“LeHeritaste vie dei Saperi e dei Sapori” “Poti okusov in doživetij” Spilimbergo Pozzuolo del Brda

Senza confini tra ulivi e vini Percorso tra arte, storia e leggenda

Brez meja med oliv in vina Pot med umetnostjo, zgodovino in legendo Senza confini Brez meja med Without boundaries tra ulivi e vini oljkami in vinom between olives Percorso Pot med and wine “Le vie dei Saperi e dei Sapori” tra arte, storia umetnostjo, Path between art, “Poti okusov in doživetij” e leggenda zgodovino history and legend www.heritaste-project.eu in legendo

Editore / Založnik / Publisher ©Comune di Spilimbergo Autori / Avtorji / Authors Paola Battistuta, Ugo Falcone, Nejc Konjedic, Tatjana Lampreht, Rafaella Loffreda Comitato Editoriale / Uredništvo / Editorial Committee Ugo Battistella, Daniele Bisaro, Claudio Colussi Erica Caporale, Elisabetta Gottardo, Maria Antonietta Moro Editing / Urejanje / Editing Rafaella Loffreda Referenze fotografiche / Fotografske reference / Photographic references Comune di Spilimbergo, Comune di Cividale del Friuli, Comune di Pozzuolo del Friuli, Biblioteca ERSA Pozzuolo del Friuli, Archivio Storico Regia Scuola Agraria Pozzuolo del Friuli, Archivio Storico Scuola Mosaicisti del Friuli Spilimbergo, CRAF Spilimbergo, Archivio Giuliano Borghesan Spilimbergo, Museo Cristiano del Duomo di Cividale, SOMSI Cividale del Friuli, Museo Storico della Campagna di Russia , Archivio Storico Fondazione “Opera Pia co. Sabbatini” Pozzuolo del Friuli, Fondazione “Ado Furlan” Spilimbergo, Archivio Interattiva Spilimbergo. Traduzioni / Prevodi / Translations Lexilab snc, Nejc Konjedic, Katja Kosic Grafica e anteprima di stampa / Graficˇna obdelava in priprava za tisk / Graphic design and print preview Interattiva snc Spilimbergo

Stampato in 1000 copie / Natisnjenih 1000 izvodov / Printed in 1000 copies Tipografia Menini snc Spilimbergo Spilimbergo, novembre 2013 Si ringraziano / Zahvala / Acknowledgements i Parroci delle Parrocchie di Spilimbergo, Tauriano e Baseglia, Pozzuolo del Friuli, , Terenzano e Cargnacco, Cividale del Friuli, Rubignacco e Spessa, il Personale delle Biblioteche civiche “Bernardino Partenio” Spilimbergo, “Tranquillo Marangoni” Pozzuolo del Friuli, “Civica Biblioteca” di Cividale del Friuli, gli Istituti Agrari “Paolino d’” Cividale del Friuli, “Stefano Sabbatini” Pozzuolo del Friuli, “Il ” Spilimbergo, Riccardo Bini, Franca Cortiula, Marco Chiavon, Franco Fornasaro, mons. Giulio Gherbezza, Chiara Maran, Ezio Pittioni, Massimiliano Pozzo. Le Famiglie: Bevilacqua, Brosadola, Medves, Pontoni, Rodaro. I Dirigenti e Collaboratori Area Affari Istituzionali - Valorizzazione turistica del territorio del Comune di Spilimbergo, Ufficio Cultura, Istruzione e territorio del Comune di Pozzuolo del Friuli, Ufficio Cultura - Politiche comunitarie - Relazioni esterne del Comune di Cividale del Friuli.

Pubblicazione finanziata nell’ambito del Programma per la Cooperazione Transfrontaliera Italia-Slovenia 2007-2013,dal Fondo europeo di sviluppo regionale e dai fondi nazionali. Il contenuto della presente pubblicazione non rispecchia necessariamente le posizioni ufficiali dell’Unione europea. La responsabilità del contenuto della presente pubblicazione appartiene agli autori. Projekt sofinanciran v okviru Programa ˇezmejnegac sodelovanja Slovenija-Italija 2007-2013 iz sredstev Evropskega sklada za regio- nalni razvoj in nacionalnih sredstev. Vsebina te publikacije ne odraža nujno uradnega stališcˇa Evropske unije. Za vsebino te publikacije so izkljucˇno odgovorni avtorji.

S P C B Senza confini Senza confini tra ulivi e vini Percorso tra arte, storia e leggenda da Spilimbergo al Collio sloveno

ERITASTE - Le vie dei Sape- eritaste - Pot okusov in ERITASTE - The way of ri e dei Sapori è un progetto doživetij je projekt cˇezmej- Knowledge and Flavours is Hdi cooperazione transfrontaliera Hnega sodelovanja, ki razvija pobu- Ha cross-border project aimed at che si prefigge lo sviluppo di azio- de namenjene vrednotenju turi- the development of actions which ni mirate alla valorizzazione delle sticˇnih, kmetijskih, zgodovinskih, are targeted at the enhancement peculiarità turistiche, agricole, kulturnih in komercialnih poseb- of tourist, agricultural, historical, storiche, culturali e commerciali nosti obmocˇja tudi s promocijo cultural and commercial charac- che, anche attraverso la promo- ustreznih tematskih poti, ki valo- teristics through the promotion of zione di adeguati percorsi tema- rizirajo zgodovinski, umetnostni appropriate thematic routes, link- tici, colleghino il tessuto storico, in kulturni konteksta s tipicˇ nimi ing the historical, artistic and cul- artistico e culturale, ai prodotti ti- lokalnimi proizvodi. Monogra- tural fabric to typical local produce. pici locali. La monografia, intito- fija, naslovljena Brez meja med The monograph, organized by the lata Senza confini tra ulivi e vini, oljcˇ niki in vini, s kulturno AQA AQA Cultural Association, entitled curata dall’Associazione culturale organizira, obravnava pestro zgo- No boundaries between olives and AQA, prende in esame l’articolato dovinsko in umetniško dedišcˇino wines examines the articulated patrimonio storico ed artistico dei obcˇin Spilimbergo, Pozzuolo del historical and artistic heritage of comuni di Spilimbergo, Pozzuo- Friuli, cˇedad in obmocˇje Goriških the municipalities of Spilimbergo, lo del Friuli, Cividale del Friuli e brd. Podrobna raziskava zgodo- Pozzuolo del Friuli, Cividale del Fri- dell’area del Brda (Collio sloveno). vinskih stavb, cerkva, muzejev, uli and the area of Brda in Slovenia. La ricerca, condotta in modo ca- spomenikov, arhivov in knjižnic, The research, which was conducted pillare in Palazzi storici, Edifici di je omogocˇila kategorizacijo raz- in a widespread manner in histori- culto, Musei, Monumenti, Archi- licˇnih del z upodobitvami vinske cal buildings, churches, museums, vi e Biblioteche, ha consentito di trte, grozdja, vina in oljke ter monuments, archives and librar- catalogare varie opere contenenti oljcˇ nega olja, prisotnih v hetero- ies, has allowed us to categorise richiami alla vite e all’ulivo (uva, geni kulturni strukturi obravna- the various works, which contain vino, olio), presenti nell’eteroge- vanega obmocˇja. Izdelki kulturne depictions of vines, of grapes, of neo tessuto culturale dell’area dedišcˇine, nastali v razlicˇnih zgo- wine and of olives and of oil, pres- interessata dal progetto. Si trat- dovinskih obdobjih (od srednjega ent in the heterogeneous cultural ta di un patrimonio costituito veka do sodobnosti), so izdelani z fabric, the area that the project da opere appartenenti a periodi razlicˇnimi umetniškimi tehnikami is concerned with. It is patrimony storici diversi, (dal Medioevo alla (freska, lesena plastika, mozaik consisting of works belonging to contemporaneità), realizzate con ipd.). Skupni imenovalec preiska- various historical periods (from tecniche artistiche diversificate, ve je tradicionalna povezava med the Middle Ages to contemporary (dall’affresco, alla scultura li- kmecˇkimi produkti ter njihovo times), made with different artis- gnea, al mosaico ecc.). Pertanto, pomensko in simbolno mocˇjo v tic techniques, (from frescoes to

8 Senza confini tra ulivi e vini

A23 Slovenija

Cividale Spilimbergo del Friuli Brda Pozzuolo del Friuli

il comune denominatore dell’in- predstavljenih delih. Raziskavo wooden sculptures and mosaics, dagine diviene l’antico legame bogatijo in podpirajo razlicˇni ro- etc.). The investigation’s common tra i prodotti della terra e la forte kopisi, arhivski dokumenti in knji- becomes the ancient link between carica significante e simbolica dei ževna besedila z isto tematiko. V products from the earth and the soggetti presentati. La ricerca è povzetek, na poti odkrivanja naše strong and symbolic meaning of inoltre arricchita e supportata da umetniške in kulturne dedišcˇine, the subjects presented. Research vari manoscritti, documenti d’ar- je bilo vkljucˇenih le nekaj katalo- is also enriched and supported chivio e testi letterari sull’argo- giziranih del, druge si lahko ogle- by various manuscripts, archival mento. In questo compendio, che date na posebej izdelani spletni documents and literary texts on è anche un percorso alla scoperta strani. Pot se vije skozi evidenti- the subject. In this compendium, del nostro patrimonio artistico e rane centre, ki poudarjajo ume- which is also a journey of discovery culturale, sono state inserite so- tniško edinstvenost in vestno of our artistic and cultural heritage, lo alcune delle opere catalogate, povezujejo teme trte, oljk, vina in we have included only some of che si potranno invece vedere sul olja z umetnostno, kulturno, soci- the catalogued works, the rest of sito web, appositamente costrui- alno ter gospodarsko tipicˇnostjo which can be seen on the specially to. Il percorso si snoda attraverso ozemlja. Monografija predstavlja created website. The path winds i centri evidenziati, mettendo in pot med legendami, umetnostjo through the aforementioned plac- luce le peculiari risorse artistiche, in zgodovino od bregov Talmen- es, highlighting the peculiar artistic puntualmente collegate al tema ta, Spilimberga, pa vse do zelenih resources, which often connect the della vite e dell’ulivo. La mono- briških gricˇev. themes of the vine of the olive, of grafia diviene così un percorso wine and oilwith the art, culture, tra arte, storia e leggenda, dalle social life and economy of the ter- sponde del Tagliamento, con Spi- ritory. The monograph represents limbergo, alle verdeggianti alture the route trough the legend, art del Collio sloveno (Brda). and history from riversides of Tagliamento, Spilimbergo, till the green hills of Brda.

9

Spilimbergo

11 S P C B Spilimbergo Spilimbergo

pilimbergo è un castello del pilimbergo je grašcˇina v Furla- pilimbergo is a castle in Friuli Friuli ricco di glorie, che niji polna slave, ki lahko zvabi that is rich with glories, which Ssenz’altro può indurre chiunque Svsakogar, da se tu naseli… Scould certainly persuade anyone to ad abitarvi… Cˇudovit razgled v vse smeri je glav- live there… Tutto attorno una vista meravi- ni adut kraja: vinogradi, polja, rav- There is wonderful view from all gliosa, un vero spettacolo: vigne, nina do koder seže oko, gore, hribi, around, a real spectacle: vineyards, campi, pianure a perdita d’occhio, gradovi na gricˇ ih, gozdovi in reke. fields, plains as far as the eye, moun- montagne, colli sormontati da S temi besedami leta 1540 Luigi tains, hills topped with castles, for- manieri, boschi e fiumi. Baldana, ucˇ enec znamenite šo- ests and rivers. Con queste parole, nel 1540 Luigi le Parteniana s sedežem v pala- With these words, in 1540 Luigi Baldana, allievo della famosa cˇ i di Sopra, opisuje Spilimbergo. Baldana, a pupil of the famous Parte- Scuola Parteniana con sede a Mesto, ki se še danes ponaša s niana School in the Palazzo di Sopra, Palazzo di Sopra, descriveva Spi- to slikovito pokrajino, omogo- described Spilimbergo. Even today, limbergo. Ancora oggi il territorio cˇ a razgled na reko Tilment. In the city retains these landscapes and conserva questi paesaggi e apre prav pomemben prehod cˇ ez re- opens the view onto the river Taglia- la visuale sul Fiume Tagliamento, ko je omogocˇ il razvoj živahne- mento whose important ford helped il cui importante guado, lo portò a ga mesta za oddih in trgovanje. the city become a vibrant place diventare un vivace luogo di sosta Spilimbergo je scˇ asoma postal to stop over and trade In its time, e di scambio. Spilimbergo è stata pomemben politicˇ ni, kulturni ter Spilimbergo has been an important nel tempo un importante centro umetniški center poudarkom na political centre, but also a cultural politico, ma anche culturale ed ar- trgovanju, tudi z daljnimi deželami. and artistic one with a significant tistico, con una forte vocazione per Dela so bila izbrana na podla- vocation for trade and relations with il commercio ed i rapporti con ter- gi raziskovanja številnih pome- distant lands. The choice of objects re lontane. In quest’ottica è stata nov, ki sta jih trta in oljka imela was carried out in light of this view effettuata la scelta dei soggetti, skozi cˇ as. Proucˇ uje bolj ali manj (dynamism, variety, contamination), alla ricerca dei molteplici significati znane spomenike, s posebnim searching for the multiple meanings che la vite e l’ulivo hanno assunto poudarkom na šoli Mozaika Fur- that vines and the olive have taken nello scorrere del tempo, indagan- lanije in CRAF (Center za razi- on with the passing of time, inves- do monumenti più o meno noti, skave in arhiviranje fotografij). tigating monuments that are more senza dimenticare le straordinarie Na predlagani poti, ki poteka od or less well-known, not to mention realtà della Scuola mosaicisti dal juga do severa, se prepletajo kra- the extraordinary reality Scuola mo- Friuli e del CRAF (Centro Ricerca ji in zgodovinska dejstva. Vsa- saicisti dal Friuli and the CRAF (the e archiviazione della fotografia). ka stavba skriva zaklade in vsak Centre for Research and Storage of L’itinerario proposto percorre l’in- dokument priklicˇ e druge zgod- Photography). The proposed route tero comune da sud a nord, incon- be, gre za neprestano odkriva- runs through the territory from trando luoghi e fatti storici che si nje, ki mu te strani dajejo doda- south to north, meeting places and intrecciano. Ogni edificio nasconde ten zagon. historical facts that intertwine, but altri tesori e ogni documento ri- each building contains hidden treas- manda ad altre storie, in una conti- ures and every document refers to nua scoperta che in queste pagine other stories in turn in a continuous trova solo l’avvio. discovery; these pages contain only the beginning.

12 Spilimbergo Mappa | Luoghi di interesse Spilimbergo

9 Baseglia

8

7 Spilimbergo 6 5

Tauriano 2 4 10 3

1

1 Chiesa di San Giovanni dell’Eremo 7 Scuola Mosaicisti del Friuli 2 Chiesa dei Santi 8 Monumento ai Caduti Giuseppe e Pantaleone 9 Chiesa di Santa Croce 3 Biblioteca Civica (Frazione Baseglia) 4 Duomo 10 Chiesa di San Nicolò 5 Castello (Frazione Tauriano) 6 Palazzo di Sopra

13 S P C B Banchetto Banchetto di Erode

Banchetto di Erode, affresco, sec. XIV - Chiesa di San Giovanni dell’Eremo

a piccola Chiesa di San Gio- he small Church of St. John of vanni dell’Eremo si trova the Hermits is located on the sullaL strada che da Spilimbergo roadT that goes from Spilimbergo porta a . L’edificio sorge ai to Udine. The building is located limiti dell’abitato, in posizione at the edge of town in a rather piuttosto isolata ed è circondato isolated location and is surround- da maestosi cipressi. ed by majestic cypress trees. Anticamente fu un luogo di rico- It was once a place of shelter, vero, assistenza e cura per vian- ala cerkev svetega Janeza care and treatment for travellers danti e ammalati. Gravemente Pušcˇavnika se nahaja ob and the sick. Severely damaged, danneggiato, venne in gran parte cesti,M ki vodi iz Spilimberga do it was largely demolished in 1909. demolito nel 1909. L’abside con- Vidma. Stavba, ki se nahaja iz- The apse was preserved and it is servata è decorata da un prege- ven naseljenega obmocˇja na bolj decorated with a precious fresco vole affresco con Cristo Pantocra- odmaknjeni lokaciji, je obdana z of Christ Pantocrator, dating from tor, risalente agli inizi del secolo velicˇastnimi cipresami. Nekocˇ je the early fourteenth century. You XIV. Sono ancora visibili vari la- bila zatocˇišcˇe, ki je nudilo oskrbo can still see many fragments certi di antichi affreschi come: i in zdravstveno pomocˇ popotni- of ancient frescoes such as the simboli degli Evangelisti, l’Agnello kom in bolnikom. Mocˇno poško- symbols of the Evangelists, the Mistico, alcune figure di Aposto- dovan objekt je bil v pretežnem Mystic Lamb, some figures of the li, tracce di un’Annunciazione, delu porušen leta 1909. Apsida Apostoles, traces of an Annunci- una decollazione di San Giovanni je okrašena z dragoceno fresko s azion and, a beheading of Saint Battista, un Banchetto di Erode. Kristusom Pantokratorjem iz za- John the Baptist, and a Feast of In quest’ultima scena è raffigu- cˇetka 14. stoletja. Razpoznavni Herod. There is a table spread rata una tavola imbandita con un so tudi ostanki razlicˇnih dekora- with a glass of red wine and some bicchiere di vino rosso e alcune cij, kot na primer: simboli evange- food bowls depicted in this final ciotole per il cibo. L’intradosso listov, misticˇen angel, nekaj figur scene. The soffit of the vault and della volta e l’arco della lunetta, apostolov, sledi oznanjenja, obg- the arch of the bezel show motifs mostrano motivi con foglie di vite lavljenja svetega Janeza Krstnika, with stylised vine leaves. Always stilizzate. Sempre visitabile. Herodova gostija. V tej upodobitvi open. je vidna obložena miza s kozar- cem rdecˇega vina in nekaj skledic. G. Colledani, San Giovanni del Romito, Svod in polkrožni zakljucˇek nad Tielle, Sequals, 1987 vrati sta okrašena s stiliziranim G. Marchetti, Chiesette votive del Friu- vzorcem listov vinske trte. Ogled li, Società Filologica Friulana, 1972 možen na zahtevo.

14 Banchetto Affresco | sec. XIV Spilimbergo

Chiesa di San Giovanni degli Eremiti 15 S P C B Coro ligneo Stalli del coro ligneo

Marco Cozzi (1420-1485) Intaglio ligneo, 1475-1477 - Chiesa di Santi Giuseppe e Pantaleone

a Chiesa dei Santi Giuseppe he Church of St. Joseph and e Pantaleone, detta dei Fra- Pantaleon, known as the Fri- tiL per l’annesso Convento degli ars’T Church due to the adjoining Agostiniani, di cui oggi sono ri- Convent of the Augustinians, of maste solo poche tracce, si tro- which few traces remain today, is va nel centro storico della Città. located in the historic city centre. L’edificio risale al sec. XIV (1326) The building dates back to the ma fu certamente rimaneggiato 14th century (1326), but it was ed ampliato in epoche successive. erkev svetega Jožefa in remodelled and expanded in lat- Al suo interno è conservato il pre- Pantaleona je imenovana er periods. The precious wooden zioso coro ligneo, eseguito nel XV Ctudi “dei Frati”, zaradi agosti- choir is preserved on the inside, secolo da Marco Cozzi di Vicenza, nijanskega prizidka samostana, made in the fifteenth century by per il Duomo di Santa Maria Mag- od katerega je danes vidnih le Marco Cozzi of Vicenza for the Ca- giore e trasferito in loco nel 1959. nekaj ostankov, se nahaja v cen- thedral of Santa Maria Maggiore, Il manufatto è scolpito in legno tru mesta. Cerkev je iz 14. stole- but moved to the site in 1959. di varie essenze e si compone di tja (1326), vendar je bila kasneje It is carved in different kinds of bassorilievi e intarsi. Nella parte vecˇkrat preurejena in dozidana. V wood and consists of bas-reliefs superiore vi sono due file di riqua- notranjosti je ohranjen dragoceni and carvings. At the top, there are dri e fastigio ornato da conchiglie leseni kor, ki ga je v 15. stoletju two rows of boxes and pediments e rosoni. Le formelle del secondo izdelal Marco Cozzi iz Vicˇence za decorated with shells and ro- ordine invece, raffigurano vedute stolno cerkev svete Marije Mag- settes. The panels on the second prospettiche e bassorilievi con giore. V to cerkev je bil prenešen row depict perspective views and Santi eseguiti a intarsio ed in- leta 1959. Kor izdelan iz razlicˇnih bas-reliefs with Saints framed by corniciati da temi vegetali come: vrst lesa sestavljajo basreliefi in plant themes such as: vines, vine tralci di vite, pampini e grappoli intarzije. V zgornjem delu sta dve leaves and bunches of grapes. d’uva. Lo stesso motivo si ripete vrsti okvirjev in bordur okrašenimi The same motif is repeated on anche sulle testate laterali. Sem- s školjkami in rozetami. Reliefi the lateral sides. Always open. pre visitabile. druge vrste upodabljajo vedute v perspektivi in basreliefe z intar- zijami svetnikov, ki so okvirjeni C. Furlan, P. Casadio, E. Ciol, Il coro z rastlinami, kot so trtne rozge, ligneo del Duomo di Spilimbergo 1475 listi in grozdi. Enak motiv se po- –1477, Comune di Spilimbergo, 1997 navlja tudi na stranskih plošcˇah. Ogled možen na zahtevo.

16 Coro ligneo Intaglio ligneo | anno 1475-1477 Spilimbergo

Pianta della Chiesa di S. Giuseppe e Pantaleone Collocazione coro ligneo 17 S P C B Donazione Donazione di vino

Testamento con donazione di vino alla Chiesa di S. Pantaleone di Spilimbergo Atto del Notaio Marco Durazio del fu ser Martino da Castelnuovo, 1467

l documento restituisce uno he document gives an in- spaccato della società del sec. sight into fifteenth century IXV ed evidenzia la preziosità del societyT and highlights the pre- vino, che in questo caso, viene ciousness of wine which, in this donato alla Chiesa di San Panta- instance, was donated to the leone a Spilimbergo. church of St. Pantaleon in Spilim- Presumibilmente il vino veniva bergo. The wine was presumably utilizzato durante l’Eucarestia ma used during the Eucharist, but anche venduto per acquistare be- okument nam daje vpogled also sold to buy other essential ni di prima necessità. v družbo 15. stoletja in kaže goods. dragocenostD vina, ki je bilo v tem “La nobildonna Dorotea del fu primeru podarjeno cerkvi Svetega “The Lady Dorothy of the late ser Bernardo da Cividale, vedova Pantaleona v Spilimbergu. Do- Sir Bernardo da Cividale, widow del fu ser Pietro Zileti da Spilim- mnevno se je vino uporabljalo za of the late Sir Pietro Zileti from bergo, detta il suo testamento Evharistijo, poleg tega pa se je tudi Spilimbergo, according to her will e chiede di esser sepolta nella prodajalo in tako pridobilo sredstva asks to be buried in the church of Chiesa di S. Pantaleone di Spilim- za nakup osnovnih dobrin. St. Pantaleon of Spilimbergo, for bergo, cui lascia per l’anima sua which she leaves for her soul four quattro staia di frumento, quat- “Cˇastitljiva gospa Dorotea del fu bushels of wheat, four bushels of tro staia di miglio, quattro di sor- ser Bernardo da Cividale, vdova millet, four bushels of sorghum go e quattro orne di vino semel Pietra Ziletija iz Spilimberga, v and four cases of wine as a one- tantum, da consegnare alla chie- svoji oporoki narekuje željo, da bi off legacy, to be delivered to the sa e ai frati di quel convento. […]” bila pokopana v cerkvi Sv. Panta- church and to the friars of that leoneja v Spilimbergu, kateri za convent. […]” Manoscritto / Fondo Linzi Biblioteca odrešitev lastne duše zapušcˇ a Civica “Bernardino Partenio”- (scatola štiri mernike pšenice, prosa in 03, Linzi 074). Il regesto è pubblicato in: In burgo novo in sacrestia hospita- sirka ter štiri orne vina semel lis. La fraterna, l’ospedale e la Chiesa tantum, oddati cerkvi in patrom v di San Giovanni nelle pergamene del samostanu. […]” Fondo Linzi, a cura di Gilberto Dell’O- ste, Comune di Spilimbergo - Biblio- teca Civica, 2011 (Quaderni Spilimber- ghesi, 7) p. 86, n. 74.

