T Need Another Afrikaans’: Adequation and Distinction in South-African and Flemish Language Policies
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Language, Culture, and National Identity
Language, Culture, and National Identity BY ERIC HOBSBAWM LANGUAGE, culture, and national identity is the ·title of my pa per, but its central subject is the situation of languages in cul tures, written or spoken languages still being the main medium of these. More specifically, my subject is "multiculturalism" in sofar as this depends on language. "Nations" come into it, since in the states in which we all live political decisions about how and where languages are used for public purposes (for example, in schools) are crucial. And these states are today commonly iden tified with "nations" as in the term United Nations. This is a dan gerous confusion. So let me begin with a few words about it. Since there are hardly any colonies left, practically all of us today live in independent and sovereign states. With the rarest exceptions, even exiles and refugees live in states, though not their own. It is fairly easy to get agreement about what constitutes such a state, at any rate the modern model of it, which has become the template for all new independent political entities since the late eighteenth century. It is a territory, preferably coherent and demarcated by frontier lines from its neighbors, within which all citizens without exception come under the exclusive rule of the territorial government and the rules under which it operates. Against this there is no appeal, except by authoritarian of that government; for even the superiority of European Community law over national law was established only by the decision of the constituent SOCIAL RESEARCH, Vol. -
Dialects, Standards, and Vernaculars
1 Dialects, Standards, and Vernaculars Most of us have had the experience of sitting in a public place and eavesdropping on conversations taking place around the United States. We pretend to be preoccupied, but we can’t seem to help listening. And we form impressions of speakers based not only on the topic of conversation, but on how people are discussing it. In fact, there’s a good chance that the most critical part of our impression comes from how people talk rather than what they are talking about. We judge people’s regional background, social stat us, ethnicity, and a host of other social and personal traits based simply on the kind of language they are using. We may have similar kinds of reactions in telephone conversations, as we try to associate a set of characteristics with an unidentified speaker in order to make claims such as, “It sounds like a salesperson of some type” or “It sounds like the auto mechanic.” In fact, it is surprising how little conversation it takes to draw conclusions about a speaker’s background – a sentence, a phrase, or even a word is often enough to trigger a regional, social, or ethnic classification. Video: What an accent does Assessments of a complex set of social characteristics and personality traits based on language differences are as inevitable as the kinds of judgments we make when we find out where people live, what their occupations are, where they went to school, and who their friends are. Language differences, in fact, may serve as the single most reliable indicator of social position in our society. -
The Standardisation of African Languages Michel Lafon, Vic Webb
The Standardisation of African Languages Michel Lafon, Vic Webb To cite this version: Michel Lafon, Vic Webb. The Standardisation of African Languages. Michel Lafon; Vic Webb. IFAS, pp.141, 2008, Nouveaux Cahiers de l’Ifas, Aurelia Wa Kabwe Segatti. halshs-00449090 HAL Id: halshs-00449090 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00449090 Submitted on 20 Jan 2010 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. The Standardisation of African Languages Language political realities CentRePoL and IFAS Proceedings of a CentRePoL workshop held at University of Pretoria on March 29, 2007, supported by the French Institute for Southern Africa Michel Lafon (LLACAN-CNRS) & Vic Webb (CentRePoL) Compilers/ Editors CentRePoL wishes to express its appreciation to the following: Dr. Aurelia Wa Kabwe-Segatti, Research Director, IFAS, Johannesburg, for her professional and material support; PanSALB, for their support over the past two years for CentRePoL’s standardisation project; The University of Pretoria, for the use of their facilities. Les Nouveaux Cahiers de l’IFAS/ IFAS Working Paper Series is a series of occasional working papers, dedicated to disseminating research in the social and human sciences on Southern Africa. -
Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics &A
