Cree and Anishnaabe Narrative Medicine in the Renewal of Ancestral Literature

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Cree and Anishnaabe Narrative Medicine in the Renewal of Ancestral Literature MASKIHKÎYÂTAYÔHKÊWINA - MASHKIKIIWAADIZOOKEWIN: CREE AND ANISHNAABE NARRATIVE MEDICINE IN THE RENEWAL OF ANCESTRAL LITERATURE A dissertation submitted to the Committee of Graduate Studies in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Faculty of Arts and Science Trent University Naagaajiwanong : Peterborough, Ontario, Canada © Copyright Jud Sojourn 2013 Indigenous Studies Ph.D. Graduate Program January 2014 ABSTRACT maskihkîyâtayôhkêwina- mashkikiiwaadizookewin: Cree and Anishnaabe Narrative Medicine in the Renewal of Ancestral Literature Jud Sojourn This work represents an experiment in developing Cree and Anishnaabe nation- specific approaches to understanding Cree and Anishnaabe texts. The binding premise that guides this work has to do with narrative medicine, the concept that narrative arts, whether ancestral storytelling or current poetry have medicine, or the ability to heal and empower individuals and communities. As âtayôhkêwin in Cree and aadizookewin in Anishnaabemowin refer to ancestral traditional narratives, and while maskihkiy in Cree, and mashkiki in Anishnaabemowin refer to medicine, maskihkîyâtayôhkêwina and mashkikiiwaadizookewin mean simply ‘narrative medicine’ in Cree and Anishnaabemowin respectively. After establishing a formative sense for what narrative medicine is, this work continues by looking at the bilingual Ojibwa Texts (1917, 1919) transcribed by William Jones in 1903-1905 on the north shore of Lake Superior and in northern Minnesota Anishnaabe communities, those spoken by Anishnaabe community members Gaagigebinesiikwe, Gaagigebinesii, Midaasookanzh, Maajiigaaboo, and Waasaagooneshkang. Then focus then turns to the bilingual Plains Cree Texts (1934) transcribed by Leonard Bloomfield at the Sweet Grass Reserve in Saskatchewan and ii spoken by Cree community members nâhnamiskwêkâpaw, sâkêwêw, cicikwayaw, kâ- kîsikaw pîhtokêw , nakwêsis, mimikwâs, and kâ-wîhkaskosahk. The themes that emerge from looking at these texts when combined with an appreciation for the poetics of the Cree and Anishnaabe languages provide the foundation for looking at newer poetry including the work of Cree poet Skydancer Louise Bernice Halfe, centering on the contemporary epic prayer-poem The Crooked Good (2007) and the works of Anishnaabe poet Marie Annharte Baker, focusing on Exercises in Lip Pointing (2003). Each poet emerged as having an understanding her own role in her respective nation as renewing the narrative practices of previous generations. Understandings of the shape or signature of each of the four works’ unique kind of narrative medicine come from looking at themes that run throughout. In each of the four works the maskihkîyâtayôhkêwina – mashkikiiwaadizookewin, the narrative medicine they express occurs through or results in mamaandaawiziwin in Anishnaabemowin or mamâhtâwisiwin, in Cree - the embodied experience of expansive relationality. Keywords: Cree, Anishnaabe, nêhiyawêwin, Anishnaabemowin, narrative medicine, traditional stories, poetics, poetry, literary criticism, literary nationalism, Indigenous, indigenist. iii Acknowledgements kinânaskomitinâw, miigwetch, thank you to all those who have helped with and are currently helping with this project. This being traditional joint Anishnaabe1 and Haudenosaunee2 territory, appreciation is extended to these, and to those nations represented herein, the Cree3 Nation foremost. This work finds guidance in the principles derived from Anishnaabe and Cree ancestral-historical and ancestral- contemporary thinking. For that reason this work belongs to these Nations. I would like to thank Neal McLeod for his guidance and friendship; he has been both hospitable and kind and is a pleasure to work with. His sense of humour is medicine to many as is his insightfulness and understanding of nêhiyawêwin, Cree language and Cree narrative memory. I would like to thank Manitoulin elder and Trent Professor Emerita Shirley Williams, Curve Lake elder and Trent Director of Studies Gidagaamigizi, Doug Williams, Professor of Anishnaabemowin Rand Valentine, and Sokaogon community member Omar Poler for inspiration related to Anishnaabemowin. 