18 Donazione Manoscritto | anno 1467 Spilimbergo

Statua di Sant’Agostino sulla facciata della chiesa 19 S P C B Antica Spilimbergo antica

Fred Pittino (1906-1991) alias Gilfredo Pittino Agricoltura, mosaico, 1976 - Biblioteca Civica “Bernardino Partenio”

alazzo Lepido si trova in pros- alazzo Lepido is located simità della Torre Orien­tale, near the Eastern Tower, just Pappena oltre la prima cinta mu- beyondP the first city walls. The raria della Città. È un palazzetto building is in late Renaissance in stile tardo rinascimentale, con style, with a rectangular plan pianta rettangolare e tipico im- and typical layout with a central pianto con androne centrale pas- through passageway and side sante e stanze laterali. La faccia- rooms. The main façade, which ta principale, che originariamente alacˇa Lepido se nahaja v bli- originally faced onto a large gar- si affacciava su un ampio giar- žini Vzhodnega Stolpa, takoj den, has a rusticated gateway on dino, presenta al piano terra un zaP prvim utrdbenim obzidjem the ground floor and the main portale bugnato ed al piano nobi- mesta. Majhna poznorenesan- floor has serliana with balus- le una serliana con balaustra. Dal cˇna palacˇa s pravokotnim tlori- trade. Since 1963, it has been 1963 è sede della Biblioteca Civica som ima tipicˇno tlorisno zasnovo the home of the Biblioteca Civica “Bernardino Partenio”. Due gran- z osrednjo vežo in s stranskimi “Bernardino Partenio”. Two large di pannelli in mosaico decorano prostori ob straneh. Procˇelje, ki mosaic panels decorate the side le pareti laterali della sala d’in- je bilo prvotno orientirano proti walls of the entrance hall. Agri- gresso. Sul pannello di sinistra è obsežnemu parku, ima v pritlicˇju cultural scenes are depicted on descritta l’attività dell’agricoltura rustikalni portal, v nadstropju pa the left panel, featuring a mod- con il moderno trattore, un carro triforo z balustrado. Od leta 1963 ern tractor, a wagon with tradi- con le attrezzature tradizionali in je sedež javne knjižnice “Biblio- tional wooden equipment (rake, legno (rastrello, falcetto, forca, teca Civica Bernardino Partenio”. sickle, fork, spade, etc..) and a vanga, ecc.) e un piccolo tino col- Dve veliki plošcˇi v mozaicˇni tehni- small vat full of grapes ready for mo di uva pronta per la pigiatura. ki krasita stranske stene vzhodne crushing. The library is open every La biblioteca è aperta tutti i giorni veže. Na levi plošcˇi so prikazane day except Wednesday. escluso il mercoledì. tradicionalne kmecˇke dejavnosti. Sodobni traktor z vozom, poln ti- picˇne lesene opreme (grablje, srp, vile, lopata, itd.) in majhen cˇeber, poln grozdja pripravljenega za A. Rizzi, Fred Pittino, BPC , stiskanje. Knjižnica je odprta vsak 1988 delovni dan, razen ob sredah.

20 Antica Mosaico | anno 1976 Spilimbergo

Palazzo Lepido 21 S P C B Legato Legato perpetuo di vino

Legato di vino in favore della fraterna di S. Giovanni Battista di Spilimbergo Atto del Notaio Tiberio Vivario da Spilimbergo, anno 1558

l documento mette in evidenza he paper highlights how, at come, al tempo, il vino fosse the time, wine was conside- Iconsiderato pregiato e divenis- redT precious and became a valua- se preziosa merce di scambio. In ble commodity. In this instance, questo caso viene destinato in it was destined to be used in cambio della celebrazione di tre exchange for the celebration of Messe, alla Confraternita di San three Masses by the Brotherhood Giovanni Battista, comunità de- of St. John the Baptist, a commu- dita all’assistenza dei poveri che, z dokumenta je razvidno, da je nity dedicated to helping the po- attraverso queste donazioni, po- bilo že vcˇasih vino cenjeno in or, that was able to sustain itself teva sostentarsi. Ije postalo tudi dragocena dobri- through donations. na za blagovno menjavo. V tem “Il notaio Tiberio Vivario da Spi- primeru je bilo vino namenjeno “The notary Tiberius Vivarium limbergo dispone un legato per- v zamenjavo za darovanje treh from Spilimbergo has established petuo di mezza orna di vino in maš Bratovšcˇini Svetega Janeza a perpetual legacy of half a case favore della fraterna di S. Gio- Krstnika - skupnosti, ki si je pri- of wine in favour of the brothers vanni Battista, affinché i came- zadevala za pomocˇ revnim in ki of St. John the Baptist, so that rari facciano celebrare tre messe se je s pomocˇjo takih prispevkov the chamberlains may celebrate per l’anima dei suoi antenati. Egli vzdrževala. three Masses for the soul of his precisa di voler beneficiare questa ancestors. He specifies that he fraterna in quanto essa pratica “Notar Tiberio Vivario iz Spilim- wants to donate to this brother- l’assistenza ai poveri.” berga razpolaga s trajnim na- hood because it offers fraternal logom za pol orne vina v korist assistance to the poor.” Manoscritto / Fondo Linzi - Biblioteca drušcˇ ine sv. Janeza Krstnika, da Civica “Bernardino Partenio” (scatola bi menihi imeli tri maše za duše 09, Linzi 208). Il regesto è pubblicato njegovih prednikov. Dodaja tudi, in: In burgo novo in sacrestia hospita- lis. La fraterna, l’ospedale e la Chiesa da se je odlocˇ il za to drušcˇ ino, ker di San Giovanni nelle pergamene del pomagajo revnim.” Fondo Linzi, a cura di Gilberto Dell’O- ste, Comune di Spilimbergo - Biblio- teca Civica, 2011 (Quaderni Spilimber- ghesi, 7) p. 173, n. 208.

22 Legato Manoscritto | anno 1558 Spilimbergo

Mano benedicente, emblema delle istituzioni ospitaliere Chiesa di San Giovanni Battista 23 S P C B Donazione Donazione di olio

Testamento con donazione di olio alla Chiesa di S. Maria di Spilimbergo Atto del Notaio Antonio del fu ser Nicolò cancelliere di S. Vito, anno 1449

l manoscritto fa parte del Fon- he manuscript is part of the do Linzi ed è conservato presso Linzi Fund and is kept at the Ila Civica Biblioteca di Spilimber- BibliotecaT Civica di Spilimbergo. It go. Risale al sec. XV ed è molto dates back to the fifteenth cen- interessante perché mette in evi- tury and is very interesting, as it denza la preziosità che l’olio pos- highlights the preciousness of oil sedeva al tempo. Era rarissimo at that time. It was rarely used infatti che venisse utilizzato per as a condiment, if not for the no- l’alimentazione. Si usava misto a okopis je del zbirke Linzi in bility, or mixed with perfume, for essenze e profumi per la prepara- ga hrani obcˇinska knjižnica v the preparation of sacred chrism zione dei Sacri Crismi o ancora per Spilimbergu.R Izhaja iz 15. stoletja or even for powering lamps. alimentare le lampade ad olio. in je zelo zanimiv predvsem ker kaže na visoko vrednost, ki ga je “Matthew the miller of the late “Matteo mugnaio del fu Dome- imelo v tistem cˇasu oljcˇno olje. Domenico Broili from Spilimber- nico Broili da Spilimbergo detta Zelo redko, cˇe že ne izkljucˇno za go according to his will asks to il proprio testamento e chiede di plemstvo, se je namrecˇ upora- be buried in the churchyard of St. esser sepolto nel cimitero della bljalo za prehrambne namene. Maria di Spilimbergo, for which Chiesa di S. Maria di Spilimbergo, Pomešano z dišavami se je upo- he offers the gift of five pounds cui dona per l’anno presente cin- rabljalo za pripravo svete krizme of oil. […]” que libbre d’olio. […]” za maziljenja, pomembno pa je bilo tudi kot sredstvo za svetilke. Manoscritto / Fondo Linzi - Biblioteca Civica “Bernardino Partenio” (scatola “Mlinar Matteo del fu Domenico 03, Linzi 061). Il regesto è pubblicato in: In burgo novo in sacrestia hospita- Broili iz Spilimberga narekuje svo- lis. La fraterna, l’ospedale e la Chiesa jo oporoko in izrazi željo, da bi bil di San Giovanni nelle pergamene del pokopan na pokopališcˇ u cerkve Fondo Linzi, a cura di Gilberto Dell’O- Sv. Marije v Spilimbergu, in zato ste, Comune di Spilimbergo - Biblio- podarja cerkvi pet liber olja.” teca Civica, 2011 (Quaderni Spilimber- ghesi, 7) p. 76, n. 61.

24 Donazione Manoscritto | anno 1449 Spilimbergo

Duomo di Santa Maria Maggiore 25 S P C B Brocche Nicchia liturgica con brocche

Seguace di Vitale da Bologna Brocche da vino, affresco, sec. XIV - Duomo Santa Maria Maggiore

l Duomo di Spilimbergo, straor- he Duomo of Spilimbergo, dinario esempio di architettura an extraordinary example of Itardo-romanica, vide la posa della lateT Romanesque architecture, prima pietra nel 1284. L’edificio si saw the laying of its foundation compone di tre navate suddivise stone in 1284. The building con- da grandi pilastri lobati. La zona sists of three naves separated absidale è riccamente affrescata by large lobed pillars, the apse e numerosi altari ed opere pit- is richly decorated with frescoes toriche arricchiscono le navate tolna cerkev v Spilimbergu je and numerous altars, and paint- laterali. Di particolare interesse izjemen primer pozne roman- ings enrich the aisles. Of particu- il portale in pietra sul prospetto Sske arhitekture, kar pricˇa temeljni lar interest is the stone portal settentrionale ed i sette rosoni kamen iz leta 1284. Cerkev s tremi in the north façade and the five recentemente restaurati sulla ladjami locˇene z velikim oboka- rosettes recently restored on the facciata principale. Il Duomo si er- nim stebrišcˇem. Apsida je bogato façade The Duomo stands in the ge nell’omonima piazza, nel cuore poslikana s freskami ter števil- square, in the heart of the medie- della parte medievale della città, ni oltarji in slike krasijo stranski val part of the city, surrounded by circondato dall’antico fossato ed ladji. Zlasti zanimiv je kamniti the ancient moat and close to the in prossimità del Castello. La nic- vhodni portal na severni fasadi castle. The niche is painted with chia affrescata con natura morta in pet, pred kratkim obnovljenih, scenes of still life and jugs, and it e brocche, si trova sulla parete rozet. Stolnica stoji na istoimen- is located on the right wall of the destra dell’abside centrale, dove skem trgu, v osrcˇju srednjeveške- central apse, where stories from sono rappresentate le Storie del ga dela mesta, obdana s staro- the Old Testament are depicted. Vecchio Testamento. Sulla parete davnim obrambnim jarkom in v On the left wall, there are scenes sinistra sono invece affrescate le neposredni bližini gradu. Freska from the New Testament such as Storie del Nuovo Testamento tra s tihožitjem in vinskimi vrcˇi v niši The Wedding at Cana featuring cui le Nozze di Cana, dove sono se nahaja na desni strani osrednje amphorae and wine jugs and a presenti anfore e brocche da vino apside, kjer so uprizorjene zgod- character drinking vine from a e un personaggio che beve il vino be iz Stare zaveze. Na levi steni glass tumbler. Always open. da un bicchiere in vetro. Sempre apside pa so poslikave zgodb No- visitabile. ve zaveze, med katerimi Poroka Cana, kjer so vidne amfore in vrcˇi za vino ter oseba, ki pije vino iz C. Furlan, I. Zannier, Il Duomo di steklenega kozarca. Ogled možen Spilimbergo, Comune di Spilimbergo, na zahtevo. 1985

26 Brocche Affresco | sec. XIV Spilimbergo

Pianta del Duomo di Santa Maria Maggiore Collocazione dell’affresco 27 S P C B Fuga in Egitto Fuga in Egitto

Girolamo Steffanelli (1524-1566) attribuzione Fuga in Egitto, affresco, 1535-1540 - Duomo Santa Maria Maggiore

l Duomo si erge nell’omonima he Duomo stands in the piazza, nel cuore della parte square, in the heart of the Imedievale della città circondato medievalT part of the city sur- dall’antico fossato ed in prossimi- rounded by the ancient moat and tà del Castello. L’affresco raffigu- close to the castle. The fresco rante la Fuga in Egitto, realizzato depicting the Flight into Egypt, nel sec. XVI sulla controfacciata made in the sixteenth century on della chiesa, si ispira ai Vangeli the counterfaçade of the church, apocrifi. Mostra infatti vari ani- tolnica stoji na istoimenskem is inspired by the apocryphal Gos- mali simbolici quali il liocorno, il trgu, v osrcˇju srednjeveškega pels. It shows various symbolic drago, la tartaruga e la colomba. Sdela mesta, obdana s starodav- animals such as the unicorn, the In primo piano si vede Maria col nim obrambnim jarkom in v ne- dragon, and the turtle dove. In Bambino sull’asinello, condotto posredni bližini gradu. Na Freski, the foreground, we see Mary with da Giuseppe. La Sacra Famiglia ki prikazuje Beg v Egipt, poslikan the Child on the donkey led by Jo- in fuga è ritratta nell’atto di rac- v 16. stoletju na notranji stra- seph. The fleeing Holy Family is cogliere i datteri da una palma, ni glavne fasade ter se zgleduje portrayed in the act of collecting mentre, poco distante, si nota po biblicˇnih apokrifih. Prikazuje dates from a palm tree, while a un viandante con abbigliamento razlicˇne simbolicˇne živali, kot so short distance away, you notice a contemporaneo (abiti di foggia samorog, zmaj, želva in golob. V traveller in contemporary clothing cinquecentesca) che porta lega- ospredju freske je prikazana Ma- (sixteenth-century garb) carrying ta in vita una borraccia, un cesto rija z Detetom, sedecˇ na oslu, ki a water bottle tied at the waist, di frutta sulle spalle ed in mano ga vodi Jožef. Sveta družina v be- a basket of fruit on his shoulders una botticella per il vino. Sempre gu je uprizorjena s prizorom pobi- and a small container of wine in visitabile. ranja dateljnov s palme, medtem his hands. Always open. ko nedalecˇ je naslikan mož v so- dobnih oblacˇilih (iz 14. stoletja), ki ima okrog pasu privezan vrcˇ za C. Furlan, I. Zannier, Il Duomo di vino, na hrbtu košaro sadja in v Spilimbergo, Comune di Spilimbergo, rokah nosi sodcˇek za vino. Ogled 1985 možen na zahtevo.

28 Fuga in Egitto Affresco | anno 1535-1540 Spilimbergo

Pianta del Duomo di Santa Maria Maggiore Collocazione dell’affresco 29 S P C B Ghirlande Putti con ghirlande in Castello Giovanni Da Udine (1487-1561) alias Giovanni dè Ricamatori Affresco, 1542 ca. - Castello di Spilimbergo

l Castello di Spilimbergo si erge he Castle of Spilimbergo in posizione dominante sulle stands in a dominant posi- Irive del Tagliamento, vi si acce- tionT on the banks of the Taglia- de da Piazza Duomo, dopo aver mento, it can be reached from attraversato il ponte sul fossato Piazza Duomo, after crossing e la torre. Si compone di un insie- the bridge over the moat and me di pregevoli fabbricati tra cui il the tower. It is made up of a set Palazzo Dipinto e Palazzo Tadea, of fine buildings including the disposti ad anello attorno ad una pilimberški grad se nahaja Palazzo Dipinto and the Palazzo corte di forma irregolare. Nei se- v bližini starega mestnega Tadea, arranged in a ring around coli questo luogo rappresentò un Sjedra. Do gradu vodi pot iz trga an irregularly-shaped courtyard. efficace punto di difesa del terri- Duomo po mostu cˇez obramb- Over the centuries, this place torio e fu un importante centro di ni jarek, mimo stolpa. Adicijska represented an effective defen- potere. Gli interni di Casa Furlan zgradba je sestavljena iz niza sti- sive for the territory and was an (ex Palazzo Ciriani) sono decorati kajocˇih stavb razporejenih okrog important centre of power. The da preziosi affreschi e stucchi di trga nepravilne oblike. Polovica interior of Casa Furlan (former- Giovanni dè Ricamatori, più noto obmocˇja je obdana z globokim ly known as Palace Ciriani) are come Giovanni da Udine. Le de- obrambnim jarkom, ki meji z ob- decorated with precious frescoes corazioni, risalenti al secolo XVI, režno škarpo reke Tilment. Vecˇ and stuccos by Giovanni dè Rica- rappresentano alcuni fanciulli con stoletij je ta kraj predstavljal cen- matori, better known as Giovanni festoni ricchi di fogliame, fiori e ter mocˇi in ucˇinkovito obrambno da Udine. The decoration, dating frutta, tra cui, grappoli d’uva e tocˇko ozemlja. Notranjost Hiše back to the sixteenth century, rami di ulivo. Decorazioni mol- Furlan (nekdanja palacˇa Ciriani) shows some children with rich to simili sono presenti anche a je bogato okrašena s freskami in garlands of foliage, flowers and Roma nelle Logge Vaticane, alla s štukaturami Giovannjai dè Rica- fruit, including grapes and olive Farnesina e Villa Madama. Visita- matori, bolj poznan kot Giovanni branches. The decorations are bile su richiesta, in accordo con i da Udine. Dekoracije iz 16. stoletja very similar to those found in proprietari. ponazarjajo nekaj decˇkov z venci Rome at the Vatican Loggia, at bogato okrašeni z listi, cvetjem in the Farnesina and Villa Madama. sadjem, med temi socˇno grozdje Visits available on request, in in tudi oljcˇne vejicame. Podobno agreement with the owners. okrasje najdemo v vatikanski Lo- ži v Farnezini in v Vili Madama v N. Dacos, C. Furlan, Giovanni da Udine Rimu. Ogled možen v soglasju z 1487-1561, Casamassima, Udine, 1987 lastniki, po predhodni najavi.

30 Ghirlande Affresco | anno 1542 ca. Spilimbergo

Pianta del Castello di Spilimbergo Collocazione dell’affresco 31 S P C B Stagioni Stagioni in Friuli

Giuliano Borghesan (1934), Tito Maniacco (1932-2010) Stagioni in Friuli - Fotolibro 1985

l testo si compone di una rac- text consists of a collection colta di brani letterari di di- of literary works by different Iversi autori, adeguatamente authors,T appropriately collated selezionati da Gianfranco Ellero, by Gianfranco Ellero in search for alla ricerca dei segni dell’anima signs of the Friulian soul. Ellero friulana. Nell’introduzione Ellero writes in the introduction: “We scrive: “Noi abbiamo studiato nel- have studied in its historical sea- le sue stagioni storiche, illumina- sons, illuminated by the sun of te dal sole delle stagioni naturali birka literarnih besedil raz- the natural seasons of the year dell’anno 1984, il “piccolo com- licˇ nih avtorjev ustrezno iz- 1984, the “small compendium pendio dell’universo, alpestre, pia- branihZ v iskanju znake duše Fur- of the universe, alpine, flat and no e lagunoso”, che sotto il profilo lanije. V uvodu Gianfranco Ellero lacunar” that under its linguistic linguistico e culturale può essere piše: “Mi smo študirali svoje pre- and cultural diversity, it may be riguardato come un piccolo com- tekle sezone, osvetljenih s soncem regarded as a small compendium pendio d’Europa”. naravnih letnih cˇasov leta 1984, of Europe.” Le immagini di Giuliano Bor- majhno zbirko alpskega, ravnin- The images are by Giuliano Borgh- ghesan storico componente del skega in lagunastega vesolja, ki esan, an old member of the Fri- Gruppo Friulano per una Nuova iz jezikovnega in kulturnega pro- ulian Group for a New Photogra- Fotografia, accompagnano i testi, fila lahko razberemo kot majhen phy, and they accompany texts, tra cui il nostalgico canto di Tito izvlecˇek Evrope”. among which is the nostalgic Maniacco. Fotofrafije Giuliano Borghesan song by Tito Maniacco. cˇlana Friulanskega društva za Novo Fotografijo spremljajo be- sedila. Pesem pripoveduje, o Tito Maniacco, z nostalgijo gostilni G. Borghesan, G. Ellero, Stagioni in pod jelševjem. Friuli, Ribis Editore, 1985

Fotografia “Fra Istrago e Sequals prima del tramonto” Testo della poesia “Osteria sotto gli ontani” Photo courtesy Giuliano Borghesan

32 Stagioni Testo letterario | anno 1985 Spilimbergo

Ci sono ancora osterie sommerse dagli ontani ricchi di gazze dove i rami accecano le basse finestre e battono nervosi sui tegoli sdruciti nelle sere del forte vento che lucida le stelle che strade infangate ad angoli curvi chiusi dagli umidi gelsi riconducono per colline e brughiere ai viandanti serali azzurrati dai filtri delle nubi che volano stridendo in forma d’oche selvatiche ai loro bei tempi Osterie dai tavoli vecchi dove gorgheggia ricama flauteggia contralta tenoreggia baritona nei chiusi cerchi vetrati il tenero vino friulano che cauto accompagna la pannocchia al suo finale viaggio e la morte acuta del porco Osterie lontane allontanate asteroidi d’alberi e vigneti dove sorge e muore il canto del gallo? Fotografia “Fra Istrago e Sequals prima del tramonto” Ci sono ancora osterie ci sono sommerse dagli ontani? Testo della poesia “Osteria sotto gli ontani” Photo courtesy Giuliano Borghesan

33 S P C B Stucchi Stucchi del Palazzo di Sopra

Giovan Battista Piccin “Stucador” da Cussignacco Stucchi rocaille, stucco policromo, 1760 - Palazzo degli Spilimbergo di Sopra

l Palazzo sorge in uno dei più he Palace is one of the oldest antichi luoghi di Spilimbergo, places in Spilimbergo, known Idetto Valbruna. Venne edificato asT Valbruna. It was built between tra il XIV e XV secolo e presenta the fourteenth and fifteenth cen- un assetto tipicamente cinque- tury, and has an attitude typical centesco, seppure la sua fonda- of the sixteenth century, even if zione sia precedente. L’edificio ha its foundation came earlier. The pianta rettangolare e tetto a ca- building has a rectangular plan panna ed è organizzato secondo alacˇa se nahaja v enem naj- and gable roof, and it is organ- lo schema alla “veneta”, con un starejših predelov Spilim- ised, according to the chart, in the salone centrale passante e stan- berga,P poimenovan Valbruna. “Venetian” style, with a central ze laterali. Tra il 1538 ed il 1543 fu Zgrajena je bila med 14. in 15. salon and side rooms. Between sede della celebre Accademia Par- stoletjem in ima zasnovo tipicˇne 1538 and 1543, it was the seat teniana. Recentemente restaura- palacˇe 16. stoletja, cˇeprav je njena of the famous Accademia Parte- to ospita gli Uffici municipali della tlorisna zasnova precej starejša. niana. Recently restored, it now città. Le facciate esterne sono ric- Stavba pravokotne tlorisne za- houses the offices of the mu- camente affrescate ed anche gli snove z dvokapnico in ima tipicˇno nicipal city council. The exterior interni presentano preziose de- beneško razporeditev z glavno façades are richly painted and the corazioni, in particolare, al piano dvorano in stranskimi prostori. interior decorations are precious, terra, nella Sala degli Stucchi, si Procˇelja so bogata s freskami in especially on the ground floor in possono ammirare alcuni motivi med leti 1538 in 1543 je bila se- the Sala degli Stucchi where we ispirati alla vita agreste, scene di dež Akademije Parteniane. Po can see some patterns related to caccia e temi pastorali. Nei riqua- detajlni obnovi je danes sedež rural life, hunting scenes and pas- dri sopra le finestre, entro cornici Mestne obcˇine. V pritlicˇju se na- toral themes In the panels above rocaille, vi sono alcune raffinate hajata dve sobi, bogato okrašeni the windows in rocaille frames, decorazioni con fiori, tralci di vite s štukaturami, še posebno v Dvo- you can see some decorations e grappoli d’uva. Visitabile negli rani Štukature si lahko ogledamo with flowers, vines and bunches orari di apertura del Municipio. motive povezane s podeželskim of grapes. Available to visit dur- življenjem ter lovske in pastoral- ing the town hall opening hours. ne prizore. V kasetah nad okni, C. Furlan, Bernardino Partenio e l’Ac- znotraj bordur v stilu rocaille, je cademia di Spilimbergo 1538-1543, nekaj zanimivih dekoracij s cveto- (2 vol.),Comune di Spilimbergo, 2001 vi, s trtnimi rozgami in grozdjem. Vidni v Rotovžem odpiralni cˇas.

