishnaabe communities, those spoken by Anishnaabe community members Gaagigebinesiikwe, Gaagigebinesii, Midaasookanzh, Maajiigaaboo, and Waasaagooneshkang. Then focus then turns to the bilingual Plains Cree Texts (1934) transcribed by Leonard Bloomfield at the Sweet Grass Reserve in Saskatchewan and ii spoken by Cree community members nâhnamiskwêkâpaw, sâkêwêw, cicikwayaw, kâ- kîsikaw pîhtokêw , nakwêsis, mimikwâs, and kâ-wîhkaskosahk.
    [Show full text]
  • Guide to the Blair Rudes Papers, 1974-2008, Undated
    Guide to the Blair Rudes papers, 1974-2008, undated Tyler Stump The papers of Blair Rudes were processed with the assistance of the Smithsonian Institution's Collections Care and Preservation Fund. April 2016 National Anthropological Archives Museum Support Center 4210 Silver Hill Road Suitland 20746 [email protected] http://www.anthropology.si.edu/naa/ Table of Contents Collection Overview ........................................................................................................ 1 Administrative Information .............................................................................................. 1 Scope and Contents........................................................................................................ 4 Arrangement..................................................................................................................... 4 Biographical / Historical.................................................................................................... 2 Bibliography...................................................................................................................... 4 Container Listing ............................................................................................................. 6 Series 1: Biographical, 1999-2007........................................................................... 6 Series 2: Correspondence, 1975-2007.................................................................... 7 Series 3: Linguistic Research and Data, 1969-2008, undated................................
    [Show full text]
  • Downloaded from Brill.Com09/29/2021 09:34:18AM Via Free Access
    Journal of Language Contact 6 (2013) 243–270 brill.com/jlc Challenges and Benefits of Contact among Relatives: Morphological Copying Marianne Mithun Department of Linguistics, University of California, Santa Barbara [email protected] Abstract Hierarchies of borrowability typically rank morphology as the most resistant to transfer of all aspects of language. Several explanations have been offered. One is that copying takes place primarily between typologically similar systems, and morphology is one of the ways languages can differ the most. Another is that more tightly integrated structures are more resistant to copy­ ing, and morphology is inherently tightly integrated. It has also been pointed out that copying depends on speakers establishing equivalence relations between elements of the languages in contact. Morphology may be less accessible to speaker consciousness than other aspects of language. Insight into contributing factors may come from contact situations involving related languages. Such languages are usually similar typologically. But they also present a major challenge: distinguishing contact effects from common inheritance and drift. Certain favorable circumstances can enhance their potential contributions. Most helpful are established genea­ logical relationships among the languages, a documented history of contact, morphological complexity, and sound changes diagnostic of copied forms. Examples here are drawn from Tuscarora, a Northern Iroquoian language. The Tuscarora separated from the other Northern Iroquoians early and spent perhaps two millennia in the American Southeast on their own. After they rejoined their relatives in the Northeast, there was close contact and intermarriage for two centuries. The languages share complex but similar morphologies. Extensive copying of forms can be discerned: not only whole words, but also bound stems, roots, and affixes.