1 Anishnaabe means ‘human being’, or as Edie-Benton Benai in the Mishomis Book (1979) has it: ‘those lowered down’ (implying a celestial origin). Anishnaabek, or Anishnaabeg (plural) most commonly means ‘the people’, or more literally ‘the human beings’. ‘Anishnaabe’ is often heard on-reserve as well as Ojibwe (the proposed etymologies of ‘Ojibwe’ are many). ‘Anishnaabe’ herein includes those who have carried the historical moniker Minnesota Ojibwe, Chippewa, Eastern-Ojibwe, Mississaga, and Odawa. There is a newer etymology for Anishnaabe that comes from …Understanding Anishnaabemowin… (2012) by Caroline Helen Roy Fuhst. She gives us the definition for Anishnaabe as such: ‘It is obvious that this one is seen in his own way. He is seen expressing his heredity and birthright as the type of one who is identified as being from this place.’ (Roy-Fuhst 2012, 3) 2 Haudenosaunee means “The People of the Longhouse” and refers to the six nations of the Haudenosaunee Confederacy – Seneca (Western Door), Cayuga, Onondaga, Oneida, Mohawk (Eastern Door) and Tuscarora. 3 For the sake of ease of reading and as it resonates with the common usage of the word Cree among Cree people to refer to themselves as such (whereas Anishnaabeg say ‘Ojibwe’ to refer to themselves only rarely) the word Cree will appear most often herein alongside nêhiyaw ‘Cree Person’ and nêhiyawak ‘Cree People’. Cree is used herein as Cree people often tend to prefer the word contemporarily. One of the reasons for this is that the words describing Cree people in the various dialects of Cree language are many. Some of these are nêhiyaw (singular for Plains Cree person), nîhithaw (singular for Woods Cree person), nîhinaw, and inni in Maskêko Cree. iv I would like to thank Thomas Olszewski, Mjikaning -Rama Anishnaabe visual artist for his conversation. Many of his ideas surrounding the renewal of Anishnaabe life and thought are represented here. I would like to thank William Kingfisher, Mjikaning – Rama Anishnaabe visual artist and scholar for his shared experience and friendship; many of his ideas regarding conceptions of the land and the mystery resident even in urban environments and industrial landscapes are represented here. I would like to say nya:wenh to Patrick Rothyatonnyon for political concepts and insight. I would like to thank Neyaashiinigmiing – Cape Croker author, poet and editor Kateri Akiwenzie-Damm, Metís author and professor Warren Cariou, Algonquin Professor and Ph.D. Director Paula Sherman, and Haudenosaunee Mohawk Professor Dan Longboat for their willingness to guide this project. I would like to thank nbazgim Sarah Sandy, and Chimnissing and Wisconsin families for their support, ideas, and openness. Finally I would like to extend my greatest thanks to the askiy, aki - the land herself - and to kihci- manitow, gizhemnado, the spirit of creation, the mystery. kitoni kaki-miyo-âyâyek kahkiyaw niwâhkomâkaninân kiyawâw I hope all of you, our relations, are well. (nêhiyawêwin) apegish mino-ayaayeg gakina nindinawemaaganiminaan giinawaa. I hope all of you, our relations, are well. (Anishnaabemowin) pegish mnyaayeg kina ndinawemaaganiminaan giinwa. I hope all of you, our relations, are well. (Nishnaabemwin) v Contents Abstract ii Acknowledgments iv Table of Contents vi Selected Glossaries nêhiyawêwin, Plains Cree viii Anishnaabemowin, Nishnaabemwin ix