34 Stucchi Stucchi rocaille | anno 1760 Spilimbergo

Vista dell’ingresso principale del Palazzo di Sopra 35 S P C B Mosaicisti Scuola Mosaicisti del Friuli

Antonio Baldini (1899-1986) Lesene con grappoli d’uva, mosaico - Scuola Mosaicisti del Friuli

edificio sede della Scuola he headquarters of the Scu- Mosaicisti del Friuli, realizza- ola Mosaicisti del Friuli (The L’to nel 1932, si sviluppa lungo Via MosaicT School of Friuli), built in Corridoni con un corpo di fabbri- 1932, runs along Via Corridoni ca rettangolare ritmato da lese- with the rectangular body of the ne. Un ampio portale dà accesso building punctuated by pilasters. all’atrio, interamente rivestito in A large gate gives access to the mosaico. All’interno le aule sco- atrium, entirely covered in mosa- lastiche e una ricca collezione di tavba pravokotne tlorisne ics. Inside the classrooms, there lavori, realizzati dagli allievi nei zasnove, zgrajena leta 1932, is a rich collection of works done novant’anni di attività. La Scuo- Sleži vzdolž ulice Via Corridoni. Ri- by the students throughout the la, dedicata ad Irene di Spilim- tem fasadi dajejo vertikalni skopi. school’s ninety years of activity. bergo (1540–1559) umanista e Friz, ki se navpicˇno razvija za 9,00 The School is dedicated to Irene pittrice, allieva di Tiziano Vecellio tekocˇih metrov, predstavlja vazo da Spilimbergo (1540-1559) hu- (1480–1576), iniziò la sua attivi- v spodnjem delu in trtne rozge manist and painter, pupil of Tit- tà nel 1922. Ogni anno l’Istituto z grozdjem, ki se izmenjujejo s ian (1480-1576), opened in 1922. apre al pubblico per mostrare le hrastovimi in lovorovimi vejami. Each year the Institute opens opere realizzate dagli allievi. Sulle Velik portal omogocˇa dostop v to the public, showcasing works lesene della facciata principale è atrij, ki je v celoti prekrit z mozai- created by students during the stata eseguita una interessante kom. Znotraj so ucˇilnice in bogata school year. On the pilasters of decorazione su disegno di A. Bal- zbirka mozaikov, izdelkov štu- the main façade, there is an in- dini. Il fregio si sviluppa in senso dentov šole, izdelanih v devetde- teresting decoration on a design verticale per 9 metri lineari, pre- setletni dejavnosti šole. Šola, ki je by A. Baldini. The frieze is spread senta un vaso alla base e motivi posvecˇena Irene da Spilimbergo vertically for 9 linear meters, and di tralci di vite e grappoli d’uva (1540-1559), humanistki in slikar- depicts a vase at the base along che si alternano a rami di quercia ki, Tiziano Vecelio (1480-1576) je with motifs of vines and bunch- e d’alloro. Visitabile il sabato su dejavna od leta 1922. Vsako leto v es of grapes alternating with oak appuntamento. avgustu se šola odpre za javnost and laurel branches. Available in pokaže potek usposabljanja to visit on Saturday by appoint- A. Giacomello, A Giusa, La Scuola Mo- v šolskem letu in dela ucˇencev. ment. saicisti del Friuli: bozzetti, documenti, fotografie, stampe e modelli, Regione Šola je odprta ob sobotah po do- Autonoma FVG, 2010 govoru.

36 Mosaicisti Mosaico | sec. XX-XXI Spilimbergo

Facciata principale della Scuola Mosaicisti del Friuli 37 S P C B Monumento Monumento ai Caduti

Umberto Martina (1880-1945), Gino Avon (1895-1984) Giovane donna e ragazzo, mosaico, 1928-1930 - Monumento ai Caduti

edificio dedicato ai Caduti he building dedicated to della Grande Guerra si trova the fallen of World War I is L’nei pressi del centro storico, non locatedT near the city centre, not distante dalla Scuola dei Mosaici- far from the Scuola Mosaicisti. sti. Esso si compone di una strut- It consists of a circular structure tura a pianta circolare con cupola with a dome supported by ten Co- a tutto sesto sorretta da dieci co- rinthian columns. The back wall lonne corinzie; la parete di fondo is concave and decorated with è concava e decorata a mosaico tavba posvecˇena padlim v sve- mosaics (glass paste and weave (paste vitree e tessere in foglia tovne vojne se nahaja v bližini in gold leaf). The preparatory d’oro). Il disegno preparatorio per Szgodovinskega centra mesta, ne- drawing for the decoration was la decorazione venne ideato ed dalecˇ od Šole mozaikov. Krožno designed and created in oil on eseguito a olio su tela (236x140 tlorisno zasnovo prikriva kupo- canvas (236x140 cm) by the artist cm) dall’artista Umberto Martina la, ki jo podpira deset korintskih Umberto Martina in 1928, and is nel 1928 ed è conservato presso stebrov. Zadnja konkavna stena kept in the Scuola Mosaicisti. At la Scuola dei Mosaicisti. Al centro je okrašena z mozaiki (steklena the centre, there is the image of l’immagine della Vittoria alata pasta in plošcˇice z zlatimi listicˇi). Winged Victory, while the names mentre ai lati sono ricordati i no- Pripravljalna risba zasnovana in of those fallen in war are remem- mi dei Caduti in Guerra. Sul lato izvedena s slikarsko tehniko olje bered on the sides. On the right destro vi è una giovane donna e na platnu (236x140 cm), umetni- side, there is a young woman un ragazzo che tiene in mano un ka Umberto Martina iz leta 1928, and a boy who is holding an olive rametto di ulivo. L’opera richiama se nahaja v šoli za izdelavo moza- branch. The work draws signifi- sensibilmente il gusto Liberty, ikov. Na sredini je podoba Krilate cantly on the Art Nouveau style, con tonalità delicate e sfumate. Il zmage, ob straneh so zapisana with its soft and subtle colours. mosaico venne eseguito da Gino imena padlih v vojni. Na desni The mosaic was completed by Avon nel 1930. Sempre visitabile. strani sta upodobljena mlada Gino Avon in 1930. Always open. ženska in mladenicˇ, ki v roki drži oljcˇno vejico. Delo, z nežnimi bar- vami in barvnimi prehodi, obuja znacˇilnosti secesijskega sloga. Mozaik je leta 1930 izdelal Gino A. Giacomello, A Giusa, La scuola mo- Avon. Objekt se nahaja na javni saicisti del Friuli: bozzetti, documenti, površini, zato je vedno odprt jav- fotografie, stampe e modelli, Regione Autonoma FVG, 2010 nosti. Ogled možen na zahtevo.

38 Monumento Mosaico | anno 1928-1930 Spilimbergo

Monumento ai Caduti 39 S P C B Santa Croce Chiesa di Santa Croce

Seguace di Pomponio Amalteo Sant’Elena con la Croce, affresco, sec. XVI - Frazione Baseglia

scendo da Spilimbergo e eaving Spilimbergo and dirigendosi verso nord si heading north, you will find incontraU il piccolo centro di Ba- theL small town of Baseglia. The seglia. La Chiesa di Santa Croce Church of the Holy Cross is isolat- si trova isolata dal centro abitato ed from the town and consists of e si compone di un’unica navata a single nave with a richly frescoed con abside riccamente affrescata. apse. The side entry is preceded L’accesso laterale è preceduto da by two stone spires and there is due guglie in pietra e sulla fac- z Spilimberga v smeri proti a huge painting of St. Christo- ciata è affrescato un grande San Lestansu je majhno središcˇe pher depicted on the façade. The Cristoforo. L’affresco di Sant’Ele- IBaseglia. Cerkev svetega Križa fresco of St. Helena that supports na che sorregge la Croce proviene stoji izven poseljenega centra in the Cross was brought inside the da un edificio privato ed è stato je sestavljena iz ene ladje z apsido church, following the collapse of collocato in loco negli anni Set- bogato poslikano s freskami. Pred the original buildings. Of particu- tanta. Di particolare interesse un stranskim vhodom sta postavlje- lar interest is a vine that envelops tralcio di vite che si avviluppa sul- ni dve fiali in velika freska sv Kri- the two columns of painted archi- le due colonne dell’architettura štofa. Fresko, ki ponazarja sveto tecture. The theme of the vine is dipinta. Il tema della vite si ripete Heleno, ki drži križ, je v notranjo- also repeated in the apse, in the anche nell’abside, nello straordi- sti cerkve na severni fasadi. Zlasti extraordinary cycle of frescoes nario ciclo di affreschi attribuiti a zanimiva je poslikava arhitektur- attributed to Pomponio Amalteo Pomponio Amalteo (1505–1588). ne strukture z dvema korintski- (1505–1588). The soffit of the L’intradosso dell’arco trionfale è ma stebra, okrog katerih se ovija arch is decorated with figures of decorato con figure di putti, an- trtna rozga. Tema trt se ponovi v putti, amphorae, coats of arms, fore, stemmi araldici, allegorie ed izrednem ciklu fresk v apsidi, ki je allegories and plant elements in- elementi vegetali tra cui grappoli datirana med 1544 in 1550 pripi- cluding grapes. Always open. d’uva. Sempre visitabile. suje Pomponio Amalteo. Notranja površina slavoloka je okrašena s številkami figurami angelov, amforami, heraldicˇnimi grbi in rastlinskimi elementi, vkljucˇno z D. Cominotto, M. Driol, Gaio e Baseglia grozdi vinske trte. Vedno viden. testimonianze artistiche, Associazio- Ogled možen na zahtevo. ne I Due Campanili, Parrocchia di Gaio- Baseglia, 2002

40 Santa Croce Affresco | sec. XVI Spilimbergo

Ingresso laterale Chiesa di Santa Croce - Frazione Baseglia

41 S P C B San Nicolò Chiesa di San Nicolò

Boatto Antonio (1936) Portale istoriato, fusione in bronzo, 2000 - Frazione Tauriano

a Chiesa di San Nicolò si er- he Church of St. Nicholas ge nel cuore del paese di is located in the heart of TaurianoL e possiede origini che theT village of Tauriano and has risalgo al 1293. Fu ricostruita tra ancient origins that date back il XV ed il XVI secolo e, l’attuale to 1293. It was rebuilt in the fif- edificio, presenta un’unica aula teenth and sixteenth century, the in cui è inglobata l’abside antica. current building has a single hall La chiesa venne consacrata il 6 into which the ancient apse is in- novembre 1524 e intitolata a San tavba stoji v središcˇu vaškega corporated. The church was con- Nicolò. Gli interni conservano nu- jedra Tauriana in domneva se, secrated on 6 November 1524 and merosi affreschi, opera di Giam- Sda bila zasnovana že v gotskem dedicated to St. Nicholas. The pietro da Spilimbergo: una tela obdobju. Med 15. in 16. stoletjem interior contains many frescoes raffigurante San Nicolò e alcune so jo obnovili in sedanjo stavbno by Giampietro da Spilimbergo, a tempere murali realizzate da Um- maso sestavlja enocelicˇen pros- painting of St. Nicholas and some berto Martina. Il portale laterale, tor, ki vkljucˇuje staro apsido. wall tempera painting by Umber- realizzato nel 2000 in occasione Stavba je bila blagoslovljena 6. to Martina. The side door, built del Giubileo, mostra alcune de- novembra 1524 in je posvecˇena in 2000 to commemorate the corazioni raffiguranti laPassione , sv. Nikolaju (Miklavžu). V notran- Jubilee, shows some decorations la Morte e la Resurrezione del Re- josti so ohranjene številne freske depicting the Passion, the Death dentore. Al centro si nota la pre- Giampietra iz Spilimberga, slika and the Resurrection of the Re- senza di un interessante motivo sv. Miklavža in nekatere poslikave deemer with an interesting motif con un grappolo d’uva e una spiga s temperami, delo Umberto Mar- featuring a bunch of grapes and di grano, simboli dell’Eucarestia. tina. Stranski portal je nastal na an ear of wheat, symbols of the Sempre visitabile. ob jubileju leta 2000 in ima ne- Eucharist. Always open. kaj dekoracij, ki uprizarjajo Križev pot, Smrt in Vstajenje Odrešenika in zanimivi motiv z grozdom vin- ske trte in klasjem pšenice, evha- risticˇni simbol. Ogled možen na zahtevo.

42 San Nicolò Fusione in bronzo | anno 2000 Spilimbergo

Portale in bronzo Chiesa di San Nicolò - Frazione Tauriano 43 S P C B CRAF Una rilevante realtà a Spilimbergo IL CRAF

l “Progetto Fotografia” si con- rojekt Fotografija” je he “Photography Project” testualizza in ambito spilim- vklucˇ en na obmocˇ ju Spi- is contextualised in Spilim- Iberghese in seno all’ISES (Istituto limberga“P v sklopu inštituta ISES bergoT within the ISES (Institute per lo Sviluppo economico dello (Inštitut za gospodarski razvoj for Economic Development of Spilimberghese) come elemento Spilimberga) in je gonilna sila Spilimbergo) as a driving force propulsivo per il recupero di una za obnovo razpoznavne lokalne for the recovery of a strong local forte identità locale, servendosi identitete, z uporabo “bogate” identity, using the “fortunate” della “fortunata” eredità artisti- umetniške dedišcˇ ine Furlanske artistic legacy of the Friulian ca del Gruppo friulano per una skupine za novo fotografijo (GF- Group for a New Photography Nuova Fotografia (GFNF), sorto a NF), ustanovljene v Spilimbergu (GFNF), created in Spilimbergo Spilimbergo negli anni Cinquan- v petdesetih letih, katere cˇ lani so in the fifties, consisting of Aldo ta, e composto da Aldo Beltrame, Aldo Beltrame, Carlo Bevilacqua, Beltrame, Carlo Bevilacqua, Gi- Carlo Bevilacqua, Gianni e Giulia- Gianni e Giuliano Borghesan, To- anni and Giuliano Borghesan, To- no Borghesan, Toni Del Tin, Fulvio ni Del Tin, Fulvio Roiter in Italo ni Del Tin, Fulvio Roiter and Italo Roiter e Italo Zannier. Il 13 luglio Zannier. 13. julija 1993 je bil ura- Zannier On 13 July 1993 the CRAF 1993 fu ufficialmente costituito dno ustanovljen CRAF in priznan was officially formed and recog- il CRAF e riconosciuto dalla Re- s strani regije Furlanije - Julijske nised by the Friuli-Venezia Giulia gione Friuli-Venezia Giulia quale krajine, kot fotografski arhiv in Region as a photographic archive archivio fotografico e centro di dokumentacijski center. Trenu- and documentation centre. Cur- documentazione. Attualmente il tno, CRAF razpolaga z dvema rently the CRAF has two offices: CRAF dispone di due sedi: Palaz- pisarnama: palacˇa Tadea in vila one at Palazzo Tadea in Spilim- zo Tadea nel Castello di Spilim- Ciani di Lestans. Palacˇa Tadea, bergo Castle which houses the bergo che ospita la fototeca e gli v Gradu Spilimbergo, kjer so na- photo library and administrative uffici amministrativi e di rappre- mešcˇene fotografska knjižnica, and representative offices, and sentanza e Villa Ciani a Lestans upravne pisarne in predstavni- another at Villa Ciani in Lestans con la biblioteca specializzata ed štvo CRAF, se nahaja v severnem which contains the specialised li- il polo formativo. krilu gradu v Spilimberg. V bližini brary and training centre. vile Ciani di Lestans ima sedež ti- skovno predstavništvo, specializi- rana knjižnica in študijski center, s posebej opremljenimi ucˇilnicami za izvajanje specializiranih tecˇajev.

44 CRAF IL CRAF | Approfondimenti Spilimbergo

Palazzo Tadea - Spilimbergo

Giuliano Borghesan, Erich Hartmann, Erich Lessing, Ferdinando Scianna, 1997

Gianenrico Vendramin, Vita contadina (dettaglio), anni ’70

Photo courtesy CRAF Spilimbergo 45

Pozzuolo del Friuli S P C B Pozzuolo Pozzuolo del Friuli

ritrovamenti risalenti al pe- ajdbe o prisotnosti cˇ loveka inds from the Neolithic peri- riodo Neolitico attestano che, v neolitiku potrjujejo, da je od attest that even in ancient Igià in tempi antichi, Pozzuolo del Nbil Pozzuolo del Friuli naseljen Ftimes, Pozzuolo del Friuli was a Friuli era un luogo abitato dall’uo- že davno. Prisotnost Rimljanov, place inhabited by man. The pres- mo. La presenza dei Romani, che ki naj bi ustanovili prvo vaško ence of the Romans, who proba- molto probabilmente fondarono jedro, dodatno dokazujejo samo- bly founded the first nucleus of il primo nucleo del Paese, si evi- stalniki latinskega izvora, kot so the town, is also evident in the denzia anche nei sostantivi di Terenzano in . Ime Poz- town names with Latin origins, origine latina, come Terenzano zuolo (Puteolum), najbrž izhaja iz such as Terenzano and Zugliano. e Zugliano. In particolare il no- besede za majhen vodnjak. Prvi Specifically, the name Pozzuolo me Pozzuolo (Puteolum) sembra dokument, ki govori o gradu “cas- (Puteolum) seems to derive from derivi da “piccolo pozzo”. Al 921 tellum quod dicitur Puzolium” je the word for “small pit.” The first risale invece il primo documento iz leta 921. Ozemlje Pozzuola del document dates back to 912, nel quale si parla di un castello, Friuli, ki se širi v zeleno Furlansko which speaks of a castle “castel- “castellum quod dicitur Puzo- nižino, obdajajo polja, vinogradi in lum quod dicitur Puzolium”. The lium”. Il territorio di Pozzuolo del nasadi oljk. Številna pricˇ evanja o territory of Pozzuolo del Friuli Friuli si estende nella verdeggian- bogati zgodovinski in umetnostni extends into the green Friulan te pianura friulana, attorniato da dedišcˇ ini so ohranjena v palacˇ ah, plain, surrounded by fields, vine- campi coltivati, vigne e uliveti. vilah, verskih objektih, muze- yards and olive groves. There are Numerose sono le testimonianze jih, zbirkah, knjižnicah in arhivih. numerous historical and artistic storiche e artistiche conservate Pripovedujejo o obmocˇ ju, kjer se testimonies preserved in palaces, in Palazzi, Ville, Edifici di culto, preteklost meša s sedanjostjo. villas, houses of worship, muse- Musei, Collezioni, Biblioteche ed Na sprehodu po vaških ulicah je ums, collections, libraries and ar- Archivi che raccontano di un’area opazna pogosta prisotnost sve- chives that tell the history of an dove la storia del passato si fonde tih podob naslikanih na procˇ eljih area where the past blends with col presente. Percorrendo le stra- hiš. To so Marije, svetniki, apos- the present. Walking through de dei paesi si nota spesso la pre- toli, ki oznacˇ ujejo liturgicˇ ne poti the streets of the towns, one of- senza di Sacre immagini dipinte ali preprosto prikazujejo pobož- ten comes across sacred images sulle facciate delle case. Si tratta nost vernikov. Sledecˇ e besedilo painted on the façades of hous- di Madonne, Santi, Apostoli che predstavlja zanimivo in izvirno es. There are Madonnas, saints, segnano i percorsi rogazionali o tematsko pot, v kateri nas moti- apostles marking the rogations, semplicemente rappresentano vika upodobljenih trt in oljk vodijo or simply representing the de- la devozione dei fedeli. Questo k odkritju številnih skrbno hranje- votion of the faithful. This text testo propone un suggestivo e nih zakladov v tem delu Furlanije. offers a fascinating and original originale percorso tematico nel thematic path in which motifs quale, i motivi legati alla raffi- related to the representation of gurazione della vite e dell’ulivo ci the vine and the olive lead us to conducono alla scoperta dei tanti discover the many treasures that tesori gelosamente conservati in have been scrupulously preserved questo lembo del Friuli. in this part of Friuli.