    [Show full text]
  • October 14 - 18, 2009
    Presenting Sponsor: October 14 - 18, 2009 www.imagineNATIVE.org Staff 5 Venues & Box Office 6 Schedule 8 Special Events 10 A Decade at a Glance 11 Sponsors 12 Acknowledgments 14 In Memory of Ellen Monague 15 A Message from imagineNATIVE 16 Greetings 19 Mediatheque 25 New Media Installation 26 New Media Works 28 Radio Works 29 Special Program at the AGO 31 Welcome Reception 34 Opening Night Screening 35 Film & Video Screenings Thursday, Oct. 15 36 Friday, Oct. 16 51 Saturday, Oct. 17 64 Sunday, Oct. 18 78 New Media Mash-Up 48 The Beat 77 Closing Night Screening 83 10th Anniversary Awards 84 Workshops & Panels 86 Index 90 2 3 imagineNATIVE Film + Media Arts Festival 401 Richmond Street West, Suite 349 Toronto, Ontario M5V 3A8 Canada Tel: +1.416.585.2333 Fax: +1.416.585.2313 Left to Right: Violet Chum, Michelle Latimer, Daniel Northway-Frank, [email protected] Kerry Swanson, Sage Paul, Stephanie McArthur www.imaginenative.org Missing from Photo: Kerry Potts Staff Executive Director: Kerry Swanson Director of Development: Kerry Potts Artistic Director (on maternity leave): Danis Goulet Programming Manager: Michelle Latimer Events & Communications Manager: Sage Paul Associate Programmer: Terril Calder Left to Right: Denise Bolduc, Eileen Arandiga, Programming Coordinator: Daniel Northway-Frank Charlotte Engel, Kathleen Meek, Julie Wente, Gail Maurice, Gisèle Gordon Festival Coordinator: Stephanie McArthur Administrative Assistant: Violet Chum Volunteer & Front of House Coordinator: Amy Rouillard Board of Directors Print Traffic Coordinator:
    [Show full text]
  • Unicode Cree Syllabics for Windows and Macintosh
    Unicode Cree Syllabics for Windows and Macintosh 37th Algonquian Conference, Ottawa 2005 Bill Jancewicz SIL International and Naskapi Development Corporation ABSTRACT Submitted as an update to a presentation made at the 34th Algonquian Conference (Kingston). The ongoing development of the operating systems has included increased support for cross-platform use of Unicode syllabic script. Key improvements that were included in Macintosh's OS X.3 (Panther) operating system now allow direct keyboarding of Unicode characters by means of a user-defined input method. A summary and comparison of the available tools for handling Unicode on both Windows and Macintosh will be discussed. INTRODUCTION Since 1988 the author has been working in the Naskapi language at Kawawachikamach with the primary purpose of linguistic analysis and Bible translation, sponsored by Wycliffe Bible Translators and SIL International. Related work includes mother tongue translator training, Naskapi literature and curriculum development. Along with the language work the author also developed methods of production for Naskapi language materials in syllabic script by means of the computer. With the advent of high quality publishing capabilities in newer computers, procedures were updated to keep pace with the improving technology. With resources available from SIL International computer services department, a very satisfactory system of keyboarding syllabic texts in Naskapi was developed. At the urging of colleagues working in related languages, the system was expanded to include the wider inventory of standard Eastern and Western Cree syllabics. While this has pushed the limit of what is possible with the current technology, Unicode makes this practical. Note that the system originally developed for keyboarding Naskapi syllabics is similar but not identical to the Cree system, because of the unique local orthography in use at Kawawachikamach.
    [Show full text]
  • Two Related Indigenous Writing Systems: Canada's Syllabic and China's A-Hmao Scripts
    TWO RELATED INDIGENOUS WRITING SYSTEMS: CANADA'S SYLLABIC AND CHINA'S A-HMAO SCRIPTS R. Alison Lewis University of Lincoln Lincoln LN6 7TS United Kingdom Louis-Jacques Dorais Departement d'anthropologie Universite Laval Quebec, Quebec Canada, G1 K 7P4 Abstract I Resume Around 1840, a team of Ojibwa and Cree speakers working with Rev. James Evans, a British Wesleyan missionary, developed a syllabic writ­ ing system which disseminated rapidly among the Cree and other north­ ern Canadian Aboriginal nations. Some 65 years later, in 1904, another Methodist, Rev. Samuel Pollard, who also worked in close collaboration with local people, supervised the elaboration of a script for transcribing the language of the A-hmao, an Aboriginal minority in south-western China. This article tells the story ofthese two writing systems, discusses the evidence of a connection between them, and describes their similar educational role in terms of social empowerment. Vers 1840, une equipe formee de locuteurs de I'ojibway et du cri travaillant en collaboration avec Ie Reverend James Evans, un missionnaire wesleyen d'origine britannique, developpa un systeme d'ecriture syllabique qui se repandit rapidement chez les Cris et d'autres nations autochtones du Nord canadien. Quelque 65 ans plus tard, en 1904, un autre methodiste, Ie Reverend Samuel Pollard, qui travaillait lui aussi en etroite collaboration avec les populations locales,supervisa l'elaboration d'une ecriture pour transcrire la langue des A-hmao, une minorite autochtone du sud-ouest de la Chine. Cet article raconte l'histoire de ces deux systemes d'ecriture, discute d'une relation probable entre eux, et decrit leur role educatif en termes d'outils de pouvoir social.
    [Show full text]