English and other miscellany xiii 1 Introduction 1.1 Aanii, Tânisi - Opening Words 1 1.2 Grounding Questions 11 1.3 Narrative Medicine in Depth 15 1.4 Approach and Emergent Inductive Method 23 1.5 Positionality 27 2 Kinship, the Living Earth, and Laughter: the Many Shades of Anishnaabe Poetics in Ojibwa Texts 2.1 The Poetics of Aadizookewin, Anishnaabe Ancestral Stories 34 2.2 The Poetics of Anishnaabemowin 38 2.3 Megasiáwa William Jones 47 2.4 Contributors to Ojibwa Texts 55 2.5 Layered Intertwined Worlds in Gaagigebinesiikwe Mrs. Marie Syrette’s ‘The Youth Who Died and Came Back to Life’ 60 2.6 Kinship and Land in Episode I of Gaagigebinesi’s ‘Wemiisaakwaa, Clothed in Fur’ 69 2.7 Killing One’s Brother: Reciprocal Relation in Episode III of Gaagigebinesi’s ‘Wemisaakwaa, Clothed-in-Fur’ 79 2.8 Lifelong Great Friendship in Gaagigebinesi’s ‘The Boy that Was Carried Away by a Bear’ 84 2.9 Anishnaabe Poetics in Ojibwa Texts 90 2.10 Ojibwa Texts Conclusions 93 2.11 The Future Possibilities of Ojibwa Texts 95 vi 3 Classical and Ancestral Narrative Knowing in Plains Cree Texts 3.1 What the Plains Cree Texts Mean to Cree Narrative Study 98 3.2 Plains Cree Texts 106 3.3 Leonard Bloomfield 110 3.4 Social Consciousness in Three Stories from the Plains Cree Texts 114 3.5 Kinship and Relation in kâ-kîsikaw pîhtokêw Coming Day’s ‘Man and Bear’ 125 3.6 Humour, Erotica, Family, and Mirrored Realities in sâkêwêw Adam Sakewew's ‘A Bony Spectre Abducts a Woman’ 136 3.7 Syllabics 146 3.8 Plains Cree Texts Conclusions 149 4 maskihkîyâtayôhkêwina: Narrative Medicine in Louise Halfe’s The Crooked Good 4.1 Louise Halfe’s Vision 157 4.2 How Bear Bones and Feathers and Blue Marrow Inform The Crooked Good 166 4.3 wâhkôhtowin and askiy - Relation and Earth 173 4.4 Realistic Poetics: tâpwêwin, debwewin (slight return) 180 4.5 âtayôhkan cihcipistikwân – Rolling Head 191 4.6 Deep Roots: New Literatures as Expressions of âtayôhkêwina 198 4.7 On tâpwêwin and the Layered Comparison of Different Translations 206 4.8 Louise
Recommended publications
  • Malayalam Noun and Verb Morphological Analyzer: a Simple Approach
    Malayalam Noun and Verb Morphological Analyzer: A Simple Approach Nimal J Valath1, Narsheedha Beegum2 M.Tech Student1, M.Tech Student2 ABSTRACT Malayalam is a language of the Dravidian family and is one of This paper discusses the methods involved in the the four major languages of this family with a rich literary development of a Simple Malayalam Verb and Noun tradition. It is very close to Tamil, one of the major languages of Morphological Analyzer. Since in Malayalam, words can be the same family. This was due to the extensive cultural derived from a root word, a purely dictionary based approach synthesis that took place between the speakers of the two for Morphological analysis is not practical. Hence, a ‘Rule-cum- languages. The origin of Malayalam as a distinct language may Dictionary’ based approach is followed along with the Suffix be traced to the last quarter of 9th Century A.D. Throughout its Stripping concept. The grammatical behavior of the language, gradual evolution Malayalam has been influenced by the the formation of words with multiple suffixes and the various circumstances prevailed on different periods. preparation of the language are dealt with here, with examples of noun and verb forms in detail. Mainly Malayalam was influenced by Sanskrit and Prakrit brought into Kerala by Brahmins. After the 11th century a unique mixture of the native languages of Kerala and Sanskrit Keywords known as Manipravalam served as the medium of literary Morphological Analyzer, Malayalam, Suffix stripping, expression. Malayalam absorbed a lot from Sanskrit, not only in Transliteration, Retransliteration, Verb and Noun, Sandhi rules, the lexical level, but also in the phonemic, morphemic and Word Formation, Noun Cases, Algorithm.