48 Pozzuolo Mappa | Luoghi di interesse Pozzuolo del Friuli

Terenzano Cargnacco

3 4

1

2

Carpeneto

7 Pozzuolo

5 6

1 Madonna con Bambino (Frazione Carpeneto) 2 Chiesa San Michele (Frazione Carpeneto) 3 Ultima Cena (Frazione Terenzano) 4 Tempio - Sacrario (Frazione Cargnacco) 5 Chiesa Sant’Andrea Apostolo 6 Municipio di Pozzuolo del Friuli 7 Biblioteca Storica ERSA

49 S P C B Madonna Madonna con Bambino

Claudio Tognon Ramo di ulivo, affresco, 1988 - Frazione Carpeneto

l paese di Carpeneto si sviluppa he town of Carpeneto ex- lungo la strada principale che, tends along the main road Igiungendo da , comingT from Campoformido, collega Carpeneto a Pozzuolo. linking Carpeneto to Pozzuolo. Dalla piccola piazza, ove si trova From the small square, where the la Chiesa parrocchiale dedicata a parish church dedicated to Santa Santa Maria Assunta, proceden- Maria Assunta stands, continuing do in via Campoformido, al civico along via Campoformido, at num- n.7, sul prospetto della casa di aselje Carpeneto je razpo- ber 7, on the front of the house proprietà della famiglia Pontoni, tegnjeno ob glavni cesti, owned by the Pontoni family, you si vede un’immagine affrescata. Nod majhnega trga, kjer je župnij- can see a fresco. It depicts the Vir- Il dipinto raffigura la Vergine col ska cerkev posvecˇena Sveti Ma- gin with the Child in her arms, and Bambino in braccio e sullo sfondo riji Vnebovzeti. Cesta povezuje thick foliage in the background. un fitto fogliame. L’affresco è de- Campoformido v Carpeneto in The fresco is bordered by a dark limitato da una cornice scura do- Pozzuolo. Freska je naslikana na frame with the inscription: AVE ve appare la scritta: AVE MARIA fasadi hiše v lasti družine Ponto- MARIA, which ends with an ol- che si conclude con un rametto di ni, v Campoformido št.7, v Carpe- ive branch, symbol of peace and ulivo, simbolo e auspicio di pace. neto. Tipicˇna kmecˇka hiša je bila hope. The building, a typical rural L’edificio, tipica costruzione rura- obnovljena konec leta 1980. Fre- structure was renovated in the le, è stato ristrutturato negli anni ska delo Claudio Tognon prikazuje late 1980s, along with the old Ottanta come l’antico affresco, Devico Marijo z otrokom v narocˇju fresco, the work of Claudio Tog- opera di Claudio Tognon di Sta- in gosto listje v ozadju. Na vrhu non. Always open. ranzano. Sempre visitabile. freske je majhen leseni križ, zna- menje predanosti lastnikov Devici Mariji. Spodaj se nahaja napis: AVE MARIA, ki se zakljucˇi z oljcˇno G. Bergamini, Pozzuolo del Friuli, Arti vejico, simbolom miru in upanja. Grafiche Friulane, Udine, 1995 Vedno vidna.

50 Madonna Affresco | anno 1988 Pozzuolo del Friuli

Via Campoformido Carpeneto 51 S P C B San Michele Chiesa di San Michele

Seguace di Paolo Thanner Natività di Maria, affresco, 1520 - Frazione Carpeneto

a Chiesa di San Michele si t. Michael’s Church is locat- trova ai margini dell’abitato, ed at the edge of the village, percorrendoL una strada che dal Salong a road that leads from the centro del paese conduce al ci- town centre to the cemetery. mitero. Edificata nel XVI secolo Built in the sixteenth century on su preesistenze (presenti lacerti a pre-existing site (there are frag- di affresco risalenti al XV sec.), ments of frescoes dating back to consiste in un’unica aula con absi- the fifteenth century), it is made de poligonale e si presume fosse erkev San Michele se nahaja up of a single nave and a polyg- interamente affrescata. Il nucleo na robu vasi. Do nje pridemo onal apse, and it is assumed that più completo di affreschi oggi leg- Cpo cesti, ki vodi iz centra vasi do it was completely frescoed. The gibili, interessa la parte absidale, pokopališcˇa. Cerkev je bila zgraje- most complete series of frescoes che mostra sul soffitto il Padre na v 16. stoletju na že obstojecˇih legible today is in the apse, show- Eterno, gli Evangelisti e tre Angeli. zgradbah (prisotni fragmenti ing the Eternal Father, the Evan- La decorazione parietale è orga- fresk, ki segajo v 15. stoletje). gelists and three Angels on the nizzata in tre fasce distinte che Sestoji iz ene ladje s poligonalno ceiling. The wall decoration is or- si concludono con una cornice in apsido, domnevno v celoti posli- ganised into three distinct bands, finto marmo. Nella prima fascia kao s freskami. Najbolj ohranjene culminating in a frame in faux sono rappresentati i dodici Apo- freske zajemajo stropni del absi- marble. The twelve Apostles are stoli, nella fascia superiore le Sto- de in ponazarjajo Vsemogocˇnega, represented in the first sector, in rie Evangeliche, mentre in quella evangeliste in tri angele. Stenska the upper segment there are the intermedia si vede, tra gli altri dekoracija je razdeljena v tri pa- Evangelical stories, while in the episodi biblici, la rappresentazio- sove, ki se zakljucˇijo z okvirjem, middle, you can see, among other ne della Nascita di Maria: l’Infante imitacija marmorja. V prvem pasu biblical tales, the representation viene accudita da due donne, sullo je upodobljenih dvanajst aposto- of the Birth of Mary: the infant sfondo Sant’Anna spezza il pane lov, v zgornjem pasu evangelij- is cared for by two women, in the e lo divide, più in basso un donna ske zgodbe, osrednji pas, obdan background Saint Anne breaks porta in mano un recipiente con z okvirji, prikazuje tudi Marijino the bread and further down, a del vino rosso. Nel riquadro sotto- rojstvo: dve ženski pazita na de- woman carries a bowl of red wine stante è raffigurato San Giovanni te, v ozadju pa sveta Ana, ki lomi in her hand. In the panel below, con il un prezioso calice in mano. kruh in ga deli, spodaj je ženska, St. John is depicted with a pre- ki nosi posodo rdecˇega vina. V cious cup in his hand. Deputazione di Storia Patria per il okvirjenem polju spodaj je nasli- Friuli, (Testi di C. Costantini, Immagini kan Sveti Janez z dragocenim ke- di R. Viola), le Chiese di Carpeneto, Arti Grafiche Friulane, Udine, 2006 lihom v roki. obiskal na zahtevo.

52 San Michele Affresco | anno 1520 Pozzuolo del Friuli

Chiesa di San Michele Carpeneto 53 S P C B Ultima Cena Ultima Cena

Giacomo Monai Ultima Cena, affresco, sec. XX - Frazione Terenzano

a Chiesa parrocchiale di San he parish church of San Mar- Martino, a Terenzano, è si- tino in Terenzano is located tuataL al centro del paese in una inT the town centre on a sort of is- sorta di isola, circondata da un land, surrounded by a large wood- ampio spazio alberato. L’edificio ed area. The building was built è stato realizzato alla fine del XIX in the late nineteenth century, secolo, su disegno di Girolamo designed by Girolamo D’Aronco, D’Aronco, (1825-1909) padre del (1825-1909) father of the fa- più noto Raimondo (1857-1932). upnijska cerkev svetega Mar- mous Raimondo (1857-1932). The L’edificio possiede una sola nava- tina v Terenzanu se nahaja v building has a single nave and a ta e una pianta a croce latina, con centruŽ naselja, v predelu obdanem Latin cross plan, with short side brevi transetti laterali e abside z drevesi. Do cerkve pridemo po transepts and a square apse. The quadrata. Gli interni sono ricca- stopnicah. Cerkev je bila zgrajena interiors are richly painted and in mente affrescati ed in particola- konec 19.stoletja, po skici Girolama particular, there is a large fresco re, sulle pareti del presbiterio, si D’Aroncoja, (1825-1909) ocˇeta slav- on the walls of the presbytery, nota un grande affresco eseguito nejšega Raimonda (1857-1932). painted by Giacomo Monai di Ni- da Giacomo Monai, raffigurante Cerkev je enoladijska z majhni- mis, depicting the Last Supper. l’Ultima Cena. La rappresenta- mi precˇnimi ladjami in kvadratno The illustration shows Jesus at zione mostra al centro Gesù in apsido. Notranjost je bogato po- the centre while blessing, sur- atto benedicente, circondato dai slikana s freskami. Izpostaviti rounded by the twelve Apostles, dodici Apostoli, dei quali due so- moramo fresko Zadnje vecˇerje, two of whom are depicted from no raffigurati di spalle. Sul tavolo ki jo je poslikal Giacomo Monai in behind. On the table, you can see imbandito si vede il calice del Sa- se nahaja na stenah prezbiterija. the cup of sacrifice, and in the crificio e in primo pianoun’anfora Osrednji del freske prikazuje Je- foreground an amphora of wine. da vino. La scena si apre attra- zusa, ki blagoslavlja. Obkroža ga The scene opens through a large verso una grande finestra su un dvanajst apostolov, od materi sta window on a hypothetical land- ipotetico paesaggio, dando pro- dva upodobljena od zadaj, kar po- scape, giving it depth. The sym- fondità alla rappresentazione. I vecˇa globino freske. Na svecˇano bols of the Eucharist, including- simboli dell’Eucarestia, tra i quali pogrnjeni mizi je kelih žrtvovanja, vines and bunches of grapes are tralci di vite e grappoli d’uva sono v ospredju pa amfora vina. Prizor visible on the four vaults, which visibili sulle quattro vele che con- se preko velikega okna podaljša v conclude the covering. cludono la copertura. Visitabile su krajino. Pokrov ima štiri jadra okra- richiesta. šena s simboli evharistije, vkljucˇno s trtnimi rozgami in grozdi. Obi- skal na zahtevo.

54 Ultima Cena Affresco | sec. XX Pozzuolo del Friuli

Altare Maggiore - Chiesa di S. Martino Terenzano 55 S P C B Tempio Tempio - Sacrario Nazionale

Arrigo Poz, Alessandro Riccardi Di Netro Messa nel Campo di prigionia di Suzdal, vetrata istoriata, 1968-1970 Frazione Cargnacco

l Tempio è collocato nel centro he Temple is located in the della frazione di Cargnacco, centre of the hamlet of Inelle immediate vicinanze del CargnaccoT close to the Historical Museo Storico della Campagna Museum of the Russian Campaign di Russia (1940-1945). Voluto da (1940-1945). Commissioned by don Carlo Caneva (1912-1992), cap- Don Carlo Caneva (1912-1992), a pellano militare nonché reduce di military chaplain who served in Russia e dal Senatore Amor Tar- Russia and by Senator Amor Tar- tufali (1896-1963). Venne realiz- pomenik se nahaja v središcˇu tufali (1896-1963), it was built to zato su progetto dell’architetto zaselka Cargnacco, v neposre- a design by Giacomo della Mea Giacomo della Mea (1907-1968), dniS bližini Muzeja vojaških operacij (1907-1968), also a veteran of the anch’egli reduce di Russia. L’edi- v Rusiji (1940-1945). Spomenik je Russian Campaign. The building, ficio, inaugurato nel 1955 è intito- nastal na željo vojaškega kaplana, which opened in 1955, is dedi- lato alla Madonna del Conforto e veterana iz ruskega bojišcˇa, Don cated to Our Lady of Consolation si compone di un’unica navata. Gli Carlo Caneva (1912-992) in sena- and consists of a single nave. interni ospitano numerose opere torja Amor Tartufali (1896-1963). The interior includes many works d’arte che rievocano i drammatici Objekt je nastal po projektu vetera- of art that evoke the dramatic momenti della ritirata delle trup- na Giacoma della Mea (1907-1968). moments of the withdrawal of pe italiane dal Fronte Russo. Tre Otvoritev je bila leta 1955. Objekt Italian troops from the Russian grandi vetrate istoriate decorando je enoladijski. V kripti je pokopanih Front. Three large stained glass la facciata dell’edificio. Tra queste nekaj padlih vojakov. Zanimiva so windows decorating the façade la raffigurazione della celebra- vitražna okna s podobami, ki nudijo of the building. Among these, one zione dell’Eucarestia, nel campo pritajene svetlobne ucˇinke in hkrati depicting the Eucharist celebrat- di lavoro di Suzdal, nella Russia krasijo procˇelje stavbe. Eno od treh ed in the Suzdal labour camp, in centrale. L’officiante innalza il ca- vitražnih oken prikazuje evharisti- central Russia. The officiate rais- lice col vino davanti ai prigionieri jo, osrednji dogodek svete maše es the chalice of wine in front of italiani raccolti in preghiera. (La darovane v delavnem taborišcˇu v the soldiers gathered in prayer. vetrata venne donata al Tempio- Suzdal, v osrednji Rusiji. Mašnik (The stained glass window was Sacrario da don Enelio Franzoni, dviguje kelih z vinom - Kristusova donated to the Temple-Shrine by Medaglia d’oro al valor militare). kri pred vojaki zbranimi v molitvi. Don Enelio Franzoni, recipient of don Enelio Franzoni, nosilec zlate the Gold Medal of Military Valour). M. De Sabbata, P. Battistuta, R. Lof- medalje za vojaške zasluge, je po- freda, Intr. di B. Cinelli, Storia e Arte daril opisano vitražno okno v spo- nel Tempio di Cargnacco, Comitato Parrocchiale, Udine, 2004 min na padle in pogrešane vojake v Rusiji. Vedno odprta.

56 Tempio Vetrata istoriata | anni 1968-1970 Pozzuolo del Friuli

Facciata - Tempio Sacrario Cargnacco 57 S P C B Terreni Terreni coltivati

Disegno di terreni coltivati a vigneto e ulivi, disegno a matita china tempra, 1935 Archivio storico Scuola Agraria - Pozzuolo del Friuli

l disegno fa parte dei numerosi he design is part of the nu- documenti conservati pres- merous documents pre- Iso l’Archivio della storica Scuola servedT in the Archives of the Agraria di Pozzuolo del Friuli. historic School of Agriculture in Istituita nel 1881, grazie al lascito Friuli. Established in 1881 thanks testamentario della Nobile Dora- to the legacy of the Noble Doral- lice Cecilia Gradenigo vedova del ice Cecilia Gradenigo, the widow Conte Stefano Sabbatini, la Scuo- of Count Stefano Sabbatini, the la ebbe sede nella Villa Sabbatini e oznacˇbe so sestavni del school was in the Villa Sabbatini per vari decenni, superando le vi- številnih risb in dokumentov, for several decades, surpassing cende che nel tempo si sussegui- shranjenihT v arhivu zgodovinsko the events that followed one an- rono. Venne trasferita nell’anno pomembne Kmetijske Šole Poz- other over time, and moved to a 2000 in un nuovo edificio, pro- zuolo del Friuli. Ustanovljena je bil new building in 2000, designed gettato dall’architetto Roberto leta 1881 predvsem s pomocˇjo za- by the architect. Roberto Maida. Maida. pušcˇine plemkinje Doralice Cecilia Gradenigo, vdove grofa Stefano Drawings made in ink, pencil and Disegno realizzato a china, ma- Sabbatini. Šola je imela vecˇ dese- gouache on paper, depicting two tita e tempera su carta, raffigu- tletij sedež v vili Sabbatini, zaradi fields: one with rows of vine- rante due terreni: uno con filari ponavljajocˇih se neugodnih oko- yards, the other with olive trees, di vigneti, l’altro con olivi, ronco lišcˇin pa se je leta 2000 preselila brambles and vines. The design e vigneti. Il disegno dell’alunno na novo lokacijo, v stavbo, ki jo je by the pupil Bruno Magni shall Bruno Magni è datato 1935 e vi- zasnoval arhitekt Roberto Maida. be endorsed by the teacher Italo stato dall’insegnante Italo Rossi, Rossi, director of the School. direttore della Scuola. Risba s cˇrnilom, svincˇnikom in tempero na papirju, ki prikazuje dve zemljišcˇi, eno posajeno s tr- tami, drugo z oljkami. Risbo je Erminio Polo, Giacomo Viola, Storie, potrdil ucˇitelj Italo Rossi, ravna- memorie, immagini della Scuola Agra- ria di Pozzuolo del Friuli, IPSAA “Ste- telj šole. fano Sabbatini”, Udine, 2002.

58 Terreni Disegno topografico | anno 1935 Pozzuolo del Friuli

Facciata - Villa Sabbatini-Gradenigo 59 S P C B Ex-Vinis Ex-Vinis / Giorgio Bonetti

Tranquillo Marangoni (1912-1992) Grappolo d’uva, incisione xilografica, 1967 Uffici municipali - Pozzuolo del Friuli

l Palazzo municipale di Poz- ozzuolo City Hall stands not zuolo sorge non lontano dalla far from the town square and Ipiazza del Paese e venne acquisito wasP acquired by the city in the early dall’Amministrazione comunale decades of the twentieth century. nei primi decenni del Novecento. The original building, dating from L’edificio originario, risalente alla the second half of the eighteenth seconda metà del ’700, fu dei no- century, belonged to noble Can- bili Canciani. Risale invece agli anni ciani family. The total restructuring Ottanta la ristrutturazione che ha estna hiša se nahaja neda- of the building dates back to the coinvolto l’intera costruzione, ade- lecˇ od glavnega trga sre- eighties, adapting it to the needs of guandola alle necessità degli Uffici dišcˇa.M Stavba iz druge polovice 18. the municipal offices. The building comunali. La costruzione si svilup- stoletja je bila last plemicˇev Can- is spread over three floors encircling pa su tre piani, cingendo la piccola ciani. V dvajsetih letih dvajisetega the small square. An important col- piazza antistante. Un’importante stoletja je postala last Obcˇinske lection of works of fellow towns- rac­colta di opere del concittadino uprave. Današnja ureditev sega v man and artist Tranquillo Marango- e artista Tranquillo Marangoni vie- osemdeseta leta. Stavba ima tri ni is preserved at the Public Library. ne conservata presso la Biblioteca nadstropja in zaobjema majhen It contains numerous works, includ- Civica. Conta numerose opere, tra bližnji trg. Zbirko Tranquillo Ma- ing drawings, woodcuts, ex-libris, cui disegni, xilografie, ex-libris, rangoni hranijo v splošni knjižnici and ex-vinis which testify the art- ex-vinis, che testimoniano il valore (Biblioteca Civica) in obsega šte- ist’s value, but also the fondness he dell’artista ma anche l’immutato vilna dela, med katerimi so risbe, held for his home town. In particu- affetto che egli mantenne per il lesorezi, ex-libris, ex-vinis, ilumi- lar, among the ex-libris there are Paese natio. In particolare tra gli nacije, sporocˇila in znamke. Med some really interesting examples, ex-libris ve ne sono alcuni vera- ex-librisi je nekaj posebno zani- such as the one dedicated to Gior- mente interessanti, come l’inci- mivih, na primer tisti posvecˇen gio Bonetti, a wood engraving on sione xilografica su legno di bosso Giorgiu Bonettiju, intarzija na boxwood of 90x49 mm depicting a di 90x49 mm che raffigura una pušpanovem lesu, 90x49 mm. In- glass bottle with a bunch of grapes bottiglia di vetro con all’interno un tarzija upodablja steklenico v ka- on the inside. At the top, you see grappolo d’uva. In alto si vede una teri se vidi grozd grozdja. Na vrhu a city perched on a hill and at the città abbarbicata su una collina e, je mesto na gricˇu in na spodnjem bottom, the inscription: EX-VINIS/ nella parte inferiore, la scritta: EX- delu je viden napis: EX-VINIS/ GI- GIORGIO/BONETTI. VINIS/GIORGIO/BONETTI. ORGIO/BONETTI. Obiskal na.

G. Bergamini, P. Marangoni, Tranquillo Marangoni xilografo, Ed. della Laguna, 1995

60 Ex-Vinis Incisione xilografica | anno 1967 Pozzuolo del Friuli

Cartolina di T. Marangoni al Comune di Pozzuolo, gennaio 1952 61 S P C B Viti innestate Viti innestate

Fondazione “Co. Stefano Sabbatini” Archivio storico, 1942 Villa Sabbatini-Gradenigo - Pozzuolo del Friuli

Vivai di Rauscedo, dipendenti he Cooperative Nurseries of dal Regio Ispettorato Provin- Rauscedo (in the municipal- Iciale di Agricoltura di Spilimber- ityT of St. George of the Richinvel- go, il 13 febbraio 1942 inviarono da, but with its technical office at all’Opera Pia “Conte Stefano Sab- the Royal Provincial Inspectorate batini” di Pozzuolo, una proposta of Agriculture in Spilimbergo) on di acquisto di viti innestate: le 13 February 1942 sent to the Op- sottolineature, originarie, indica- era Pia “Co. Stefano Sabbatini” of no le varietà scelte. Il documento ooperative drevesnic Rau- Pozzuolo, a proposed purchase of inoltre, fornisce un quadro gene- scedo (v obcˇini S. Giorgio Ri- uncollected vines: those under- rale di tutte le varietà di uva da chinveldaK s tehnicˇnim vodstvom lined, original, indicate the vari- vino e da tavola disponibili nello na Kraljevem regionalnem inšpek- eties chosen. The document also spilimberghese. “Listino dei prez- toratu za kmetijstvo Spilimbergo) provides an overview of all vari- zi - Primavera 1942.” so 13. februarja 1942 dobrodelne- eties of wine grapes and eating mu društvu Opera Pia “Co. Stefa- grapes available in Spilimbergo. no Sabbatini” iz Pozzuola poslale “Price List - Spring 1942” predracˇun za nakup cepljenih trt: raznolik izbor sort dokazujejo Archivio Storico, Fondazione “co. podcˇrtave iz tistega cˇasa. Do- Stefano Sabbatini” busta “Categoria kument prikazuje tudi pregled VIIIª”, fascicolo VIII/E vseh sort vinskega in namiznega grozdja iz obmocˇja Spilimberga. “Cenik - pomlad 1942.”