Online Appendix for Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue (2014) Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics & Change Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue The following document lists the languages of the world and their as- signment to the macro-areas described in the main body of the paper as well as the WALS macro-area for languages featured in the WALS 2005 edi- tion. 7160 languages are included, which represent all languages for which we had coordinates available1. Every language is given with its ISO-639-3 code (if it has one) for proper identification. The mapping between WALS languages and ISO-codes was done by using the mapping downloadable from the 2011 online WALS edition2 (because a number of errors in the mapping were corrected for the 2011 edition). 38 WALS languages are not given an ISO-code in the 2011 mapping, 36 of these have been assigned their appropri- ate iso-code based on the sources the WALS lists for the respective language. This was not possible for Tasmanian (WALS-code: tsm) because the WALS mixes data from very different Tasmanian languages and for Kualan (WALS- code: kua) because no source is given. 17 WALS-languages were assigned ISO-codes which have subsequently been retired { these have been assigned their appropriate updated ISO-code. In many cases, a WALS-language is mapped to several ISO-codes. As this has no bearing for the assignment to macro-areas, multiple mappings have been retained. 1There are another couple of hundred languages which are attested but for which our database currently lacks coordinates. -
Prioritizing African Languages: Challenges to Macro-Level Planning for Resourcing and Capacity Building
Prioritizing African Languages: Challenges to macro-level planning for resourcing and capacity building Tristan M. Purvis Christopher R. Green Gregory K. Iverson University of Maryland Center for Advanced Study of Language Abstract This paper addresses key considerations and challenges involved in the process of prioritizing languages in an area of high linguistic di- versity like Africa alongside other world regions. The paper identifies general considerations that must be taken into account in this process and reviews the placement of African languages on priority lists over the years and across different agencies and organizations. An outline of factors is presented that is used when organizing resources and planning research on African languages that categorizes major or crit- ical languages within a framework that allows for broad coverage of the full linguistic diversity of the continent. Keywords: language prioritization, African languages, capacity building, language diversity, language documentation When building language capacity on an individual or localized level, the question of which languages matter most is relatively less complicated than it is for those planning and providing for language capabilities at the macro level. An American anthropology student working with Sierra Leonean refugees in Forecariah, Guinea, for ex- ample, will likely know how to address and balance needs for lan- guage skills in French, Susu, Krio, and a set of other languages such as Temne and Mandinka. An education official or activist in Mwanza, Tanzania, will be concerned primarily with English, Swahili, and Su- kuma. An administrator of a grant program for Less Commonly Taught Languages, or LCTLs, or a newly appointed language authori- ty for the United States Department of Education, Department of Commerce, or U.S. -
From an Institutionalized Manifest Catholic to a Latent Christian Pillar
Karel Dobbelaere1 Оригинални научни рад Catholic University of Leuven and University of Antwerp, Belgium UDK 322(493) RELIGION AND POLITICS IN BELGIUM: FROM AN INSTITUTIONALIZED MANIFEST CATHOLIC TO A LATENT CHRISTIAN PILLAR Abstract After having described the historical basis of the process of pillarization in Belgium, the author explains the emergence of the Catholic pillar as a defence mechanism of the Catholic Church and the Catholic leadership to protect the Catholic flock from sec- ularization. He describes the different services the Catholic pillar was offering for its members and the development of Belgium as a state based on three pillars: the catho- lic, the socialist and the liberal one that were all three institutionalized. This structure meant that Belgium was rather a segregated country that was vertically integrated. In the sixties of last century, the pillar was confronted with a growing secularization of the population, which forced the leadership of the pillar to adapt the collective con- sciousness: the Catholic credo, values and norms were replaced by so-called typical values of the Gospel integrated in what is called a Socio-Cultural Christianity. Under the impact of the changing economic situation, the politicization of the Flemish ques- tion and the emergence of Ecologist parties, the Christian pillar had to adapt its serv- ices and is now based on clienteles rather than members. Only in the Flemish part of Belgium is it still an institutionalized pillar. Key words: Collective Consciousness, Pillarization; Pillar; Institutionalized Pillar, Solidarity: Mechanical and Organic Solidarity,Vertical pluralism, Secularization. The concept of ‘pillar’ and the process of ‘pillarization’ are translations of the Dutch terms zuil and zuilvorming to describe the special structure of vertical pluralism typical of Dutch society. -