    [Show full text]
  • "I'm Glad to Hear That You Liked M Y Little Article": Letters Exchanged
    "I'm glad to hear that you liked my little article": Letters Exchanged Between Frank T. Siebert and Fannie Hardy Eckstorm, 1938-1945 PAULEENA MACDOUGALL University of Maine Writing from his home at 127 Merbrook Lane, Merion Station, Pennsylvania, on 9 January 1938, Dr. Frank T. Siebert, Jr., penned the following: Dear Mrs. Eckstorm: Many thanks for your very nice letter. I am glad to hear that you liked my little article. I have several others, longer and of broader scope, in preparation, but they probably will not appear for some time to come. One of these is a volume of Penobscot linguistic texts, of which Dr. Speck and I are joint authors. The letter quoted above and others to follow offer a glimpse into the thoughts of two very different people who shared an interest in the Penobscot Indians: one, a woman of 73 years who had already published seven books and numerous articles at the time the two began correspond­ ing, the other a 26-year-old medical doctor. Siebert studied at Episcopal Academy, Haverford College, and received his M.D. at the University of Pennsylvania, where he made the acquaintance of anthropologist Frank Speck. The young doctor attended summer institutes in linguistics where he encountered Algonquianists such as Leonard Bloomfield, Edward Sapir and Mary Haas. His ability in the field of linguistics did not go unnoticed at the University of Pennsylvania, because Speck asked him to lecture in his anthropology class. Siebert visited the Penobscot Indian Reservation in 1932 for the first time and collected vocabulary and stories from Penobscot speakers thereafter on his summer vacations.
    [Show full text]
  • Unsupervised Separation of Transliterable and Native Words For
    Unsupervised Separation of Transliterable and Native Words for Malayalam Deepak P Queen’s University Belfast, UK [email protected] Abstract names that need to be transliterated than translated to correlate with English text. On a manual analy- Differentiating intrinsic language words sis of a news article dataset, we found that translit- from transliterable words is a key step erated words and proper nouns each form 10-12% aiding text processing tasks involving dif- of all distinct words. It is useful to transliterate ferent natural languages. We consider such words for scenarios that involve processing the problem of unsupervised separation of Malayalam text in the company of English text; transliterable words from native words for this will avoid them being treated as separate index text in Malayalam language. Outlining a terms (wrt their transliteration) in a multi-lingual key observation on the diversity of char- retrieval engine, and help a statistical translation acters beyond the word stem, we develop system to make use of the link to improve effec- an optimization method to score words tiveness. In this context, it ia notable that there has based on their nativeness. Our method re- been recent interest in devising specialized meth- lies on the usage of probability distribu- ods to translate words that fall outside the core vo- tions over character n-grams that are re- cabulary (Tsvetkov and Dyer, 2015). fined in step with the nativeness scorings In this paper, we consider the problem of sepa- in an iterative optimization formulation. rating out such transliterable words from the other Using an empirical evaluation, we illus- words within an unlabeled dataset; we refer to trate that our method, DTIM, provides sig- the latter as “native” words.
    [Show full text]
  • The Evolution of Health Status and Health Determinants in the Cree Region (Eeyou Istchee)
    The Evolution of Health Status and Health Determinants in the Cree Region (Eeyou Istchee): Eastmain 1-A Powerhouse and Rupert Diversion Sectoral Report Volume 1: Context and Findings Series 4 Number 3: Report on the health status of the population Cree Board of Health and Social Services of James Bay The Evolution of Health Status and Health Determinants in the Cree Region (Eeyou Istchee): Eastmain-1-A Powerhouse and Rupert Diversion Sectoral Report Volume 1 Context and Findings Jill Torrie Ellen Bobet Natalie Kishchuk Andrew Webster Series 4 Number 3: Report on the Health Status of the Population. Public Health Department of the Cree Territory of James Bay Cree Board of Health and Social Services of James Bay The views expressed in this document are those of the authors and do not necessarily reflect those of the Cree Board of Health and Social Services of James Bay. Authors Jill Torrie Cree Board of Health & Social Services of James Bay (Montreal) [email protected] Ellen Bobet Confluence Research and Writing (Gatineau) [email protected] Natalie Kishchuk Programme evaluation and applied social research consultant (Montreal) [email protected] Andrew Webster Analyst in health negotiations, litigation, and administration (Ottawa) [email protected] Series editor & co-ordinator: Jill Torrie, Cree Public Health Department Cover design: Katya Petrov [email protected] Photo credit: Catherine Godin This document can be found online at: www.Creepublichealth.org Reproduction is authorised for non-commercial purposes with acknowledgement of the source. Document deposited on Santécom (http://www. Santecom.qc.ca) Call Number: INSPQ-2005-18-2005-001 Legal deposit – 2nd trimester 2005 Bibliothèque Nationale du Québec National Library of Canada ISSN: 2-550-443779-9 © April 2005.