62 Viti innestate Documento d’archivio | anno 1942 Pozzuolo del Friuli

Minuta del documento di acquisto di barbatelle 63 S P C B Sant’Andrea Chiesa di Sant’Andrea Apostolo Antonio Gratij “Grassi” Altare Maggiore, scultura in marmo policromo, 1717 Chiesa parrocchiale - Pozzuolo del Friuli

ituata in una piazzetta appar- ituated in a secluded square in tata, in una zona non distante an area not far from the town Sdal centro del paese, la Chiesa par- Scentre, the parish church of St. rocchiale di Sant’Andrea Apostolo Andrew the Apostle has ancient ha origini molto antiche. Alcuni origins. In fact, excavations have scavi hanno infatti messo in luce brought to light at least three lay- almeno tre strati pavimentali so- ers of superimposed pavements, vrapposti, consentendo di datare allowing us to date the original con- la costruzione originaria al V-VI se- malce odmaknjenem trgu, struction back to the fifth or sixth colo d.C. Nel corso del tempo l’edi- vendar blizu centra vasi, se century AD. Over time, the building ficio è stato più volte rimaneggia- nahajaV zelo stara župnijska cerkev has been remodelled on a number to e la forma neoclassica odierna Pozzuola del Friuli. Izkopavanja so of occasions, and the neoclassical risale al 1853 ed è opera del celebre namrecˇ razkrila plastenje najmanj form it takes today dates back to architetto Andrea Scala (1820- treh tlakov, kar je omogocˇilo datira- 1853 and is the work of the famous 1892). L’altare maggiore, iniziato nje izvirne gradnje v 5.–6. stoletje. architect Andrea Scala (1820-1892). nel 1717 dal veneziano Antonio Z leti se je stavba že vecˇkrat spre- The high altar, started in 1717 by the Gratij, si compone di un ampio ba- minjala, in njen sedanji izgled, v ne- Venetian Antonio Gratij, consists of samento a sviluppo orizzontale. oklasicisticˇnem slogu, sega v leto a large base with a horizontal de- L’alzata mostra un tabernacolo 1853 in je delo slavnega arhitekta velopment. The upper part shows a tempietto, arricchito da volute Andrea Scala (1820-1892). Glavni a tabernacle, enriched with scrolls e decori con tralci di vite e succu- oltar, ki ga je leta 1717 posvetil Be- and decorated with vines and suc- lenti grappoli d’uva. Grappoli d’u- necˇan Antonio Gratij, je sestavljen culent bunches of grapes. The stat- va, tralci di vite, calici, assieme a iz velikega podstavka, ki se razteza ues of St. Peter, by Giuseppe Torret- pavoni e altri simboli eucaristici si vodoravno. Nastavek z elegantnim ti, (1664 -1743) and St. Paul by Paolo notano sui pannelli in legno dipin- tabernakljem v obliki svetišcˇa je Groppelli, (1677-1751) laterally con- to che compongono il basamento obogaten z volutami in trtnimi clude the altar. Bunches of grapes, della mensa per le celebrazioni rozgami in socˇnega grozdja. Groz- vines, and wine glasses, along with e sul soffitto del presbiterio, nei di, trtne rozge, pavi, pticˇki in dru- peacocks and other Eucharistic medaglioni affrescati. Visitabile gi evharisticˇni simboli so prisotni symbols can be seen on the panels accordandosi con il parroco. oltarna miza na plošcˇah, ki krasijo in painted wood that make up the pred kratkim narejeno mizo za pra- base of the celebration table and on Deputazione di Storia Patria per il znovanja iz poslikanega lesa ter the ceiling of the presbytery, in the Friuli, (Testi di C. Costantini, Immagini di R. Viola), Pozzuolo e le sue Chiese, na stropu prezbiterija, v medaljo- frescoed medallions. Visits availa- Arti Grafiche Friulane, Udine, 2008 nih narejenih s tehniko freskanja. ble through arrangement with the Ogled dogovoru z župnikom. parish priest.

64 Sant’Andrea Scultura in marmo policromo | anno 1717 Pozzuolo del Friuli

Chiesa di Sant’Andrea Apostolo Collocazione della decorazione marmorea 65 S P C B Ampelografia Ampelografia italiana

Prosecco bianco, Trattato Storico Ampelografico, tavola n. 24, 1887 Biblioteca Storica dell’ERSA - Pozzuolo del Friuli

a Biblioteca dell’ERSA è la he ERSA Library is the tes- testimonianza dell’attività timony of scientific research diL ricerca scientifica e dei muta- andT social changes that occurred menti sociali avvenuti nel mondo in the agricultural world during agricolo tra il XIX e XX secolo. La the nineteenth and twentieth documentazione conservata è centuries. The preserved docu- quantitativamente significativa mentation is quantitatively sig- (circa ventimila volumi) e qualita- nificant (about twenty thousand tivamente pregevole. La sezione njižnica ERSA je pricˇeva- volumes) and qualitatively valu- agricoltura comprende volumi nje znanstvenih raziskav able. The agriculture section in- editi a partire dal 1811, mentre la Kin družbenih sprememb v kme- cludes books published from 1811 sezione periodici ha una raccol- tijstvu med 19. in 20. stoletjem. while the periodicals section has ta che va dal 1781 alla metà del Dokumentacija je zelo obsežna a collection that goes from 1781 XX secolo. È conservata presso (približno dvajset tisocˇ del) in to the mid-twentieth century. la sede dell’ERSA, in Villa Sab- dragocena. Oddelek za kmetij- It is kept at the ERSA site, in Villa batini-Gradenigo a Pozzuolo del stvo obsega knjige objavljene od Sabbatini-Gradenigo in Pozzu- Friuli. Il Trattato Storico “Ampe- 1811 naprej. Periodika pa obsega olo del Friuli. The historic trea- lografia italiana” è composto da zbirko od leta 1781 do prve polo- tise “Ampelografia Italiana” is numerose tavole illustrate che vice 20. stoletja. Gradivo se hrani composed of several illustrated identificano le varie tipologie di na sedežu ERSA, Villa Sabbatini- tables that identify the various uve italiane. Edito dal Ministero -Gradenigo v Pozzuolu del Friuli. types of Italian grapes. Published d’Agricoltura e Commercio per Zgodovinska znanstvena razpra- by the Ministry of Agriculture and opera del Comitato Centrale Am- va je sestavljena iz ilustriranih Commerce through the work of pelografico e delle Commissioni slik, ki oznacˇ ujejo razlicˇ ne vrste the Central Ampelographic Com- Provinciali. italijanskega grozdja. To razpra- mittee and the Provincial Com- vo je objavilo Ministrstvo za kme- missions. tijstvo in trgovino. Žal je razprava nepopolna, za Furlanijo Julijsko Venne stampato dalla Litografia B. krajino je vkljucˇ en in opisan samo Marchisio e Figli, Torino nel 1887. Bi- beli prošek. Slika številka 24 beli blioteca Storica dell’ERSA, presso Villa Sabbatini-Gradenigo, via Sabbatini 5, prošek (prosecco bianco). Ogled Pozzulo del Friuli (UD). www.ersa.fvg.it po dogovoru.

66 Ampelografia Trattato Storico Ampelografico | anno 1887 Pozzuolo del Friuli

67 S P C B L’Olivier L’Olivier

Trattato sulla coltivazione dell’ulivo, 1907 Biblioteca Storica dell’ERSA - Pozzuolo del Friuli

ll’interno della Biblioteca nside the Luigi Chiozza Library Luigi Chiozza, presso la sede at the ERSA headquarters in Adell’ERSA a Pozzuolo del Friuli si PozzuoloI are numerous books, trovano numerosissimi volumi tra among them one which reflects cui, a testimonianza della diffu- on the spread of the cultivation of sione della coltivazione dell’olivo, olive trees, a rich collection of his- una ricca collezione di testi sto- torical texts on the subject. L’Ol- rici sull’argomento. L’Olivier di ivier by Leon Degrully, edited by C. Leon Degrully, edito da C. Coulet, njižnica ERSA ima bogato Coulet, Montpellier (France) in 1907 Montpellier (Francia), nel 1907 è zbirko zgodovinskih tekstov is a treatise devoted to the cultiva- un Trattato dedicato alla coltiva- Ko pridelavi oljke, ki pricˇ ajo o raz- tion of the olive tree. Divided into zione dell’olivo. Diviso in tre parti, širjenosti gojenja te rastline tudi three parts, it explores several top- approfondisce diversi argomenti: na tem ozemlju. L. Degrully, ki je ics: the oleacee and the olive tree, le oleacee e l’olivo, le varietà di živel v Franciji v 19. stoletju, je bil the variety of olive (French, Algeri- olivo (francese, algerino, tunisino, agronom in ampelograf. Posvecˇ al an, Tunisian, Italian and Spanish), italiano e spagnolo), la coltiva- se je z zatiranju trtne uši ter vino- cultivation care and multiplication. zione, la cura e moltiplicazione. Il gradništvu in sadjarstvu na sploš- The text also contains numerous testo contiene anche numerose no. Leta 1983 je ustanovil zname- fine chromolithographs. Degrully raffinate cromolitografie. Degrully nito znanstveno in tehnicˇ no revijo lived in France in the nineteenth visse in Francia nel XIX secolo, fu Le progrès Agricole et Viticole. century, and was an agronomist agronomo e ampelografo e si oc- Založba C. Coulet, Montpellier and ampelographer and worked cupò di viticoltura e di frutticoltu- (Francija) je leta 1907 izdala L’Oli- with viticulture and fruit growing ra in generale. Nel 1883 fondò la vier, znanstveno razpravo o vzgoji in general. In 1883, he founded the celebre rivista scientifica e tecnica oljk. Vsebinsko je razdeljena na famous science and technology Le progrès Agricole et Viticole. tri dele, v katerih proucˇ uje: oljke, magazine Le progrès Agricole et Biblioteca Storica dell’ERSA, presso vrste oljk (francoska, alžirska, Viticole. Villa Sabbatini-Gradenigo, via Sab- tunizijska, italijanska in španska), batini 5, Pozzuolo del Friuli (UD). vzgojo oljk (oskrbo in razmnože- www.ersa.fvg.it vanje). Zanimivo je poimenova- nje številnih italijanskih vrst oljk. Besedilo je graficˇ no dovršeno s L. Degrully, L’Olivier, Ed. Coulet, številnimi ilustracijami v kroma- Montpellier, 1907 tografski tehniki.

68 L’Olivier Trattato sulla coltivazione dell’ulivo | anno 1907 Pozzuolo del Friuli

Copertina del Trattato 69 S P C B Biblioteca La Biblioteca ERSA a Villa Sabbatini-Gradenigo

a Biblioteca ERSA a Pozzuo- njižnica ERSA v Pozzuolo del he ERSA Library in Pozzu- lo del Friuli è testimonianza Friuli je dokaz znanstvenih olo del Friuli is evidence of dell’attivitàL di ricerca scientifica Kraziskav in družbenih sprememb, theT scientific research and social e dei mutamenti sociali avvenuti ki so se zgodile v kmetijskem changes that occurred in the ag- nel mondo agricolo del Friuli Ve- svetu Furlanije Julijske krajine v ricultural world of Friuli Venezia nezia Giulia nel XIX e XX secolo. devetnajstem in dvajsetem sto- Giulia in the 19th and 20th century. La documentazione conservata è letju. Hranjena dokumentacija je The documentation kept is quan- quantitativamente significativa kvantitativno zelo obširna (vecˇ titatively extensive (more than (più di ventimila testi) e qualitati- kot dvajset tisocˇ besedil) in ka- 20.000 articles) and qualitatively vamente molto elevata, di interes- kovostno na zelo visokem nivoju, on very high level. It‘s focus is se principalmente mitteleuropeo, vsebinsko usmerjena predvsem mainly Central European, but clo- ma strettamente legata all’Europa srednjeevropsko, hkrati pa tesno sely linked to whole Europe and tutta ed estesa ai contatti cultura- povezana s celotno Evropo in preko extended with cultural contacts li con i Paesi Orientali e le Ameri- kulturnih stikov razširjena tudi na also to the East and the Americas. che. Le tematiche rappresentate Vzhod in obe Ameriki. Zastopane The areas represented include all comprendono tutti i settori delle tematike vkljucˇ ujejo vsa podrocˇ ja the fields of natural sciences, from scienze naturali, dalla botanica naravoslovja, od botanike (splošne botany (general and pharmaceu- (generale o farmaceutica) alle in farmacevtske) do bolezni ra- tical) to plant diseases (entomo- avversità delle piante (entomo- stlin (entomologija, rastlinska logy, plant pathology and pollu- logia, patologia vegetale e fattori patologija in onesnaževanje), od tants), the sericulture (mulberry inquinanti), dalla sericoltura (gel- svilogojstva (gojenje sviloprejk in and silkworm raising), viticulture sicoltura e bachicoltura), alla viti- murve), do vinogradništva (enolo- (enology and ampelography), coltura (enologia e ampelografia), gija in ampelografija), splošnega general agriculture, pomology, agricoltura generale, frutticoltura, kmetijstva, sadjarstva, kmetijske agricultural chemistry, pedology chimica agraria, pedologia e carto- kemije, pedologije in kartografije. (soil science) and cartography . Of grafia. Di particolare interesse la Zlasti zanimiva je zbirka o svili, z particular interest is the silk col- collezione serica, con le preziose dragocenimi japonskimi grafika- lection, with the precious Japanese stampe giapponesi che colloca la mi, ki postavlja Knjižnico ERSA prints that places the ERSA Libra- Biblioteca ERSA ai primi posti in med prva mesta v Italiji na tem ry at the first places in in this Italia in questa tematica particola- specificˇ nem podrocˇ ju. Zbirka se- specific topic. The collection also

70 Biblioteca La Biblioteca ERSA | Approfondimenti Pozzuolo del Friuli

re. La raccolta è composta inoltre stoji tudi iz lokalnih in nacionalnih consists of local and national ma- di periodici locali e nazionali e delle revij ter publikacij Raziskovalnega gazines and of publications from pubblicazioni dell’Istituto Speri- inštituta v Gorici in Raziskoval- Research Institute of Gorizia and mentale di Gorizia e della Stazio- ne postaje v Vidmu. Monogra- Research Station of Udine. Mo- ne Sperimentale di Udine. Mono- fije, eseji, statisticˇ na in tehnicˇ na nographs, essays, statistical and grafie, saggi, rapporti statistici e porocˇ ila, sestavljajo enciklopedije technical reports form encyclope- tecnici si alternano a enciclopedie in serije grafik, ki so mojstrovine ti- dias and series of prints that are e serie di stampe che sono capo- pografske umetnosti, obogatene z masterpieces of typography art, lavori dell’arte tipografica, con illu- ilustracijami narejenih s tehnikami further enriched with illustrations strazioni di pregio ottenute con le lesoreza, globokim tiskom (inta- obtained with the techniques of tecniche della xilografia, calcogra- glio) in barvnim tiskom (kromoli- woodcut, chalcography and chro- fia e cromolitografia. tografija). molitography.

F. Del Zan, La Terra Indagata, ERSA 2009 71

Cividale del Friuli S P C B Cividale Cividale del Friuli

a Città dunque, già detta de esto je zato, prej znan he City then, already known Cividal di Friuli, di circuito kot de Cividal Furlani- as the Cividal of Friuli, oc- occupa“L miglia tre in circa, et è si- “je,krogM traja približno tri milje, in t cupies“T about three miles looped, tuata nel confin d’Italia, circonda- se nahaja v riti Italije, obkrožen z and it is located on the Italian bor- ta da levante, tramontana e mez- vzhoda, severa in pol dan od gore z der, surrounded by the east, north zo giorno da monti con doi migli de doi navticˇ nih milj od tal, zaradi and south with the mountains de piano intorno, che la rende sito cˇ esar mesto prijetna, si užitek, ki with plains for miles around, which ameno, te dilettevole; scorre per tecˇ e skozi njo reko Nadižo, ki iz- makes the site pleasant, agreeable; essa il fiume Natisone, che nasce vira iz gore na vzhodu Bergona… flowing through it the Natisone riv- dal monte di Bergona verso levan- Telo mesto prihaja locˇ iti od reke z er, which starts from the mountain te… Il corpo della Città vien separa- vasi njej, ki se imenujevas Bridge, to the east of Bergona... The body of to da questo fiume da un borgo di ker greš v tej vasi, ki jih je mesto the city comes separated from the essa, che si chiama borgo di Ponte, za cˇ udovito lepi most, ki z lepim river by a village, which is known as perché si passa a detto borgo dalla ognjemet doi samo strune teme- the village of Ponte, because in order Città per un ponte meravigliosa- lji na visoki skali, ki nakljucˇ ni sedi to reach it from the city, you cross a mente bello fatto con bellissimo na sredini te reke… “Torejbeneški delightfully beautiful bridge made artificio di doi soli archi altissimi superintendent, Vincenzo Bollani with a beautiful mechanism of two appoggiati sopra un scoglio, che a opisuje cˇ edadu v govoru, ki v se- arches resting on a high rock, which caso siede nel mezzo di detto fiu- natu leta 1588. Mesto, ki velja za sits in the middle of said river...” me…” Così il Provveditore veneto, svetovno dedišcˇ ino dell’UNESO, This was how the Venetian superin- Vincenzo Bollani descrive Cividale sama po sebi vsebuje pomembne tendent, Vincenzo Bollani described del Friuli nel discorso fatto al Se- ostanke svoje preteklosti,rim- Cividale del Friuli in the speech he nato nel 1588. La Città, le cui vesti- ski Forum Juli, prišlo do razvoja made to the Senate in 1588. The gia longobarde sono riconosciute civilizacije in Langobardi, posto- city, recognised as a World Heritage Patrimonio Mondiale dell’UNESO, pnoutrjevanje plemstva, mocˇ i in site by UNESCO contains important conserva in sé le tracce del suo trgovino, ki še vedno oznacˇ ujejo vestiges of its past which, from the importante passato che, dall’an- družbeno tkivo. V tem besedilu ancient Roman Forûm Juli, saw the tica Forûm Juli romana, vide lo smo želeli predlagati tematski development of the Lombard civi- sviluppo della civiltà longobarda e, poti skozi središcˇ e mesta, da lisation, and gradually the consoli- via via il consolidamento della no- bi odkrili številne zaklade, ki jih dation of nobility, power and trade, biltà, del potere e del commercio, vsebuje, s številnimi okrasnimi which still characterise its social che ancora oggi ne caratterizzano motivi, povezanih s trte in oljk ze. fabric. In this text, we wanted to il tessuto sociale. In questo testo Simboli in pomembne znake ned- suggest a thematic route through si è voluto suggerire un percorso vomni produktivnosti, vezani na the city centre to discover its count- tematico attraverso il centro citta- zemljo in njegovih proizvodov, od less treasures, driven by the great dino, alla scoperta dei tanti tesori vina do oljcˇ nega olja, na cestah number of decorative motifs con- che racchiude, guidati dai numero- znanja in okusi. nected to vines and to the olive si motivi decorativi legati alla vite tree. Symbols and signs of a pro- e all’ulivo. Simboli e significativi ductivity that was undoubtedly tied segni di una indubbia produttività to the land and its products, from legata alla terra e ai suoi prodotti, wine to olive oil, on the roads of the dal vino all’olio di oliva. knowledge and flavours.

74 Cividale Mappa | Luoghi di interesse Cividale del Friuli

Rubignacco 12

3 2 4

6 Cividale 5 8

7 10 9

11 Via Fornalis

1 Spessa 1 Villa Romano (Frazione Spessa) 7 Museo Cristiano del Duomo 2 Casa detta di Paolo Diacono 8 Tempietto Longobardo 3 Osteria l’Elefante 9 Chiesa di San Francesco 4 Casa Medves 10 Palazzo Pontotti-Brosadola 5 Osteria Alla Speranza 11 Casa Bevilacqua (Località Fornalis) 6 Palazzo Levrini-Stringher 12 Chiesa di Sant’Elena (Frazione Rubignacco)

75 S P C B Villa Romano Villa Romano

Jacum Pitôr (1851-1935) alias Giacomo Meneghini Bacco, pittura murale, sec. XX - Frazione Spessa

a Villa è attualmente di pro- he Villa is currently owned prietà della famiglia Rodaro, by the Rodaro family, and it fuL edificata nel secolo XVII e, per wasT built in the seventeenth cen- tipologia costruttiva, rimanda tury. The style of its construction alle ville venete. Il prospetto pre- makes reference to Venetian vil- senta una scala esterna a due las. The façade has an external rampe convergenti che condu- staircase with two converging cono al piano nobile, ai lati della ramps leading to the piano no- porta si collocano due bifore con- ila, ki je trenutno v lasti dru- bile, there are two opposing mul- trapposte. L’edificio si trova sulla žine Rodaro, je bila zgrajena lioned windows on each side of sommità di una collina circonda- Vv 17. stoletju in se po konstrukcij- the door. The building is locat- ta da vigneti, nel cuore dei Colli ski tipologiji zgleduje po beneških ed on the top of a hill surround- Orientali del Friuli, non distante vilah. Na fasadi je zunanje dvora- ed by vineyards in the heart of dal Parco naturalistico di Bosco mno stopnišcˇ e, ki se v nadstropju the eastern hills of Friuli, not far Romagno. All’interno, un locale è združi, na vsaki strani vrat sta from the Bosco Romagno nature interamente decorato da pitture postavljeni dve antiteticˇ eni bifo- park. On the ground floor, a room murali, particolarmente interes- ri. Objekt se nahaja na vrhu hri- is decorated with wall paintings, sante la raffigurazione di Bacco, ba obdanega z vinogradi v osrcˇ ju particularly interesting is the de- vestito con una corta tunica, in vzhodnega dela Brd, nedalecˇ od piction of Bacchus, dressed in a testa una ghirlanda intrecciata parka Bosco Romagno. En pros- short tunic, a garland entwined con foglie di vite e grappoli d’uva. tor v pritlicˇ ju je v celoti poslikan with vine leaves and bunches of é seduto su una botte di vino con s freskami Giacoma Meneghini, grapes. He is sitting on a barrel of in mano un boccale di vino bianco znanega kot Jacum Pitôr, najbolj wine with a jug of white wine in e un bicchiere. L’intero ciclo pitto- prepoznavnega predstavnika sli- one hand and a glass in the oth- rico è opera di Giacomo Meneghini karskega stila Naïve v Furlaniji. er. The entire cycle of paintings is detto Jacum Pitôr, unanimemen- Njegove slike krasijo vecˇ gostiln, the work of Giacomo Meneghini, te ricordato come il principale hiš in sakralnih znamenj zlasti na also known as Jacum Pitôr, wide- esponente della pittura Naïve in obmocˇ ju vzhodnih Brd. Zanimi- ly remembered as the leading ex- Friuli. Suoi dipinti decorano varie va je njegova upodobitev Bakha ponent of Naïve painting in Fri- osterie, facciate di case e ancone s kratko tuniko, ki sedi na sodu uli. His paintings depict various votive, soprattutto nella zona dei vina z vrcˇ em belega vina in kozar- taverns, façades and votive al- Colli Orientali. Visibile su richie- cem v roki. Glavo mu krasi venec tar-pieces, especially in the ar- sta, in accordo con i proprietari. iz listja vinske trte ter grozdja. ea around the eastern hills. Visits Ogled mogocˇ le po predhodni na- available on request, in agree- javi in v dogovoru z lastnikom. ment with the owners.

76 Villa Romano Pittura murale | sec. XX Cividale del Friuli

Villa Romano Spessa 77 S P C B Paolo Diacono Casa detta di Paolo Diacono

Opificio Locale Cornice modanata delle finestre a stampo, sec. XIX-XX - Piazza Paolo Diacono

a casa situata in Piazza Paolo he house in Piazza Paolo Dia- Diacono mostra una struttura cono shows a tower struc- aL torre. Viene indicata come la di- tureT and is known as the home mora di Paolo Diacono. Sulla fac- of Paolo Diacono. On the front, ciata infatti è apposta una lapide there is a plaque recalling that che ricorda come, in questo luogo, in this place stood the home of sorgesse la casa dei Varnefrido Varnefrido, in which, in 720 AD, nella quale, nel 720 d.C. nacque the author of the famous “Histo- l’autore della celebre “Historia iša s stolpno zasnovo na tr- ria Longobardorum” was born. longobardorum”. L’edificio attua- gu Pavla Diakona je pozna- The present building dates from le risale al XIV secolo ed è stato Hna kot dom Paolo Diacono. Spo- the fourteenth century and has più volte rimaneggiato. Presen- minska plošcˇa na fasadi opozarja, been remodeled several times. ta una facciata con fori a sesto da je na tem mestu stala hiša Its façade has a number of ar- acuto bordati da cornici in cotto družine Varnefrido, v kateri se je ched, pointed openings finished con motivi a tralci, foglie di vite, leta 720 rodil Paolo Diacono, avtor in brickwork decorated with mo- grappoli d’uva. Decorazioni simi- slavnega dela “Historia Longo- tifs of shoots, vine leaves, and li sono visibili in altri edifici della bardorum”. Sedanja stavba, zgra- bunches of grapes. Similar deco- città come, ad esempio, sulla fac- jena v 14. stoletju, je bila vecˇkrat rations can be seen in other bu- ciata di Casa Paciani in Borgo San predelana. Procˇelje z gotskimi ildings in the city of Cividale, for Lazzaro. triforami in vencem iz terakote example, on the façade of Casa je dekorirano z motivi trtne roz- Paciani in Borgo San Lazzaro. ge, listjem, grozdi ter vinsko trto. E. Costantini, C. Mattaloni, M. Pasco- Podobne dekoracije so prisotne lini, Cividat, (2 vol.), Società Filologica tudi na fasadah drugih stavb, kot Friulana, Udine, 1999 je na primer fasada hiše Paciani v Borgu San Lazzaro.