Teaching English with a Pluricentric Approach: a Compilation of Four Upper Secondary Teachers’ Beliefs
Faculty of Education and Society Department of Culture, Languages and Media Degree Project in English Studies and Education 15 Credits, Advanced Level Teaching English with a Pluricentric Approach: a Compilation of Four Upper Secondary Teachers’ Beliefs Att undervisa i engelska med ett pluricentriskt tillvägagångssätt: en sammanställning av fyra gymnasielärares föreställningar Agnes Rauer and Elena Tizzano Master of Arts/Science in Education, 300 Credits Supervisor: Vi Thanh Son 2019-06-09 Examiner: Anna Korshin Wärnsby Acknowledgements We would like to express our sincere gratitude to the upper secondary teachers who agreed to participate in our study, without them it would have been no study at all. We also want to thank Malin Reljanovic Glimäng for making us aware of how the English language is used in the globalized world and also for guiding our first steps in this field of research. And last but not least, we would like to thank our supervisor Vi Thanh Son for guiding and supporting us through this writing process. Contribution to the Synthesis This degree project is a result of a collaborative and equally divided effort. The research, collecting of data and the writing has been fairly distributed among the students/writers. The writing was carried out in a process made of virtual, as well as physical meetings, and facilitated by the use of Google Docs. By using this tool it was possible to follow each other’s creative process and give thorough feedback in order to improve the project. The workload was continuously discussed and adjusted throughout the writing-process and we both gained a deep knowledge of the contents of the text. -
Copyright © and Moral Rights for This Thesis Are Retained by the Author And/Or Other Copyright Owners
McDonald, Jared. (2015) Subjects of the Crown: Khoesan identity and assimilation in the Cape Colony, c. 1795- 1858. PhD thesis. SOAS University of London. http://eprints.soas.ac.uk/22831/ Copyright © and Moral Rights for this thesis are retained by the author and/or other copyright owners. A copy can be downloaded for personal non‐commercial research or study, without prior permission or charge. This thesis cannot be reproduced or quoted extensively from without first obtaining permission in writing from the copyright holder/s. The content must not be changed in any way or sold commercially in any format or medium without the formal permission of the copyright holders. When referring to this thesis, full bibliographic details including the author, title, awarding institution and date of the thesis must be given e.g. AUTHOR (year of submission) "Full thesis title", name of the School or Department, PhD Thesis, pagination. Subjects of the Crown: Khoesan Identity and Assimilation in the Cape Colony, c.1795-1858 Jared McDonald Department of History School of Oriental and African Studies (SOAS) University of London A thesis submitted in fulfilment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy (PhD) in History 2015 Declaration for PhD Thesis I declare that all the material presented for examination is my own work and has not been written for me, in whole or in part, by any other person. I also undertake that any quotation or paraphrase from the published or unpublished work of another person has been duly acknowledged in the thesis which I present for examination. -
Criminal Code
Criminal Code Warning: this is not an official translation. Under all circumstances the original text in Dutch language of the Criminal Code (Wetboek van Strafrecht) prevails. The State accepts no liability for damage of any kind resulting from the use of this translation. Criminal Code (Text valid on: 01-10-2012) Act of 3 March 1881 We WILLEM III, by the grace of God, King of the Netherlands, Prince of Orange-Nassau, Grand Duke of Luxemburg etc. etc. etc. Greetings to all who shall see or hear these presents! Be it known: Whereas We have considered that it is necessary to enact a new Criminal Code; We therefore, having heard the Council of State, and in consultation with the States General, have approved and decreed as We hereby approve and decree, to establish the following provisions which shall constitute the Criminal Code: Book One. General Provisions Part I. Scope of Application of Criminal Law Section 1 1. No act or omission which did not constitute a criminal offence under the law at the time of its commission shall be punishable by law. 2. Where the statutory provisions in force at the time when the criminal offence was committed are later amended, the provisions most favourable to the suspect or the defendant shall apply. Section 2 The criminal law of the Netherlands shall apply to any person who commits a criminal offence in the Netherlands. Section 3 The criminal law of the Netherlands shall apply to any person who commits a criminal offence on board a Dutch vessel or aircraft outside the territory of the Netherlands. -
Socio-Historical Classification of Khoekhoe Groups