    [Show full text]
  • Children's Possessive Structures
    Ling 404 Lecture Notes No.4 Synchronic Clines in Morphology Productivity Clines: Japanese, Navajo, Mohawk, Eskimo, vs. Spanish, Italian, English One of the questions will be asking throughout is where do the above languages fall on the productivity cline and why (providing data and analyses.) One question to ask is to what degree is the lexicon ‘morpheme-based’ or ‘word-based’ (Chapters 3-4)? ‘Working Memory’ is implicated in the choice. For instance, are speakers all equally productive with their morpheme-units as tucked within word, a [-Fusion] language, or do some languages rather require morphemes within words to be memorized and incorporated as part of the lexical item, a [+Fusion] language? In addition to labeling languages as [+]Synthetic (as in Turkish, Hungarian, Spanish, English, Mohawk) or [-]Synthetic (as in Chinese, Vietnamese), the following data provide an additional exercise in teasing out what might be going on in languages which carry such a large number of embedded morphemes. Question leading to mid-term: How might such morphemes in Polysynthetic-type languages be stored and processed? The notion of [+/-Fusion] will be the central question here as we move to our mid-term material of this class. Typically, agglutinative morphemes are considered to be ‘loosely’ structured in that one morpheme has a one-to-one meaning. But the question might rather be how productive are the morphemes in isolation—viz., do they allow for movement? The question of movement, both at the word-level and at the morpheme-level will allow us to determine the nature of +/- productivity and +/- fusion. Regarding Movement.
    [Show full text]
  • Abstracts of the Psychonomic Society — Volume 13 — November 2008 49Th Annual Meeting — November 13–16, 2008 — Chicago, Illinois
    Abstracts of the Psychonomic Society — Volume 13 — November 2008 49th Annual Meeting — November 13–16, 2008 — Chicago, Illinois Papers 1–7 Friday Morning Motion and Attention motion is mixed. In the present study, target stimuli were associated with Grand Ballroom, Friday Morning, 8:00–9:40 objects that loomed, receded or remained static in arrays of varying size. Results showed that both motion types received equal prioritization, as Chaired by Gary Chon-Wen Shyi, National Chung Cheng University evidenced by their parallel search slopes, yet looming targets benefited from an overall reduction in reaction time (RT). Further investigation 8:00–8:15 (1) ruled out possible confounding explanations for this RT advantage, Differential Distribution of Visuospatial Attention in Tracking Mul- while a perceptual measure of performance confirmed the attentional tiple Moving Objects. GARY C.-W. SHYI & SUNG-EN CHIEN, Na- equivalence of the two motion types. Taken together, these results in- tional Chung Cheng University—Paying attention to a relatively com- dicate that looming and receding objects receive equal prioritization plex object has shown evidence for differential distribution within the during attentional selection. However, it may be that postattentional pro- object. Here, we explored differential distribution of attention when mul- cesses, possibly those involved in motor preparation, facilitate responses tiple moving objects were visually tracked. In Experiments 1 and 2, we to looming motion. not only replicated the findings reported by Alvarez and Scholl (2005), demonstrating both attentional concentration and attentional amplifica- 9:20–9:35 (5) tion, but also generalized the effects to uniformed circular shapes. In Individual Differences in Voluntary Visual Attention.
    [Show full text]
  • Abstracts (PDF)
    Abstracts of the Psychonomic Society — Volume 12 — November 2007 48th Annual Meeting — November 15–18, 2007 — Long Beach, California Papers 1–7 Friday Morning Implicit Memory is a widely used experimental procedure that has been modeled in Regency ABC, Friday Morning, 8:00–9:20 order to obtain ostensibly separate measures for explicit memory and implicit memory. Existing models are critiqued here and a new con- Chaired by Neil W. Mulligan fidence process-dissociation (CPD) model is developed for a modi- University of North Carolina, Chapel Hill fied process-dissociation task that uses confidence ratings in con- junction with the usual old/new recognition response. With the new 8:00–8:15 (1) model there are several direct tests for the key assumptions of the stan- Attention and Auditory Implicit Memory. NEIL W. MULLIGAN, dard models for this task. Experimental results are reported here that University of North Carolina, Chapel Hill—Traditional theorizing are contrary to the critical assumptions of the earlier models for the stresses the importance of attentional state during encoding for later process-dissociation task. These results cast doubt on the suitability memory, based primarily on research with explicit memory. Recent re- of the process-dissociation procedure itself for obtaining separate search has investigated the role of attention in implicit memory in the measures for implicit and explicit memory. visual modality. The present experiments examined the effect of divided attention on auditory implicit memory, using auditory perceptual iden- Attentional Selection and Priming tification, word-stem completion, and word-fragment completion. Par- Regency DEFH, Friday Morning, 8:00–10:00 ticipants heard study words under full attention conditions or while si- multaneously carrying out a distractor task.