78 Paolo Diacono Terracotta a stampo | sec. XIX-XX Cividale del Friuli

Facciata della casa detta di Paolo Diacono 79 S P C B Osteria Osteria l’Elefante

Opificio Locale Decorazione, altorilievo in terracotta, sec. XX Insegna di Osteria, ferro battuto, sec. XIX-XX - Piazza Paolo Diacono

a costruzione si trova in Piaz- he building is found in Piazza za Paolo Diacono, nel cuore Paolo Diacono, in the heart Ldella città ducale. Qui sorgono ofT the ducal city. Here there are vari edifici, tra cui il Caffè Lon- several buildings, including the gobardo (sulla facciata lastre Cafe Longobardo (on the façade in pietra con motivi a grappolo there are stone slabs with motifs d’uva) ed il Palazzo del Monte di depicting a bunch of grapes) and Pietà. Al centro della piazza trova the Palazzo del Monte di Pietà. In spazio un’ampia fontana con una bjekt se nahaja severovzho- the centre, there is a large foun- settecentesca statua, provenien- dno od Trga Pavla Diakona, tain with an eighteenth-century te da Villa Manin e raffigurante Ov središcˇu vojvodskega mesta. statue from Villa Manin in the Diana cacciatrice. Nella zona più a Na sredini trga stoji kamnit vod- middle, depicting Diana the Hunt- nord della piazza si trova l’Enote- njak z osmerokotnim bazenom. V ress The building has three floors, ca l’Elefante. La porta d’ingresso sredini je kip Diane, grške boginje the ground floor is home to the del locale è decorata da una serie lova. Stavba ima tri nadstropja, v Enoteca l’Elefante. The front door di piastrelle in ceramica dipinta, pritlicˇju se nahaja enoteka l'Ele- of the restaurant is decorated spicca una decorazione in terra- fante. Vhodna vrata so okrašena with a series of painted ceramic cotta con motivi a rilievo raffigu- s poslikanimi keramicˇnimi plošcˇi- tiles, one of particular interest is ranti tralci, foglie e grappoli d’uva cami, izstopa pa dekoracija iz a decoration in terracotta with stilizzati. Sul lato sinistro si nota rdecˇe gline z reliefnimi motivi, ki relief motifs depicting branches, un’insegna in ferro battuto deco- prikazujejo stilizirane trtne rozge, leaves and stylised bunches of rata da tralci, foglie, grappoli d’u- liste in grozde. Na levi strani vho- grapes. On the left side, you can va e un piccolo elefante dorato. da vidimo napis iz kovanega žele- see a wrought iron sign decorat- Sempre visibile. za z trtnimi rozgami, listi, grozdi ed with branches, leaves, bunch- in majhnim zlatim slonom. Ob- es of grapes and a small golden delava gline, poslikane keramike, elephant. Always open. kovanega železa in cizeliranega bakra je bila znacˇilna za cˇedad že iz antike, saj so v mestu delovale delavnice in kovacˇnice (imenova- ne tudi farie). Z izdelki so trgovali M. Pascolini, SOMSI Cividale, 2006 v celotni regiji in tudi izven nje.

80 Osteria Altorilievo in terracotta e ferro battuto | sec. XIX-XX Cividale del Friuli

Altorilievo in terracotta 81 S P C B Medves-Brusini Casa Medves

Opificio Locale Balaustra poggiolo, ghisa fusa a stampo, sec. XIX-XX - Piazza Paolo Diacono

edificio si trova in Piazza Pa- he building is found in Piazza olo Diacono, nel pieno centro Paolo Diacono, in the historic Lstorico’ della città. La facciata è cityT centre. The façade is charac- caratterizzata da un piccolo pog- terised by a small balcony with giolo fornito di balaustra in ferro iron balustrade decorated with sulla quale spiccano vari motivi markedly naturalistic floral art stile Liberty (floreale) marcata- nouveau motifs. Two intertwined mente naturalistici. Due delfini dolphins (symbol of fidelity) are intrecciati (simbolo di fedeltà) so- bjekt se nahaja na trgu Pa- the central focus of the compo- no il fulcro della composizione. Da vla Diakona, v starem jedru sition; a departure from these questi si dipartono racemi e volu- Odoževega mesta. Fasada ima clusters and swirls with flowers te con fiori e fogliame intrecciati znacˇilen majhen balkon opre- and foliage, wound leaves, vine a tralci, foglie di vite e grappoli mljen z železno ograjo. Dekora- leaves and bunches of grapes. d’uva. Sopra i due delfini, due co- cijo zaznamuje prisotnost se- Over the two dolphins, there are lombe (simbolo di pace) beccano cesijskih izrazito naturalisticˇnih two doves (symbol of peace) gli acini succosi dell’uva. (cvetlicˇnih) motivov. V središcˇu pecking the juicy grapes. Always Sempre visibile. kompozicije se nahajata dva med open. seboj prepletena delfina (simbol zvestobe); od tod se spiralno širi- jo veje s cvetjem in listjem, ki se prepletajo s trtnimi rozgami, listi in grozdi. Nad delfinoma dve go- M. Pascolini, SOMSI Cividale, 2006 lobici (simbol miru) kljuvata jago- E. Costantini, C. Mattaloni, M. Pasco- de socˇnega grozdja. lini, Cividat, (2 vol.) Società Filologica Friulana, Udine, 1999

82 Medves-Brusini Ghisa fusa a stampo | sec. XIX-XX Cividale del Friuli

Facciata casa Medves 83 S P C B Alla Speranza Osteria Alla Speranza

Aldo Colŏ (1928) Bacco gaudente, dipinto murale, sec. XX - Piazza Foro Giulio Cesare

el dicembre del 1959 nei lo- n December 1959, on the prem- cali della SOMSI a Cividale ises of SOMSI in Cividale, the Napriva i battenti, gestita dalla osteriaI Alla Speranza opened its Famiglia Marangoni, l’Osteria con doors, run by the Marangoni fam- cucina Alla Speranza. Vasta era la ily. There were great numbers of clientela, operai, commercianti, customers, workers, merchants, politici, artisti. Vi si beveva un ot- politicians, hunters, artists. Here timo vino, proveniente dalle zone they drank good wine, coming di Spessa e e si poteva ecembra 1959 je družina Ma- from the Spessa and Prepotto mangiare i piatti tipici friulani, rangoni v prostorih SOMSI v areas, and they were offered tra- come gli affettati, i formaggi, il cˇDedadu odprla gostilno s kuhinjo ditional Friuli dishes such as cold baccalà, il frico con l’immancabile Alla Speranza (Upanje). Obisko- cuts, cheese, cod, frico with the polenta. Spesso vi sostava, con- vali so jo delavci, trgovci, politiki, unmissable polenta. The painter versando d’arte con amici e colle- umetniki. Pili so dobro vino iz oko- Aldo Colò often came here, stand- ghi, il pittore Aldo Colò ma anche liša Spesse in Prepotta ter jedli ing and talking with friends and Guido , Giacomo e tradicionalne furlanske jedi, kot colleagues. Others such as Guido Luigi Bront, Antonio Coceani, Car- so narezek, sir, trska, frika z nei- Tavagnacco, Giacomo and Lui- lo Ciussi, Luciano Ceschia e altri zogibno polento. Pogosto se je tu gi Bront, Antonio Coceani, Carlo importanti artisti friulani. Di Colò, zadrževal in pogovarjal s prijatelji Ciussi, Luciano Ceschia and other nella sala da pranzo, sulla sommi- in kolegi umetniški slikar Aldo Co- important Friulian artists came tà della volta centrale, è ancora lò. Velikokrat so v jedilnici posedali here. Colò’s work, can still be seen visibile un gradevole dipinto mu- tudi Tavagnacco Guido, James in here today in the dining room, on rale, eseguito con colori a base di Louis Bront, Antonio Coceani, Ciussi the top of the central vault, in a tuorlo d’uovo (secondo una antica Carlo, Luciano in drugi vecˇ ji umetni- pleasant wall painting, created ricetta) raffigurante Bacco gau- ki iz Furlanskih Brd. Na vrhu osre- with egg yolk-based colours (ac- dente. La figura di Bacco, con in dnjega oboka je še danes vidna lepa cording to an ancient recipe) de- testa una ghirlanda di foglie di vi- stenska poslikava, izdelana z barvo picting the hedonistic Bacchus. te e grappoli d’uva, appare diste- na osnovi rumenjaka (po starem re- The figure of Bacchus, wearing a so sul fogliame, mentre appoggia ceptu), ki prikazuje dobrovoljnega garland of vine leaves and bunch- il braccio su una botte e con l’altro Bakhusa. Bog vina je upodobljen z es of grapes seems relaxed as he regge in mano una coppa di vino. vencem spletenim iz listov vinske drapes his right arm over a barrel Visibile su richiesta. trte in grozdjem na glavi, ki leži na and holds a glass of wine in his left listju, z desno roko se opira na sod hand. Visits available on request. in v levi roki drži kozarec vina. Ogled M. Pascolini, SOMSI Cividale, 2006 je mogocˇ le po predhodni najavi.

84 Alla Speranza Dipinto murale | sec. XX Cividale del Friuli

85 S P C B Farmacia Preparato fitoterapico

Testimonianza orale, sec. XIX-XX Via Mazzini - Cividale del Friuli

a storica farmacia Fornasaro he historical Fornasero phar- è attiva a Cividale dal 1880 macy has been active in edL ha sede al piano terra di Palaz- TCividale since 1880, and it can zo Levrini-Stringher. L’importante be found on the ground floor of edificio risale al XIV secolo e fu Palazzo Levrini Stringher. The completamente affrescato nel landmark building dates from corso del 1500 (affreschi attribu- the fourteenth century and was iti al pittore veneto Marco Bello). completely frescoed during the Gli interni della farmacia sono godovinska lekarna Fornasa- 1500s (frescoes attributed to the arredati con mobili risalenti alla ro deluje v cˇ edadu že od leta Venetian painter Marco Bello). fine dell’Ottocento. Alle pareti si Z1880 in se nahaja v pritlicˇ ju pala- The interiors of the pharmacy are nota la presenza di un altorilievo cˇ e Levrini-Stringher. Stavba iz 14. furnished with antiques from the in terracotta policroma, opera stoletja je bila v celoti poslikana late nineteenth century On the di dell’artista Darko Bevilacqua. 15. stoletju (freske pripisujejo walls, you can see a high-relief La preparazione a base di olio beneškemu slikarju Marku Bellu). in terracotta polychrome by the d’oliva, fa parte della raccolta Notranjost lekarne je opremljena artist Darko Bevilacqua, a friend personale del dr. Fornasaro, fito- s pohištvom iz konca 19. stole- of the owners. The preparation is terapeuta e titolare dell’omoni- tja. Na stenah so prisotni visoki olive oil-based, and it is part of the ma farmacia, deriva da testimo- reliefi iz polikromirane terakote, personal collection of Dr. Fornasa- nianza orale. In uso nella pratica delo umetnika Darka Bevilacque, ro, phytotherapist and owner of popolare delle Valli del Natisone prijatelja lastnikov. Pripravek, ki the pharmacy, and is derived from e del cividalese. je del osebne zbirke zdravnika dr. the popular practice of the Nati- Fornasara, zelišcˇ nega terapevta sone Valleys and Cividale. Olio di ginepro in lastnika lekarne, izhaja iz tra- per coliche gassose dicionalne prakse Nadiških dolin Juniper oil in cˇ edada. for colic olio di ginepro 10 parti olio di oliva 90 parti Brinjevo olje za kolike 10 parts juniper oil 90 parts olive oil miscelare e massaggiare sul pan- brinjevo olje 10 delov cino dei lattanti durante le coliche oljcˇ nega olja 90 delov mix and massage onto the in- gassose. fant’s belly during colic premešamo in masiramo trebuh dojencˇkov s kolikami.

86 Farmacia Preparato fitoterapico | sec. XIX-XX Cividale del Friuli

Interno della farmacia 87 S P C B Museo Museo Cristiano del Duomo

Manifattura Viennese Abito talare, Tunicella, tessuto ricamato, sec. XVIII Via G.B. Candotti - Cividale del Friuli

allestimento museale, rea- he museum display was built lizzato nel 1946, rinnovato in 1946 and renovated and Led ’ampliato nel 2008, mostra Texpanded in 2008, containing val- pregevoli testimonianze stori- uable historical and artistic treas- co-artistiche, tra cui l’Altare di ures, such as the Altar of Ratchis Ratchis, il Battistero di Callisto ed and the Cathedral Treasury. In the il Tesoro del Duomo. Nelle sale di halls of this small but precious questo piccolo ma prezioso Mu- museum, you can also see numer- seo si possono ammirare anche uzejska postavitev, ki jo je ous vestiges such as: cassocks, numerose testimonianze come: Zavod za varstvo kulturne vestments and paintings. vesti talari, arredi sacri e dipinti. dedišcˇineM zasnoval leta 1946, se Among the textiles on display, Tra i manufatti tessili è esposta je leta 2008 razširila z razstavlja- there is a tunic made in the una tunicella realizzata nel XVIII njem dragocenih primerov lango- eighteenth century of Viennese secolo e confezionata da mani- bardske figurativne umetnosti, v origin. The artefact, entirely wo- fattura viennese. Il manufatto, katero uvršcˇamo Ratchisov oltar ven with silver threads, features interamente tessuto con fili d’ar- in zakladnico katedrale, ki vklju- important golden borders and a gento, presenta importanti bor- cˇuje mašniška oblacˇila, sakralno wealth of gold thread, alternating dure dorate e la ricchezza dei fili pohištvo in poslikave.Med tek- with twisted silk, which was used d’oro, alternati alla seta ritorta, stilne eksponate, prisotne v mu- to stitch the embroidery. There utilizzata per il ricamo a punto zeju, sodi tudi tunika iz 18. stole- are images of fruits, bunches of pittura. Vi sono raffigurati frut- tja, dunajsko rocˇno delo, in je eno grapes, vine leaves and branches. ta, grappoli d’uva, foglie di vite e izmed najdragocenejših ohranje- Open from Wednesday to Sun- pampini. Visitabile da mercoledì njenih pricˇevanj v regiji. Ta rocˇni day 10.00-13.00; 15.00 to 18.00, a domenica 10.00-13.00; 15.00- izdelek, v celoti tkan s srebrnimi closed on Mondays and Tuesdays. 18.00, chiuso lunedì e martedì. nitmi, ima bogato zlato obrobo (zlate niti se izmenicˇno vrstijo s sukano svilo, ki se uporablja za vezenje s slikarskim vbodom), ponazarja sadje, grozde, liste in vinsko trto. Ogled Kršcˇ anskega Muzeja je možen od srede do ne- E. Costantini, C. Mattaloni, M. Pasco- lini, Cividat,( 2 vol.), Società Filologica delje 10.00-13.00; 15.00-18.00, Friulana, Udine, 1999 ob ponedeljkih in torkih je zaprt.

88 Museo Tessuto ricamato | sec. XVIII Cividale del Friuli

Lastra lapidea con decorazioni a grappoli d’uva 89 S P C B Tempietto Tempietto Longobardo

Maestranze di area orientale Tralci di vite e grappoli d’uva, stucco a rilievo, sec. VIII Via Monastero Maggiore - Cividale del Friuli

edificio si compone di una alking in front of the small semplice aula quadrata con church dedicated to St. Bia- coperturaL’ a crociera e presbiterio gio,W there is a scenic path along the diviso in tre navate, con absidi vol- cliff on the Natisone river leading to tate a botte e decorate da affre- the Shrine. The building consists of a schi trecenteschi. Una iconostasi in simple square hall with cross-vaulted marmo suddivide gli spazi interni. covering and a presbytery divined in- Si ritiene che anticamente l’edifi- to three naves, with apses featuring cio fungesse da cappella palatina. tavba je sestavljena iz prep- barrel-vaulted ceilings, decorated Un documento risalente al IX se- roste križno obokane kvadra- with fourteenth-century frescoes. A colo testimonia l’antica esistenza tneS dvorane, ter iz triladijskega marble iconostasis divides the interior dell’attiguo Convento benedettino prezbiterija z banjasto obokanimi spaces. It is believed that the building femminile che, alla fine del XIX se- apsidami, poslikanimi s freskami iz once served as the palace chapel. A colo donò il Sacello alla comunità di 14. stoletja. Ikonostas iz marmor- document dating from the ninth cen- Cividale. Il ciclo decorativo presen- ja locˇuje notranje prostore. Danes tury testifies to the existence of the ta eccezionali stucchi e lacerti di velja mnenje, da je stavba imela adjacent Benedictine Convent which, affresco. L’arco d’ingresso mostra funkcijo dvorske kapele. Dokument at the end of the nineteenth centu- una ricca decorazione realizzata a iz 9. stoletja porocˇa o obstoju an- ry, gave the Shrine to the community giorno con vitigni e grappoli d’u- ticˇnega sosednjega ženskega be- of Cividale. The decorative cycle has va. Sulla stessa parete, una teoria nediktinskega samostana, ki je ob a unique stucco and fragments of di Sante con vesti riccamente de- koncu 19. stoletja podaril votivno frescoes. The arch at the entrance finite e ancora una decorazione a kapelico cˇedajskemu mestu. Deko- has a rich decoration with depictions stucco con motivi a tralcio di vite e rativni cikel, ki ima edinstvene štu- of vines and bunches of grapes. On piccoli grappoli d’uva. Sulle pareti kature in drobce fresk, je razdeljen the back wall, there is a procession of vi sono lacerti di affresco che rievo- na dva dela: zgornji vkljucˇuje teori- saints with richly-defined garments cano il motivo stilizzato del tralcio jo šest svetnic in spodnji del krasijo and a stucco decoration with motifs di vite. All’interno un pregevole co- štukature z motivom trtne rozge of vines and bunches of grapes. On ro ligneo arreda gli spazi. Sempre in grozdja. Na stenah so fragmenti the walls, there are fragments of visitabile. fresk, ki prikazujejo stiliziran vzorec frescoes that recall the stylised motif Info: www.tempiettolongobardo.it trtne rozge in trt. Vedno vidna. of the vine shoots. Inside, a precious Info www.tempiettolongobardo.it wooden choir stall fills the spaces. H. Torp, V. Pace, Il Tempietto Longo- Always open. bardo. La cappella Palatina di Cividale, Info www.tempiettolongobardo.it Comune di Cividale, 2006

90 Tempietto Stucco a rilievo | sec. VIII Cividale del Friuli

Veduta dell’edificio dal fiume Natisone 91 S P C B San Francesco Chiesa di San Francesco

Lorenzo Retti - Giovanni Battista Bareglio Grappoli d’uva, bassorilievo in stucco, 1693 Piazza San Francesco - Cividale del Friuli

edificio risale al 1284 e pre- he building dates back to senta una facciata in pietra li- 1284 and has a smooth sciaL’ con copertura a capanna e ro- stoneT façade with a gable roof sone centrale. All’interno lo spazio and central rosette. Inside, the è organizzato in un’unica navata space is organised in a nave with con transetto e tre cappelle absi- a transept and three apsidal dali voltate a crociera. Un tempo le cross-vaulted chapels. Once the pareti interne erano ampiamente interior walls were painted ex- affrescate, si noti la Crocifissione tavba iz leta 1284, ima gladko tensively, note the Crucifixion at- attribuita a maestri riminesi (sec. kamnito trikotasto fasado s tributed to masters from Rimini XIV) presente nell’abside centrale. Scentralno rozeto. V notranji prostor (fourteenth century) present in Attualmente questo spazio viene je razdeljen na ladjo, precˇno ladjo in the central apse. Currently this utilizzato dalla comunità come tri apsidalne križno obokane kape- space is used by the community auditorium per conferenze e con- le. V bližini cerkve se nahaja stavba, as an auditorium for conferences, vegni. Nella prima sacrestia sono ki je bil zasnovan kot francˇiškanski exhibitions and shows. In the first stati rinvenuti affreschi trecen- samostan (1296). Celoten kompleks vestry, fourteenth-century fres- teschi con scene della vita di San je bil v cˇasu Napoleona in med prvo coes depicting scenes from the Francesco. Vi sono poi alcuni ri- svetovno vojno zaplenjen in upora- life of St. Francis were discovered. quadri con affreschi di Giulio Qua- bljen kot vojaško skladišcˇe. Objekt There are also some panels with glio mentre, nella parte più alta trenutno služi kot avditorij. V prvi frescoes by Giulio Quaglio, and in delle pareti sono presenti alcune zakristiji so našli freske iz 14. sto- the upper part of the walls and interessanti decorazioni a stucco, letja, ki uprizarjajo prizore življenja ceiling, there are some interesting opera di L. Retti e G. Bareglio, atti- sv. Francˇiška, medtem ko so na stucco decorations, the work of L. vi nella bottega del Quaglio. Tra gli stropu in na spodnji obrobi prisotne Retti and G. Bareglio, who worked ovali che incorniciano i ritratti dei štukature, ki okvirjajo freskane sve- in the Quaglio’s workshop. Among pontefici francescani compaiono topisemske prizore Giulio Quaglio. the ovals that frame the portraits vari putti che sorreggono mazzi Na stropu in stenah prve zakristije of the Franciscan popes, there are di fiori, frutti, fogliame e succu- obstaja nekaj zanimivih štukatur, several putti holding bouquets of lenti grappoli d’uva. Visitabile su dela L. Retti in G. Bareglio, dejav- flowers, fruits, foliage and succu- richiesta. nih v delavnici Quaglio. Med ovali, lent bunches of grapes. ki okvirjajo portrete francˇiškanskih Visits available on request. E. Costantini, C. Mattaloni, M. Pasco- papežev, se pojavljajo razlicˇni ange- lini, Cividat, (2 vol.), Società Filologica li, ki držijo šopke rož, sadja, listje in Friulana, Udine, 1999 G. Bergamini, Giulio Quaglio, Arti Grafi- socˇno grozdje. Ogled cerkve je mo- che Friulane, 1994 gocˇ po predhodni najavi.