Socio-historical classification of Khoekhoe groups Tom Güldemann & Alena Witzlack-Makarevich (Humboldt University Berlin, University of Kiel) Speaking (of) Khoisan: A symposium reviewing southern African prehistory EVA MPI Leipzig, 14–16 Mai 2015 1 Kolb 1719 Overview • Introduction • Khoekhoe groups • in pre- and early colonial period • in later colonial periods • today • Problems and challenges 2 Introduction • The Khoekhoe played an important role in the network of language contact in southern Africa a) because of their traditionally mobile economies → larger migratory territories b) contact with all language groups in the area . Tuu languages as the earliest linguistic layer . Bantu languages (Herero, Tswana, Xhosa) . colonial languages: Dutch → influencing Afrikaans 3 Introduction • The Khoekhoe played an important role in the network of language contact in southern Africa a) traditionally mobile → larger migratory territories b) contact with all language groups in the area c) fled from the encroaching colonial system carrying with them their Khoekhoe language + Dutch and some cultural features → considerable advantages and prestige vis-à-vis the groups they encounter during their migrations 4 Introduction • The Khoekhoe language played a dual role: o the substratum of groups shifting to other languages (e.g. Dutch/Afrikaans) o the target of language shift by groups speaking other languages • complexity unlikely to be disentangled completely • especially problematic due to the lack of historical linguistic data → wanted: a more fine-grained -
Anneke Jans' Maternal Grandfather and Great Grandfather
Anneke Jans’ Maternal Grandfather and Great Grandfather By RICIGS member, Gene Eiklor I have been writing a book about my father’s ancestors. Anneke Jans is my 10th Great Grandmother, the “Matriarch of New Amsterdam.” I am including part of her story as an Appendix to my book. If it proves out, Anneke Jans would be the granddaughter of Willem I “The Silent” who started the process of making the Netherlands into a republic. Since the records and info about Willem I are in the hands of the royals and government (the Royals are buried at Delft under the tomb of Willem I) I took it upon myself to send the Appendix to Leiden University at Leiden. Leiden University was started by Willem I. An interesting fact is that descendants of Anneke have initiated a number of unsuccessful attempts to recapture Anneke’s land on which Trinity Church in New York is located. In Chapter 2 – Dutch Settlement, page 29, Anneke Jans’ mother was listed as Tryntje (Catherine) Jonas. Each were identified as my father’s ninth and tenth Great Grandmothers, respectively. Since completion of that and succeeding chapters I learned from material shared by cousin Betty Jean Leatherwood that Tryntje’s husband had been identified. From this there is a tentative identification of Anneke’s Grandfather and Great Grandfather. The analysis, the compilation and the writings on these finds were done by John Reynolds Totten. They were reported in The New York Genealogical and Biographical Record, Volume LVI, No. 3, July 1925i and Volume LVII, No. 1, January 1926ii Anneke is often named as the Matriarch of New Amsterdam. -
Corpus Collection for Under-Resourced Languages with More Than One Million Speakers
Corpus collection for under-resourced languages with more than one million speakers Dirk Goldhahn1, Maciej Sumalvico1, Uwe Quasthoff1,2 Natural Language Processing Group, University of Leipzig, Germany Department of African Languages, University of South Africa, South Africa Email: { dgoldhahn, janicki, quasthoff, }@informatik.uni-leipzig.de Abstract For only 40 of about 350 languages with more than one million speakers, the situation concerning text resources is comfortable. For the remaining languages, the number of speakers indicates a need for both corpora and tools. This paper describes a corpus collection initiative for these languages. While random Web crawling has serious limitations, native speakers with knowledge of web pages in their language are of invaluable help. The aim is to give interested scholars, language enthusiasts the possibility to contribute to corpus creation or extension by simply entering a URL into the Web Interface. Using a Web portal URLs of interest are collected with the help of the respective communities. A standardized corpus processing chain for daily newspaper corpora creation is adapted to append newly added web pages to an increasing corpus. As a result we will be able to collect larger corpora for under-resourced languages by a community effort. These corpora will be made publicly available. Keywords: corpora, under-resourced languages, Web portal, community 1. Introduction links require the execution of JavaScript code by the There are about 350 languages with more than one million crawler which often produces errors. So, if a website speakers1. For about 40 of them, the situation concerning heavily uses JavaScript links and there are no other links text resources is comfortable: there are corpora of pointing to special pages (coming from another website, reasonable size and also tools like POS taggers adapted to for instance), then all but the main page might be these languages.