    [Show full text]
  • The Wabanaki Indian Collection
    The Wabanaki Indian Collection Compiled by Mary B. Davis This collection contains items from the Passamaquoddy Indian Papers,#9014 and the Abenaki Language Collection, #9045 Contents … Preface … The Wabanakis, by Nicholas N. Smith … Guide to the Microfilm Text Preface The Passamaquoddy Papers, the Joseph Laurent Abenaki Language Collection, and the Micmac Manuscript comprise the Library's Wabanaki Collection. Dated documents range from 1778 to 1913; much of the material is undated. The condition of all three components of the collection is generally poor. The Passamaquoddy Papers, which document the political life for members of that nation during the 19th century, contain many fragments and partial documents impossible to put into proper context in this collection. Using information from other sources, scholars may be able to identify these materials in the future. The Abenaki Language Collection consists of bound manuscripts (and one unbound document) in the Abenaki language which largely pertain to Roman Catholic religious services. They were obtained from the Laurent family, prominent in Abenaki affairs in Odanak, Quebec, after they had sustained a fire. Many of the hand-written volumes are partially charred, resulting in losses of text which will never be retrieved. The Micmac Manuscript is written in the syllabary (sometimes called hieroglyphics) developed by Father Chretian Le Clerq in the 17th century to aid in teaching prayers to Canadian Indians. The Reverend Christian Kauder later used these same characters in his Micmac catechism published in the 1860s. This manuscript seems to be a handwritten prayer book for use in Roman Catholic services. In poor condition, it remains a link to interpreting the styles and approaches of Roman Catholic missionaries to Canadian Micmac converts.
    [Show full text]
  • The Experiences of Post-Secondary Cree Language
    Islands ofCulture: The experiences ofpost-secondary Cree language teachers A Thesis Submitted to the College ofGraduate Studies and Research for the Degree ofMaster ofEducation in the Department ofCurriculum Studies University ofSaskatchewan Saskatoon By Velma Baptiste Willett . Saskatoon, Saskatchewan 2000 Copyright Velma Baptiste Willett, Fall 2000, All rights reserved I agree that the Libraries ofthe University ofSaskatchewan may make this thesis freely available for inspection. I further agree that permission for extensive copying ofthis thesis for scholarly purposes may be granted by the professor or professors who supervised the thesis work recorded herein, or, in their absence, by the Head ofthe Department ofDean ofthe College in which the thesis work was done. Any copying or publication or use ofthis thesis or parts thereoffor financial gain is not allowed without my written permission. It is also understood that due recognition will be given to me and to the University ofSaskatchewan in any scholarly use ofthe material in my thesis. Requests for permission to copy or to make other use ofmaterial in this thesis in whole or in part should be addressed to: Head ofthe Department ofCurriculum Studies University ofSaskatchewan Saskatoon, Saskatchewan S7N OXI ABSTRACT This study recognizes that post-secondary Cree language teachers carry expertise in providing relevant teaching strategies for adult learners. Pursuant to this perspective~ this study describes current Cree language teaching approaches for adult learners as practiced by selected post-secondary Cree language teachers. The Cree language teachers interviewed in this qualitative study are fluent Cree speakers who possess traditional Cree knowledge and understand the protocol within Cree communities.
    [Show full text]
  • Processing Distinctions Between Stems and Affixes: Evidence from a Non-Fluent Aphasic Patient*
    cognition, 36 (1990) 129-153 Processing distinctions between stems and affixes: Evidence from a non-fluent aphasic patient* LORRAINE K. NLER SUSANBEHRENS HOWARD COBB University of Cambridge WlLLlAM MARSLEN-WILSON MRC Applied Psychology Unit, Cambridge Received June 2, 1989, final revision accepted February 19, 1990 Abstract Tyler, L.K., Behrens, S., Cobb, H., and Marsten-Witson, W., 1990. Processing distinctions between stems and affixes: Evidence from a non-fluent aphasic patient. Cognition, 36: 129-153. In this paper, we study the ability of a non-fluent aphasic patient, BX, to comprehend morphologically complex words when they appear in utterance contexts. Wefirst establish that he is insensitive to the contextual appropriateness of both derived and inflected words. In a further experiment we show that he has no difficulty processing the stems of complex words and conclude th-zt his problem is with the bound morphemes themselves. We then ask whether this problem is due to his inability to access either the phonological form of a morphologically complex word or its semantic andlor syntactic content. We find that only the access of semantic and syntactic content is impaired. We conclude from these six studies that: (a) BN presents a counter-example to the claim that non-fluent patients have particular dificulty with those aspects of morphology which have a syntactic function; (b) BN processes both derived and inflected words by mapping the sensory input onto the entire full-form of a complex word, but the semantic and syntactic content of the stem alone is accessed and integrated into the context. The semantic and syntactic implica- tions of the suffix are never evaluated.