92 San Francesco Bassorilievo in stucco | anno 1693 Cividale del Friuli

Facciata della Chiesa di San Francesco 93 S P C B Brosadola Palazzo Pontotti-Brosadola

Francesco Chiarottini (1748-1796) Putti danzanti, affresco, 1785 ca. Piazza San Francesco - Cividale del Friuli

alazzo Pontotti-Brosadola ven­­­­ alazzo Pontotti-Brosadola was ne edificato verso la metà built in the mid-eighteenth delP XVIII secolo dai conti Pontot- Pcentury by the Pontotti counts. The ti. La facciata presenta un impian- façade presents a typically Vene- to tipicamente veneto, con inter- tian layout with an open interi- no aperto su una corte sistemata or on a courtyard and garden. A a giardino. Una imponente scala grand staircase leads to the living conduce al salone del piano nobile room on the main floor (the music (Sala della Musica) completamen- alacˇo Pontotti-Brosadola so room) which is completely frescoed te affrescato da Francesco Chiarot- grofje Pontotti zgradili v sredini by Chiarottini, a prominent figure tini, figura di spicco del panorama 18.P stoletja. Palacˇa s strogo glavno in the art scene of eighteenth cen- artistico del Settecento friulano. fasado ima tipicˇno beneško zasno- tury Friuli. These frescoes are con- Questi affreschi sono considera- vo. Objekt se odpira na notranji vrt sidered some of the best works by ti una delle migliori opere dell’arti- v atriju. Velicˇastno stopnišcˇe vodi the artist. On the walls of the stair- sta. Sulle pareti dello scalone, ve- v glavno sobano v nadstropju, poi- case, perspective views of illusion- dute prospettiche di architetture menovano “glasbena soba”, z dvo- ist architecture and scenic land- ed illusionistici paesaggi, mostra- etažno višino in v celoti poslikano s scapes show a setting reminiscent no un’impostazione­ scenografica freskami F. Chiarottini, pomembne- of Tiepolo’s work. The decoration is mol­to vicina al fare dei Tiepolo. La ga predstavnika furlanske umetno- part of a larger cycle of frescoes of decorazione si inserisce in un più sti 18. stoletja. Scenska postavitev which the main subjects are: The ampio ciclo di affreschi, dei qua- poslikav po stenah stopnišcˇa, arhi- Triumph of the Fortress (ceiling) li i principali brani: Il Trionfo della tektur v perspektivi in iluzionisti- and some with Ideal view with ru- Fortezza (soffitto) e alcune Vedute cˇnih pokrajin, spominja na slikarska ins, which have a significant impact ideali con rovine, forniscono un no- dela Tiepola. Dekoracija je del za- and use compositional freedom to tevole impatto e una libertà com- pletenega cikla fresk, katerih glav- great effect. At the top, in harmo- positiva di grande effetto. In alto, na dela so: Zmaga mocˇi - Il Trionfo ny with the balconies, between il- in corrispondenza delle balconate, della Fortezza - (strop) ter Idealni lusionist niches, there are two pairs vi sono due coppie di putti alati e pogledi z ruševinami- Vedute ideali of winged, dancing cherubs with danzanti, con grappoli d’uva tra le con rovine, ki razkrivajo veliko svo- bunches of grapes in their hands. mani. Visitabile accordandosi con i bodne kompozicije. Visoko na steni, Visits available by prior agreement proprietari. v višini balkonov, sta v iluzionisti- with the owners. cˇnih arhitekturnih nišah naslikana E. Costantini, C. Mattaloni, M. Pasco- dva para krilatih angelov, ki plešejo, lini, Cividat, ( 2 vol.), Società Filologica z grozdjem v rokah. Obisk možen po Friulana, Udine, 1999 predhodnem dogovoru z lastniki.

94 Brosadola Affresco | anno 1785 ca. Cividale del Friuli

Facciata del Palazzo Pontotti-Brosadola 95 S P C B Datium Datium dei vini

Manoscritto, 1671 - Biblioteca Civica Via Paolino d’Aquileia - Cividale del Friuli

interessante manoscritto ri- he interesting manuscript sale al sec. XVII e ci presenta dates back to the seventeenth unoL’ spaccato della dinamicità del centuryT and offers an insight into mercato dei vini che, al tempo era the dynamics of the wine marker regolamentato e sottoposto al which, at the time, was regulat- pagamento di dazi. In questo ca- ed and subject to the payment of so il documento ci informa anche duty. In this case, the document che, il Malvasia e la Ribolla erano also informs us that at the time, già considerati a quei tempi vini animivo rokopis sega stole- Malvasia and Ribolla were already tipici locali. tja. XVII in nam daje vpogled considered as local wines. vZ dinamiko trga za vina, ki je bilo La Magnifica Comunità di Civi- v cˇasu, urejene in zavezana dajat- The Magnificent Community of dale, nell’appaltare la riscossione vi. Tudi v tem primeru kaže, da so Civildale, when outsourcing the del dazio sui vini al miglior offe- malvazija in rebula že šteje lokal- duty levied on wines to the high- rente, menziona la qualità di due na vina. est bidder, mentions the quality vini tipici locali come la Malvasia of two local wines such as Malva- e la Ribolla. Velicˇ astna Skupnost cˇ edada, pri sia and Ribolla. izbiranju najugodnejšega ponu- dnika koncesije za pobiranje tro- šarin za vino, omenja kvaliteto dveh tipicˇ nih lokalnih vin, kot sta Biblioteca Civica di Cividale del Friuli, malvazija in rebula. Ogled po do- Archivio storico (AMC), G 09, registro govoru. n. 514.

96 Datium Manoscritto | anno 1671 Cividale del Friuli

Datium Vini. Di commissione delli sgi. ssn. pro- veditori, Conseglio, et Comunità di Cividal di Friuli vendasi, al pub. in- canto, per qual si voglia […] d’es- sa Comunità il solito et consueto datio del vino, malvasia, ribolla, nostrani, et d’ogn’altra sorte vini d’esser […]

97 S P C B Calamiere Calamiere dell’oglio di uliva

Imperial Regio Capitaniato di Venezia Manoscritto, 1804 - Biblioteca Civica Via Paolino d’Aquileia - Cividale del Friuli

l documento ottocentesco è he nineteenth-century doc- conservato nell’Archivio Sto- ument is preserved in the ricoI di Cividale del Friuli, presso THistorical Archives of Cividale del la Civica Biblioteca. Ci informa di Friuli at the Civic Library. It tells us come, il commercio del prezioso how the trade of precious olive oil olio di oliva fosse regolamentato was regulated and managed. e disciplinato. The Inspector Francesco Cappel- L’Ispettore Francesco Cappellari okument devetnajstega lari sends the ceiling price of olive invia ai comuni della Patria del stoletja je ohranjena v Zgo- oil to the municipalities of Friuli Friuli (compreso Cividale del Friu- dovinskegaD arhiva cˇedadu na (including Cividale del Friuli), as li) il calmiere del prezzo dell’olio di Mestnem knjižnici. To nam sporo- prescribed by the Imperial Regio oliva, prescritto dall’Imperial Re- cˇa, kako v trgovini dragoceno oliv- Capitaniato of Venice. gio Capitaniato di Venezia. no olje je urejen in discipliniran.

Inšpektor Francesco Cappellari pošlje obcˇ inam Furlanske dežele (vkljucˇ no s cˇ edadom) mejo do- pustnih cen za oljcˇ no olje, ki ga je Biblioteca Civica di Cividale del Friuli, predpisal beneški kraljevi imperij Archivio storico (AMC), G 09, busta n. Imperial Regio Capitaniato di Ve- 09, pezzo n. 549, filza X nezia.

98 Calamiere Manoscritto | anno 1804 Cividale del Friuli

99 S P C B Darko Darko

Darko Teodoro Bevilacqua (1948-1991) Sant’Urbano, terracotta policroma patinata, 1988 Casa Bevilacqua - Via Fornalis - Cividale del Friuli

edificio è situato in una zo- he building is located in a na verdeggiante e periferica, green, periferal area locat- L’in via Fornalis, nella campagna edT in Via Cividale Fornalis in the cividalese, lontano dal centro countryside, away from the city cittadino. In questa casa visse e centre. The sculptor Darko Teo- lavorò lo scultore Darko Teodoro doro Bevilacqua (Biglie SLO, 1948 Bevilacqua (Biglie SLO, 1948 – Ci- – Cividale, 1991) better known as vidale, 1991) più noto come Darko, Darko, who died in 1991, lived and prematuramente scomparso nel bjekt obdaja zelenje, nahaja worked in this house. Here the 1991. Qui la famiglia dell’artista se na obrobju mesta (ulica artist’s family conserved many conserva numerose opere, boz- OFornalis), na cˇedajskem pode- other works, sketches, drawings, zetti, disegni, realizzati dal Mae- želju, stran od mestnega jedra. created by the Master during his stro durante il fecondo percorso V tej v hiši je živel in delal kipar fruitful artistic career. The work artistico. La terracotta policroma Darko Bevilacqua, ki je umrl leta Sant’Urbano depicts the Bishop patinata è dedicata a Sant’Urba- 1991. Umetnikova družina hrani of Langres, the patron saint of no, protettore dei vignaioli, dei tu številna dela, skice, risbe, ki winegrowers, winemakers and viticultori e dei bottai, misura jih je umetnik Darko med svojo coopers. The relief coated ter- 42x65x11 cm ed è suddiviso ver- plodno kariero izdelal. V prizidku racotta polychrome measures ticalmente in tre settori, al cen- ob hiši se nahaja velika kiparjeva 42x65x11 cm and is divided ver- tro la figura del Santo e ai lati delavnica. Izbran relief prikazuje tically into three sections, the due fanciulli musicanti fra tralci, Svetega Urbana, škofa Langres v figure of the saint is in the cen- grappoli d’uva e foglie di vite. 4. stoletju, zašcˇitnika vinogradni- tre, and on the sides, there are Visitabile accordandosi con i pro- kov, trsnicˇarjev in sodarjev. Delo two young musicians between prietari. je vertikalno cˇlenjeno na tri dele, branches, bunches of grapes and v centru je podoba svetnika in vine leaves. Visits available by ob straneh dva decˇka muzikanta prior agreement with the owners. M. Menato, Darko 1948-1991, Udine, med trtnimi rozgami, grozdi in 2011 listi. Obisk je možen po predho- M. Tore Barbina, Omaggio a Darko, Arti Grafiche Friulane, Udine, 2004 dnem dogovoru z lastniki.

100 Darko Terracotta policroma patinata | anno 1988 Cividale del Friuli

Incisione, prova d’autore “Le stagioni” 101 S P C B Mestieri Affresco dei Mestieri

Affresco, sec. XIV fine - Frazione Rubignacco

a Chiesa di Sant’Elena in he Church of St Helena in Campo è stata consacrata Campo was consecrated in nelL 1296 e dedicata a Sant’Elena 1296T and dedicated to the Em- Imperatrice. Anticamente ospi- press Helena. This site once tava un romitorio contiguo alla housed a hermitage adjoining the chiesa in corrispondenza dell’at- church where the present sacris- tuale sacrestia (documentato nel ty stand (documented in some 1376 e nel 1414). La chiesa sorge papers from 1376 and 1414). The su un colle a nord-ovest del cen- erkev Sv. Helene na Trgu, church stands on a hill to the tro storico di Cividale, circondata posvecˇena cesarici Hele- north-west of Cividale’s historic da vigne, pioppi ed acacie e da un Cni, je bila blagoslovljena leta centre, surrounded by vineyards, suggestivo ruscello. Il palinsesto 1296. Stavba ob cerkvi, dana- poplars and acacias and an evoc- dei vari affreschi eseguiti sulle šnja zakristija (na jugu) je bila ative stream The palimpsest of pareti laterali in epoche diverse è nekocˇ eremitaža (izpricˇano v various stratified frescoes on the oggi poco leggibile. La rappresen- dokumentih iz let 1376 in 1414). side walls over different time pe- tazione sulla parete nord invece è Cerkev stoji na gricˇu, na severo- riods are now barely legible. The sufficientemente distinguibile. Vi zahodu starega mesta cˇedada, representation on the north wall, si vede una cinta muraria con vari obdana z vinogradi, topoli in aka- however, is sufficiently recon- personaggi intenti al lavoro, ed cijami ter sugestivnim potokom. structible: Christ or a Madonna entro alcuni tondi una Allegoria Sloje vecˇ razlicˇnih fresk, ki se pla- and the allegory of the masters dei Mestieri. Ben distinguibili nu- stijo z razlicˇnih cˇasov na stranskih to the side of the figure, within merose botti per il vino. Visitabile stenah cerkve, je težko razbrati, circles. On the bottom, you can su richiesta. vendar je v veliki meri razpoznav- see a wall with various charac- no, kar je prikazano na severni ters concentrating on their work. steni. Verjetno Kristus ali Devica Some wine barrels are also dis- Marija. Ucˇitelji ob straneh figure tinguishable. Visits available on so uprizorjeni v krogih. V spo- request. dnjem delu je zid s figurami, ki vneto delajo. Na prizoru so dobro prepoznavni vinski sodi. Ogled mogocˇ le po predhodni najavi.

102 Mestieri Affresco | sec. XIV fine Cividale del Friuli

Facciata della Chiesa di Sant’Elena in Campo 103 S P C B Villotte e canti Villotte e canti del Friùli

Adelgiso Fior, Orio Vergani Testo letterario, 1954 Biblioteca Civica - Cividale del Friuli

a miscellanea, a cura di Adel- he miscellany, edited by Adel- giso Fior, raccoglie quat- giso Fior collects four hundred trocentoL villotte antiche e mo- Tvillote, old and modern, anony- derne, anonime e d’autore, con mous and copyrighted, with musi- annotazioni musicali. Il volume è cal annotations The volume is di- suddiviso per argomenti, ed ogni vided by subject, and each chapter capitolo è introdotto da un breve is introduced with a brief poetic or scritto poetico o letterario di vari literary piece by various authors. autori. Il capitolo sesto si apre con antologiji je zbiranih 400 The sixth chapter opens with the lo scritto “Amore Sereno” del nar- anticˇnih in sodobnih ljudskih piece “Amore Sereno” by the nar- ratore e drammaturgo Orio Ver- Vmelodij in pesmi (villotte), anoni- rator and playwright Orio Vergani gani (1898-1960) Il testo ricorda mno avtorsko delo z glasbenimi (1898-1960). The text recalls the l’uso popolare di mettere i grap- notami. Monografija je razdeljena popular habit of putting bunches poli d’uva, nelle fresche acque del po temah, vsako poglavje ima v of grapes in the cool waters of the fiume Natisone. uvodu kratek pesniški ali literarni Natisone river. opis razlicˇnih avtorjev. Poglavje št. 6. zacˇenja s poezijo “Spokojna ljubezen” delo prozaista in drama- turga Oria Verganija (1898-1960), v kateri opisuje ljudski obicˇaj pos- Adelgiso Fior, Villotte e canti del Friùli, tavljanja namiznega grozdja v Edizioni Piva, Milano, 1954 hladne vode reke Nadiže.

104 Villotte e canti Testo letterario | anno 1954 Cividale del Friuli

Introduzione al capitolo VI Villotte e canti del Friuli di Adelgiso Fior 105 S P C B Fucine Fucine e Battirame a Cividale

a lavorazione dei metalli è bdelovanje kovin v cˇeda- etal working has been doc- documentata a Cividale al- du je dokumentirano že od umented in Cividale since menoL a partire dai secoli XIV/XV. Okonca 14. In zacˇetka15. stoletja. theM fourteenth/fifteenth century. Tra il XVIII secolo e la prima metà Od 18. do sredine 20. stoletja so From the eighteenth century until del Novecento sono attive in città v kraju delovale številne delavnice the mid-twentieth century, vari- varie Officine o Fucine, dette an- ali fužine (imenovane farie), kot ous workshops or forges (known che Farie. Ricordiano la Farie delle so: fužina družine Jacolutti, Mos- as farie) have been active, such as: Famiglie Jacolutti, Moschioni, Ge- chioni, Geretti (sedaj preurejeni v the Jacolutti family farie, the Mos- retti (piccola realtà museale oggi muzeje, ki jih lahko obišcˇemo po chioni, and the Geretti (which today visitabile contattando la SOMSI di dogovoru s SOMSI v cˇedadu) in is a small museum, visits can be ar- Cividale) e i Battirame come i Galli- kovacˇnice kot Gallinaro, Del Bas- ranged by contacting the SOMSI of naro, i Del Basso e i Tomat. Questa so in Tomat. Ta obrtniška dejav- Cividale) and coppersmiths such as costante attività è testimoniata nost je dokumentirana v številnih the Gallinaro, Del Basso and Tomat anche dai numerosi bozzetti e dai skicah in modelih, izdelanih na families. This artisan activity is ev- modelli eseguiti ai Corsi istituiti tecˇajih v organizaciji Društva de- idenced by the numerous sketches dalla Società Operaia di Mutuo lavcev medsebojne pomocˇi in izo- and models, completed at courses Soccorso ed Istruzione di Cividale, braževanja cˇedad (aktivna od leta at the Workers’ Mutual Aid and attiva dal 1870, che contribuì a for- 1870), ki je že konec 19. stoletja Education of Cividale (active since mare ottime maestranze artigiane pripomoglo k oblikovanju odlicˇnih 1870), which even in the late 1800s (un capitolo a parte meriterebbe obrtnikov. V mestu obstajajo tu- helped to create excellent artisans. l’arte orafa cividalese). In città si di drugi obrtniški izdelki iz železa In the city, there are other artefacts possono vedere numerosi manu- in litega železa z dekoracijami, in cast iron, or whose decorations fatti in ferro o ghisa, le cui deco- ki upodabljajo poganjke, liste in are inspired by the representation razioni si ispirano a tralci di vite, grozde vinske trte. Na ulici Pavli- shoots, leaves and bunches of foglie e grappoli d’uva. In Corso na Oglejskega (pred mostom cˇez grapes. In Corso Paolino di Aquileia, Paolino d’Aquileia, una balaustra Nadižo, poimenovanem Hudicˇev (before the bridge over the Nati- in ferro con decorazioni a tralci, most) je železna ograja z okras- sone, known as the Diavolo) there foglie e grappoli d’uva, oppure jem v obliki trtne rozge, listov in is an iron balustrade with decora- sul portone di una casa in Stretta grozdja; na portalu stare hiše v tions depicting vines, leavesand Matteotti, i battiporta raffiguranti ulici Stellini je na tolkalu vrat pri- bunches of grapes whereas on the il volto di una giovane con il capo kazan obraz mladenicˇa z mesna- door of an old house in via Stellini, coperto di carnose foglie e grappo- timi listi in grozdjem na glavi. there is the face of a young man li d’uva. with his head covered with fleshy leaves and bunches of grapes on M. Pascolini, SOMSI Cividale, 2006 the knocker. E. Costantini, C. Mattaloni, M. Pasco- lini, Cividat, (2 vol.), Società Filologica Friulana, Udine, 1999

106 Fucine Fucine e Battirame | Approfondimenti Cividale del Friuli

Esempi di lavorazione dei metalli a Cividale del Friuli 107

Brda S P C B Brda Brda

a terra del vino e delle ciliegie. ežela vina in cˇešenj. Po tem he land of wine and cherries. Così viene chiamata la Regio- so najbolj znana Brda (it. That is how the Brda region neL del Collio (in sloveno Brda), un Collio),D gricˇevnata pokrajina, ki se isT called (Collio in Slovenian), a paesaggio collinare che si estende razteza na obeh straneh sloven- hilly region which extends on both su entrambi i lati del confine ita- sko-italijanske meje. Na pobocˇjih sides of the Italian and Slovenian lo-sloveno. Sulle colline del Collio, briških gricˇev se urejeno razte- border. Vineyards, olive groves vigneti, uliveti e frutteti si esten- zajo številni vinogradi, oljcˇniki in and orchards are found orderly dono ordinatamente in grande sadovnjaki. Predlagana pot vodi on almost all hill’s slopes. The quantità. Il percorso proposto, med nekaterimi briškimi vasica- proposed path leads trough some si snoda attraverso alcuni paesi mi in želi prikazati tocˇke kulturne villages of Brda, revealing the pre- del Collio sloveno, mostrando la in umetniške dedišcˇine ter hkrati ciousness of artistic works, but at preziosità delle opere d’arte ma, obiskovalca spomniti na povezavo the same time reminding the vis- allo stresso tempo, richiamando z motivi, ki predstavljajo tipicˇne itor of motives which characterize l’attenzione del visitatore sugli lokalne izdelke. Poleg številnih the local products. Beside numer- elementi che caratterizzano la cerkva, je v Brdih tudi mnogo ous churches, there are also many produzione tipica locale. Oltre alle dvorcev in gradov, od katerih pa manors and castles existed in the numerose chiese, la Regione del so ohranjeni in obnovljeni le trije: region, three of which have been Brda possiede anche molti Palaz- Dorišcˇe v Biljani, Gredicˇ v Ceglem restored: Dorišcˇe in Biljana, Gredicˇ zi e Castelli, dei quali alcuni sono in Grad Dobrovo. V cerkvi sv. Juri- in Ceglo and the Dobrovo castle. stati abilmente restaurati. È il ca- ja v Gradnem lahko obcˇudujemo In St. George church in Gradno, so dei Castelli di Dorišceˇ a Biljana, umetniška dela dveh svetovno it’s possible to admire art piecs of Gredicˇ in Ceglo e del Castello di priznanih sodobnih umetnikov: two internationally famous con- Dobrovo. Nella Chiesa di San Gior- stenske poslikave Lojzeta Spacala temporary artists: wall paintings gio a Gradno è possibile ammirare in križev pot Zorana Mušicˇa. Vre- from Lojze Spacal and Via Crucis l’opera di due artisti contempora- dna ogleda je tudi cerkev sv. An- from Zoran Music. Worth a visit nei di livello internazionale, Lojze dreja v Vrhovljem pri Kožbani, ki is also the St. Andrew church in Spacal in alcuni dipinti e Zoran skriva najstarejše freske v Brdih. village Vrhovlje pri Kožbani that Music con la gradevole Via Cru- ama po sebi je izreden kulturni preserves the oldest frescoes of cis. Vale la pena visitare anche la spomenik tudi utrjena srednje- Brda. Of great interest is also the Chiesa di Sant’Andrea a Vrhovlje veška vasica Šmartno. Znotraj fortified medieval village Šmart- pri Kožbani, che conserva i più obzidja so do danes ostale ohra- no. The original architectural fea- antichi affreschi del Brda. Stori- njene arhitekturne poteze iz te- tures are still preserved inside the camente rilevante anche il Bor- danjega cˇasa. Na gricˇu nad vasjo walls. On the hill above village Ko- go medievale di Šmartno (San Kojsko stoji romarska cerkvica jsko stands the Saint Cross sanc- Martino). All’interno delle mura, Svetega Križa, v kateri najdemo tuary with an important artistic ancora oggi si può apprezzare le poleg dveh stranskih barocˇnih heritage, such as two beautiful caratteristiche architetture dell’e- oltarjev zelo dobro ohranjen got- side Barroque altars, and impres- poca. Nel paese di Kojsko si trova ski krilni oltar iz leta 1515. Eden sive late gothic triptych dating to la Chiesa di Santa Croce, dove tro- izmed glavnih ciljev cˇezmejnega 1515. One of main goals of the Eu- viamo importanti testimonianze evropskega projekta Italija-Slove- ropean cross-border Italy-Slove- artistiche come i due stupendi nija HERITASTE - poti okusov in nia project HERITASTE is to relate altari barocchi e l’antichissimo e doživetij, je valorizacija umetno- the valuation of the artistic and

110 Brda Mappa | Punti di interesse Brda

3 Vrhovlje pri Kožbani

Gradno

2

Kojsko 5 4 Šmartno

Dobrovo 1

1 Castello (Dobrovo) 3 Chiesa di Sant’Andrea 5 Chiesa di Santa Croce 2 Chiesa di San Giorgio (Gradno) (Vrhovlje pri Kožbani) (Kojsko) 4 Chiesa di San Martino (Šmartno)

importante altare tardo gotico di stne in kulturne dedišcˇine regije, cultural heritage also with the probabile Scuola carinziana. Uno s poudarkom na iskanju povezav importance of products from local dei principali obbietivi del proget- s tipicˇnimi lokalnimi kmetijskimi producers, among which are defi- to transfrontaliero Italia - Slove- pridelki. V Brdih je zelo razširjeno nitely cultivation of grapes and nia HERITASTE le vie dei Saperi e pridelovanje grozdja in oljk, iz ka- olive trees and typical products, dei Sapori é quello di unire alla va- terih pridelujejo vino in oljcˇno olje. such as wine and olive oil. lorizzazione del patrimonio arti- stico e culturale dei luoghi, anche il valore dei prodotti della terra e certamente tra questi le coltiva- zione della vite e dell’ulivo e dei prodotti tipici, come il vino e l’olio.

111 S P C B Castello Castello di Dobrovo

Clemente Costantino Del Neri (1865-1943) Grappoli d’uva, dipinto murale, 1894 - Dobrovo

obrovo è un importante in- obrovo is a central settle- sediamento della Regione ment of the region and an delD Collio sloveno ed anche un economicD and administrative centro economico ed ammini- centre of Brda. Built in the early strativo. Il castello di Dobrovo, 17th century, the late Renais- costruito all’inizio del XVII secolo sance Dobrovo Castle has until ha mantenuto un aspetto rela- this day remained relatively un- tivamente immutato ed è con- changed in appearance and is siderato uno dei più bei Castelli obrovo je osrednje nase- considered one of the most beau- del territorio. Il maniero si erge su lje pokrajine in predstavlja tiful castles in the Goriška re- una pianta quadrangolare quasi gospodarskoD in upravno središcˇe gion. The Dobrovo manor has an perfetta, con torri disposte sim- Brd. Dobrovski grad, zgrajen v almost perfect square floor plan metricamente sui quattro angoli. zacˇetku 17. stoletja je vse do da- with symmetrically placed towers Si suppone che i primi proprieta- nes ohranil razmeroma nespre- at the corners. The first owners ri del castello siano stati i co. di menjen videz in velja za enega of Dobrovo Castle were appar- Colloredo.Per un breve periodo, la najlepših gradov na Goriškem. ently the counts Colloredo, later Marchesa Montecucoli, dalla fine Dobrovska grašcˇina je v tlorisu marchioness Montecucoli, from del XVIII secolo, la Famiglia Cat- skoraj pravilen kvadrat s simetri- late 18th century on the family terini-Erzberg di Gorizia ed infine, cˇno postavljenimi stolpi na voga- Catterini-Erzberg from Gorizia, nel 1872, la proprietà passò alla lih. Prvi lastniki gradu Dobrovo naj and in 1872 the estate came into Famiglia Baguer. Oggi gli spazi bi bili grofje Colloredo, za krajši the hands of the Baguer family. del castello ospitano un Ristoran- cˇas markiza Montecucoli, od kon- Today, the castle area consists te, un’Enoteca, l’Ufficio Turistico ca 18. stoletja pa družina Catteri- of a restaurant, enoteca, tourist e un Museo. Al primo piano sono ni-Erzberg iz Gorice. Leta 1872 pa office and a museum. On the first esposti documenti e oggetti della je s poroko posest prešla v roke floor, documents and objects of famiglia Baguer, mentre al se- družine Baguer. Danes je v graj- Count Silveri de Baguer’s family condo piano alcune sale ospitano skih prostorih restavracija, vino- are exhibited; on the second floor, opere grafiche dell’artista Zoran teka, turisticˇna pisarna in muzej. a gallery of graphics by artist Mušicˇ. Interessanti i dipinti risa- V prvem nadstropju so razstavlje- Zoran Mušicˇ has found its place. lenti al 1894, eseguiti dal pittore ni dokumenti in predmeti družine On the staircase to Knights’ Hall, e restauratore goriziano Costan- grofa Silverija de Baguerja, v dru- there are preserved paintings tino Clemente Del Neri e visibili gem nadstropju pa galerija grafik from the year 1894 by a painter sulle pareti dello scalone d’in- slikarja Zorana Mušicˇa. Zanimive and restoration specialist from gresso. Essi raffigurano motivi so poslikave iz leta 1894, delo Gorizia, Costantino Clemente Del con fiori, frutta e grappoli d’uva. goriškega slikarja in restavratorja Neri. Beside many detailed deco-

112 Castello Dipinto murale | anno 1894 Brda

Visitabile anche con guida, dal Costantina Clemente Del Nerija na rations, which consist mainly of martedì al venerdì dalle 8.00 alle stopnišcˇu, ki vodi v viteško dvora- flower and fruit motives, there 16.00 e sabato, domenica e festi- no. Med številnimi okrasnimi mo- are also depictions of clusters vi dalle 13.00 alle 17.00. tivi lahko vidimo cvetne motive in of grapes. Guided and individual Tel. +386 5 395 95 86. sadje, med drugim tudi grozdje. tours are possible from Tuesday Možnost vodenih in individualnih to Friday from 8 am to 4 pm and Igor Sapacˇ, Grajske stavbe v zahodni ogledov od torka do petka od 8 do on Saturdays, Sundays and holi- Sloveniji, Brda in zgornje posocˇje (I ca- 16 ure in ob sobotah, nedeljah in days from 1 pm to 5 pm. stelli e manieri in Slovenia occidentale, Brda e Isonzo alto), Ljubljana, 2011 praznikih od 13 do 17 ure. Phone +386 5 395 95 86. Tel. +386 5 395 95 86.

113 S P C B San Giorgio Chiesa di San Giorgio

Lojze Spacal (1907-2000) Ramo di ulivo, dipinto murale, 1942 - Gradno

radno probabilmente deriva radno most likely got its il suo nome da una specie name by a species of oak diG rovere molto diffuso nella zo- treeG (the sessile oak), which used na. Il piccolo paese, immerso nel to be most widespread species verde, si trova a nord-ovest del of oak in the region. Gradno is a Collio sloveno. La Chiesa di San small village, surrounded by vine- Giorgio, edificata alla fine del XVII yards, located in the northwest of secolo, sorge nel centro dell’abi- Brda. The church of St. George, tato. Si tratta di una costruzione radno je najverjetneje dobilo which was built in the late 17th a navata unica, fornita di ampio ime po vrsti hrasta Graden, century, is located in its centre. presbiterio e un campanile di ti- nekdajG najbolj razširjeni vrsti hrasta It’s a one-nave church with a po aquileiese, collocato sul lato v regiji. Majhna vasica, obdana z three sided presbytery and a bell sud della costruzione. All’ingresso vinogradi, se nahaja na severo- tower of Aquileian type at the della chiesa, sulla destra, si trova zahodnem delu Brd. Cerkev sv. south side. At the entrance to the il dipinto raffigurante la Barca di Jurija, zgrajena konec 17. stoletja church on the right side, there is a San Pietro, simbologia religiosa di se nahaja v njenem središcˇu. Gre painting of the Ship of Saint Pe- San Pietro Apostolo “pescatore di za enoladijsko cerkev s tristrano ter, which is a symbol of Catholic anime”. L’opera è stata eseguita zakljucˇenim prezbiterijem in zvo- Church and reminds of a figure of dall’artista Lojze Spacal. Lo scafo nikom oglejskega tipa, ki stoji na Saint Peter, “the fisher of souls”. della barca ha le sembianze di un južni strani. Ob vhodu v cerkev je The painting is work of artist pesce, mentre, sull’imbarcazione na desni strani upodobitev Petro- Lojze Spacal. On the ship, which sono rappresentati: un ramoscel- ve barke, ki simbolizira kršcˇansko is in the form of a fish, there lo d’ulivo, simbolo di Pace, le chia- Cerkev in spominja na lik Svetega are depictions of olive branch, a vi del paradiso, la croce e la stola Petra, “ribicˇa ljudi”. Skica je delo Christian symbol of peace, Saint liturgica. La scritta in greco anti- umetnika Lojzeta Spacala. Na barki Peter’s keys to Heaven, a cross co: ΙΧΘΥΣ (ichthýs), che è incisa v obliki ribe so upodobljeni tudi olj- and a stole. The word IΧΘΥΣ sullo scafo, significa “pesce” ed è cˇna vejica, ki je v kršcˇanstvu simbol (“Ichthys”), engraved on the ship, anche l’acronimo di: “Gesù Cristo miru, kljucˇi Sv. Petra do nebeških in Ancient Greek means “fish”. Figlio di Dio Salvatore”. Visitabi- vrat, križ in štola. Napis ΙΧΘΥΣ It’s also an acronym for “Jesus le accordandosi con la Famiglia (“ihtis”), ki je vgraviran na barki v Christ, God’s Son, Savior”. Visit to Erzeticˇ, di fronte alla chiesa. anticˇni gršcˇini pomeni “riba”, hkrati the church is possible by arrange- pa cˇrke v gršcˇini tvorijo tudi kratico: ment with Erzeticˇ family, oppo- Associazione amanti della Ribolla, Co- “Jezus Kristus, Božji Sin, Odreše- site of the church. munità di Višnjevik Gradno Breg - Kra- nik”. Ogled je možen v dogovoru z sno, Gradno, 2007 družino Erzeticˇ nasproti cerkve.

114 San Giorgio Dipinto murale | anno 1942 Brda

Vista panoramica della Chiesa di San Giorgio 115 S P C B Sant’Andrea Chiesa di Sant’Andrea

San Giovanni Apostolo, affresco, 1480 ca. - Vrhovlje pri Kožbani

uesta zona del Collio slove- he village of Vrhovlje pri no è situata nell’estremo Kožbani is situated in the Qovest della regione. La Chiesa di extremeT west of Brda. The church Sant’Andrea, costruita nella se- was built during the second half conda metà del XV secolo, ricorda of the 15th century. Similar to le chiese presenti nella regione other Primorska region churches, Litorale. Anticipa la facciata prin- there is a sort of a shed at the en- cipale una sorta di portico coperto trance, which was originally cov- con scandole di pietra - le cosid- rhovlje pri Kožbani se naha- ered with stone slates – “škrle”. dette “škrle”. Gli affreschi pre- ja v skrajno zahodnem de- Frescoes in the church are the senti nella chiesa sono i più an- luV Brd. Cerkev Svetega Andreja, oldest frescoes in Brda. Paintings tichi del Collio sloveno, essi sono zgrajena v drugi polovici 15. stole- in the presbytery and on the arch visibili nella zona del presbiterio tja ima arhitekturni slog znacˇilen wall depict angels, saints and e sulla volta a vela, si tratta di za cerkve primorskega tipa. Pred scenes from the life of the Holy Angeli, Santi e scene tratte dalla vhodom v cerkvico stoji nekakšna Family. In presbytery there is also vita della Sacra Famiglia. Inte- lopa, ki je bila prvotno pokrita s an interesting painting of Saint ressante la raffigurazione di San kamnitimi plošcˇami - škrlami. Fre- John the Evangelist. He is dressed Giovanni Apostolo che tiene in ske v cerkvi so najstarejše na ob- in red coat and holding the golden mano un calice d’oro. Per la tra- mocˇju Brd. Poslikave na celotnem chalice. Chalice of wine is one of dizione cristiana il calice di vino, prezbiteriju in slavolocˇni steni pri- the most important symbols in insieme al pane, è uno dei più im- kazujejo prizore iz življenja svete Christianity. Together with bread portanti simboli del Sacramento družine ter upodobitve angelov in rising above it, it symbolizes the dell’Eucaristia. svetnikov. Zanimiva je upodobi- sacrament of the Lord’s Supper. tev apostola Janeza Evangelista z rdecˇim plašcˇem in zlatim kelihom v levici. Kelih vina je v kršcˇanstvu M. Omerzel-Terlep, Cimbale - opsase eden najpomembnejših simbolov, ovvero orphica nel Goriziano e nel Col- skupaj s kruhom simbolizira zak- lio, Etnolog, Ljubljana 1992 rament evharistije.

116 Sant’Andrea Affresco | anno 1480 ca. Brda

Chiesa di Sant’Andrea 117 S P C B San Martino Chiesa di San Martino

Tone Kralj (1900-1975) San Martino dona il mantello, dipinto a olio, 1958-1960 - Šmartno

l borgo medievale di Šmartno è he medieval village of Šmart- circondato da mura e da sette no is surrounded by walls Itorri. Il centro del paese è costi- andT seven towers. The old centre tuito da strade strette (gasi), e of the village consists of narrow case con piccoli balconi (ganjki). Il streets (gasi) and houses with luogo prende il nome dalla impo- miniature balconies (ganjki), and nente chiesa barocca di San Mar- special kitchen extensions (žbat- tino, visibile e riconoscibile nel afurji). The place is named after suggestivo paesaggio. Il presbi- rednjeveška vasica Šmartno je the mighty Baroque church of St. terio della Chiesa ospita quattro Sobdana z obzidjem in sedmimi Martin, which is visible from afar. grandi dipinti, opera del pittore obrambnimi stolpi. Staro vaško je- In presbytery of a Church, sculp- e scultore Tone Kralj. I motivi raf- dro je sestavljeno iz ozkih ulic – gasi, tor and painter Tone Kralj painted figurati sono: Giovanni Battista hiš z miniaturnimi balkoni – ganjki, four large paintings: St. John the al fiume Giordano, San Martino in posebnimi kuhinjskimi prizidki, Baptist next to Jordan, St. Martin dona il mantello al povero, Gesù t.i. žbatafurji. Mogocˇna, od dalecˇ vi- donating a coat to a beggar, Jesus appare in sogno a San Martino e I dna barocˇna Cerkev sv. Martina (po appears in St. Martin’s dreams, Tre Santi Re Magi. Questo artista kateri je vas dobila tudi ime) stoji v and Three Wise Men. One of utilizza spesso motivi popolari središcˇu vasi. V prezbiteriju cerkve Kralj’s characteristics is to include tratti dall’ambiente locale, co- je slikar in kipar Tone Kralj naslikal profane motives from local envi- sì nella scena in cui San Martino štiri vecˇje poslikave: Sv. Janez Kr- ronment in the sacred paintings. (316-397d.C.), dona la metà del stnik ob Jordanu, Sv. Martin daruje In the painting, where St. Martin suo mantello ad un povero, sullo plašcˇ beracˇu, Jezus se prikazuje Sv. (316-397), at the time a Roman sfondo si vede l’insegna di una Martinu v sanjah in Sveti trije kralji. legionary, is donating half of his locanda: una mano che regge un Znacˇilno za Kraljeve poslikave je, coat to a beggar, in the back- grappolo d’uva. Il grappolo d’uva, da v sakralne poslikave vkljucˇuje ground there is a house, from in questo caso, segnala una oste- profane motive iz lokalnega okolja. which protrudes a hand, clutching ria. L’uva è anche uno dei simboli Na poslikavi, kjer Sveti Martin (316- a cluster of grapes. The house, distintivi di San Martino, patrono 397) daruje polovico svojega plašcˇa “from which god protrudes his dei produttori di vino, largamente beracˇu, v ozadju iz hiše gleda roka, hand”, is a witty popular ex- presenti nella zona. La Chiesa è ki drži grozd. Hiša “kjer bog ven roko pression for a tavern. Cluster of aperta durante il giorno. moli” je šaljiv ljudski izraz za gos- grapes is one of St. Martin’s sym- tišcˇe. Grozd pa je eden od simbolov bols, as he is the patron of wine- Igor Sapacˇ, Grajske stavbe v zahodni Sloveniji, Brda in zgornje posocˇje (I ca- Sv. Martina, ki je zašcˇitnik vinograd- makers, which are widely present stelli e manieri in Slovenia occidentale, nikov in vinarjev, ki so v Brdih zelo in the region. The church is open Brda e Isonzo alto), Ljubljana 2011 številni. Cerkev je cˇez dan odprta. during the day. 118 San Martino Dipinto a olio | anno 1958-1960 Brda

Vista panoramica del borgo medioevale di Šmartno

119 S P C B Santa Croce Chiesa di Santa Croce

Foglie di vite e grappoli d’uva, intaglio lapideo, 1852-1855 - Kojsko

l paese si sviluppa sulla som- he village was founded by mità di una collina, lungo la the main road, on the hill Istrada principale. Nella zona scor- atT which slopes there are two rono i torrenti Pevmica (Piumiz- creeks, Pevmica and Birša. The za) e Birša (Versa). area around the church of St. Gli abitanti del luogo chiamano Cross is also called by locals as quest’area Campo sul lago, per- the Camp on a Lake, since there ché intorno alla collina ci sono al- are about five permanent springs meno cinque sorgenti permanen- asica je nastala ob glavni ces- around the hill. On the top of the ti. La Chiesa di Santa Croce si erge ti, na vrhu gricˇa, ob pobocˇjih hill, there is a Church of the Holy nella parte più alta del paese. kateregaV tecˇeta potoka Pevmica Cross. Due to the Turkish inva- A causa delle invasioni turche, in Birša. Domacˇini cerkev Sv. Kri- sions, a camp with four fortified quest’area venne fortificata e fu- ža imenujejo tudi Tabor na jezeru, towers was built around the rono innalzate quattro torri difen- saj okrog hriba izvira kakih 5 stal- church in the Middle Ages. Only sive, “Tabor”, delle quali l’unica nih studencev. Na vrhu gricˇa stoji one is stil perserved and is today rimasta funge oggi da campanile cerkev Svetega Križa. Zaradi tur- bell tower of the church. Due to ed è l’unica torre campanaria del ških vpadov je bil v srednjem veku its size it’s the only tower in Brda Collio a possedere quattro cam- okoli cerkve utrjen tabor s štirimi with four bells. In its presbytery, pane. Il presbiterio della chiesa trdnjavskimi stolpi, od katerih se je which was built in 15. century risale al XV secolo (1470-1480) ohranil le eden, ki je danes cerkve- (1470–1480), near the two beau- e ospita due stupendi altari ba- ni zvonik, in zaradi svoje velikosti, tiful Baroque side altars, we find rocchi e un antichissimo e im- edini s štirimi zvonovi v Brdih. V an almost completely preserved portante altare tardo gotico pro- prezbiteriju cerkve, ki je bil zgrajen gothic wing main altar. It’s work babilmente di Scuola carinziana. v 15. stoletju (1470-1480) ob dveh of Villach carving workshop and Sulle mura che cingono l’area lepih barocˇnih stranskih oltarjih is one of the oldest altars in Slo- della chiesa c’è un’antica lapide stoji na sredini skoraj popolnoma venia. At the main entrance to con incisi due nomi: Jozep Zigon ohranjen gotski krilni glavni oltar iz the church walls, there is an old (1799–1852) e Katarina Zigon, leta 1515. Gre za enega najstarejših gravestone. There are two names nata Sfiligoj (1807–1855). oltarjev na slovenskem in je delo carved in it: Jozep Zigon (1799– La parte superiore della lapide beljaške rezbarske delavnice. Ob 1852) and Katarina Zigon, born mostra una interessante decora- glavnem vhodu v cerkveno obzidje Sfiligoj (1807–1855). On the upper zione con motivi floreali, foglie, stoji star nagrobni spomenik. Na side of the gravestone, there are tralci di vite e grappoli d’uva. njem sta vklesani dve imeni: Jozep various decorations with flower Chiesa è visibile in accordo con il Zigon (1799 – 1852) in Katarina Zi- motives. In the upper center ar- parroco. gon, rojena Sfiligoj (1807–1855). Na ea, there is a motive of vine with

120 Santa Croce Intaglio lapideo | anno 1852-1855 Brda

T. Gomiršek, Brestje in Kojsko, Upravni zgornjem delu nagrobnika je vkle- leaves and two clusters of grapes in kulturni center Brd do 1945 (Brestje sanih vecˇ okraskov pretežno cvet- engraved. Visiting church is pos- e Kojsko, Centro amministrativo e cul- licˇnih motivov, v osrednjem delu pa sible by prior arrangement at the turale del Collio), Goriški muzej, Nova Gorica, 2009. je upodobljena trta z listi in dvema Kojsko parson’s house. grozdoma. Ogled cerkve je možen v dogovoru z župnišcˇem Kojsko.

121

Indice

Senza confini tra ulivi e vini ...... p. 8

Spilimbergo ...... p. 11 Spilimbergo ...... p. 12 Banchetto di Erode ...... p. 14 Stalli del coro ligneo ...... p. 16 Donazione di vino ...... p. 18 Spilimbergo antica ...... p. 20 Legato perpetuo di vino ...... p. 22 Donazione di olio ...... p. 24 Nicchia liturgica con brocche ...... p. 26 Fuga in Egitto ...... p. 28 Putti con ghirlande in Castello ...... p. 30 Stagioni in Friuli ...... p. 32 Stucchi del Palazzo di Sopra ...... p. 34 Scuola Mosaicisti del Friuli ...... p. 36 Monumento ai Caduti ...... p. 38 Chiesa di Santa Croce ...... p. 40 Chiesa di San Nicolò ...... p. 42

Una rilevante realtà a Spilimbergo - IL CRAF ...... p. 44

Pozzuolo del Friuli ...... p. 47 Pozzuolo del Friuli ...... p. 48 Madonna con Bambino ...... p. 50 Chiesa di San Michele ...... p. 52 Ultima Cena ...... p. 54 Tempio - Sacrario Nazionale ...... p. 56 Terreni coltivati ...... p. 58 Ex-Vinis / Giorgio Bonetti ...... p. 60 Viti innestate ...... p. 62 Chiesa di Sant’Andrea Apostolo ...... p. 64 Ampelografia italiana ...... p. 66 L’Olivier ...... p. 68

La Biblioteca ERSA a Villa Sabbatini-Gradenigo ...... p. 70 Cividale del Friuli ...... p. 73 Cividale del Friuli ...... p. 74 Villa Romano ...... p. 76 Casa detta di Paolo Diacono ...... p. 78 Osteria l’Elefante ...... p. 80 Casa Medves ...... p. 82 Osteria Alla Speranza ...... p. 84 Preparato fitoterapico ...... p. 86 Museo Cristiano del Duomo ...... p. 88 Tempietto Longobardo ...... p. 90 Chiesa di San Francesco ...... p. 92 Palazzo Pontotti-Brosadola ...... p. 94 Datium dei vini ...... p. 96 Calamiere dell’oglio di uliva ...... p. 98 Darko ...... p. 100 Affresco dei Mestieri ...... p. 102 Villotte e canti del Friùli ...... p. 104

Fucine e Battirame a Cividale ...... p. 106

Brda ...... p. 109 Brda ...... p. 110 Castello di Dobrovo ...... p. 112 Chiesa di San Giorgio ...... p. 114 Chiesa di Sant’Andrea ...... p. 116 Chiesa di San Martino ...... p. 118 Chiesa di Santa Croce ...... p. 120

L’editore è a disposizione per eventuali diritti a detentori che non sia stato possibile contattare