    [Show full text]
  • Linguistic Notes and Ethnographic Terms for Abenakis Wôbanakiak
    Malian’s Song – Linguistic Notes and Ethnographic Terms for Abenakis By Marge Bruchac Wôbanakiak = Abenaki Indians Wôbanakiak – Abenaki Peoples – Wabanaki Confederacy Abenaki is a common generic term for the Native American Indian peoples of northern New England, southeastern Canada, and the Maritimes. These peoples are also known as Wabanaki (Eastern Abenaki – Maine and the Canadian Maritimes) or Wôbanakiak (Western Abenaki – New Hampshire, Vermont, and southeastern Canada). In the Native language Wôbanakiak roughly translates to mean “People of the Dawn.” The name Wôbanakiak, is created from the morphemes for dawn (wôban), and land (aki) combined with the animate plural ending (-ak) to indicate those people who dwell in that place. (The nasalized “ohn” sound in Abenaki is variously spelled as ô or 8.) During the 15-1600s, English, French, and Dutch mispronunciations of Wôbanakiak resulted in the variant spellings found in colonial and contemporary records. These include the English/Dutch Abnaki (with a hard “a” sound), the English/French Abenaki (also with the hard “a” and stress on the first syllable), and the French Abénaquis (pronounced “Ah-behn-ah-ki” with a flat “e” and stress on the second and final syllables, following French conventions). All of these variant pronunciations are still in use today. The Wabanaki Confederacy today includes two tribes of the Passamaquoddy Nation, one tribe of the Penobscot Nation, several tribes of the Malecite Nation, over 20 tribes of the Mi’kmaq or Micmac Nation, the Wolinak Abenaki, the Abenaki Nation and several other groups of Western Abenaki. The Abenaki Nation includes the St. Francis Sokoki Band or Abenaki Nation at Missisquoi based in Swanton, VT, as well as the Abenaki Nation at Odanak, historically called the St.
    [Show full text]
  • Resources Pertaining to First Nations, Inuit, and Metis. Fifth Edition. INSTITUTION Manitoba Dept
    DOCUMENT RESUME ED 400 143 RC 020 735 AUTHOR Bagworth, Ruth, Comp. TITLE Native Peoples: Resources Pertaining to First Nations, Inuit, and Metis. Fifth Edition. INSTITUTION Manitoba Dept. of Education and Training, Winnipeg. REPORT NO ISBN-0-7711-1305-6 PUB DATE 95 NOTE 261p.; Supersedes fourth edition, ED 350 116. PUB TYPE Reference Materials Bibliographies (131) EDRS PRICE MFO1 /PC11 Plus Postage. DESCRIPTORS American Indian Culture; American Indian Education; American Indian History; American Indian Languages; American Indian Literature; American Indian Studies; Annotated Bibliographies; Audiovisual Aids; *Canada Natives; Elementary Secondary Education; *Eskimos; Foreign Countries; Instructional Material Evaluation; *Instructional Materials; *Library Collections; *Metis (People); *Resource Materials; Tribes IDENTIFIERS *Canada; Native Americans ABSTRACT This bibliography lists materials on Native peoples available through the library at the Manitoba Department of Education and Training (Canada). All materials are loanable except the periodicals collection, which is available for in-house use only. Materials are categorized under the headings of First Nations, Inuit, and Metis and include both print and audiovisual resources. Print materials include books, research studies, essays, theses, bibliographies, and journals; audiovisual materials include kits, pictures, jackdaws, phonodiscs, phonotapes, compact discs, videorecordings, and films. The approximately 2,000 listings include author, title, publisher, a brief description, library
    [Show full text]