LIBRETO | Madama Butterfly

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

LIBRETO | Madama Butterfly LIBRETO | Madama Butterfly Tragedia giapponese in tre atti Tragedia japonesa en tres actos Libretto: Libreto: Luigi Illica, Giuseppe Giacosa Luigi Illica, Giuseppe Giacosa Musica: Música: Giacomo Puccini Giacomo Puccini Prima rappresentazione: Estreno: 1904, Teatro alla Scala, Milano 1904, Teatro alla Scala, Milán Personaggi: Personajes: Cio-cio-san Cio-cio-san Soprano Soprano Suzuki, servente di Cio-cio-san Suzuki, sirvienta de Cio-cio-san Mezzosoprano Mezzosoprano Kate Pinkerton Kate Pinkerton Mezzosoprano Mezzosoprano Pinkerton, tenente della Marina degli Stati Uniti Pinkerton, teniente de la Marina de Estados Unidos Tenore Tenor Sharpless, console degli Stati Uniti a Nagasaki Sharpless, cónsul de Estados Unidos en Nagasaki Baritono Barítono Goro, nakodo Goro, casamentero Tenore Tenor Il Principe Yamadori El príncipe Yamadori Tenore Tenor LIBRETO | Madama Butterfly Lo zio Bonzo El tío Bonzo Basso Bajo Yakusidè Yakusidè Basso Bajo Il commissario imperiale El comisario imperial Basso Bajo L’ufficiale del registro El oficial del registro Basso Bajo Madre de Cio-cio-san Madre de Cio-cio-san Mezzosoprano Mezzosoprano Zia de Cio-cio-san Tía de Cio-cio-san Soprano Soprano Cugina de Cio-cio-san Prima de Cio-cio-san Soprano Soprano Dolore, bambino Dolore, niño Parenti, amiche e amici di Cio-cio-san, servi. Parientes, amigas y amigos de Cio-cio-san, sirvientes. L’azione è a Nagasaki, La acción se desarrolla en Nagasaki, all’inizio del secolo XX. a comienzos del siglo XX. LIBRETO | Madama Butterfly ATTO PRIMO ACTO PRIMERO Collina presso Nagasaki. Colina cerca de Nagasaki. Casa giapponese, terrazza e giardino. Casa japonesa, terraza y jardín. In fondo, al basso, la rada, il porto, Al fondo, abajo, la bahía, el puerto, la città di Nagasaki. la ciudad de Nagasaki. Dalla camera in fondo alla casetta, Hasta la cámara que hay al fondo de la casita, Goro con molti inchini introduce Pinkerton, Goro, con muchas genuflexiones, introduce al quale con grande prosopopea, a Pinkerton, al cual con gran prosopopeya, ma sempre ossequente, y siempre obsequioso, fa ammirare in dettaglio la piccola casa. le hace admirar al detalle la pequeña casa. Goro fa scorrere una parete nel fondo, Goro descorre una de las paredes del fondo e ne spiega lo scopo a Pinkerton. y le explica a Pinkerton. Si avanzano un poco sul terrazzo. Se acercan a la terraza) PINKERTON PINKERTON (sorpreso per quanto ha visto dice a Goro) (sorprendido por cuanto ha visto, le dice a Goro) ... E soffitto... e pareti... ... El techo... y las paredes... GORO GORO (godendo della sorprese di Pinkerton) (satisfecho con la sorpresa de Pinkerton) Vanno e vengono a prova Van y vienen a norma che vi giova según le convenga nello stesso locale que en el mismo lugar alternar nuovi aspetti ai consueti. se alternen nuevos espacios con los habituales. P á g i n a | 1 LIBRETO | Madama Butterfly PINKERTON PINKERTON (cercando intorno) (buscando alrededor) Il nido nuzial dov’è? Y el nido nupcial, ¿dónde está? GORO GORO (accennando a due locali) (señala dos habitáculos) Qui, o là... secondo... Aquí, o allí, según... PINKERTON PINKERTON Anch’esso a doppio fondo! La sala? ¡Éste también tiene doble fondo! ¿La sala? GORO GORO (mostra la terrazza) (muestra la terraza) Ecco! ¡Ésta! PINKERTON PINKERTON (stupito) (sorprendido) All’aperto? ¿Al aire libre? (Goro fa scorrere la parete verso la terrazza) (Goro descorre la pared que da a la terraza) GORO GORO (mostrando il chiudersi d’una parete) (mostrando cómo se cierra una pared) Un fianco scorre... Un flanco se corre... PINKERTON PINKERTON (mentre Goro fa scorrere le pareti) (mientras Goro descorre las paredes) Capisco! Capisco! Un altro... ¡Ya veo, ya veo! Otro... P á g i n a | 2 LIBRETO | Madama Butterfly GORO GORO Scivola! ¡Se desliza! PINKERTON PINKERTON E la dimora frivola... Una casita muy coqueta... GORO GORO (protestando) (protestando) Salda come una torre Sólida como una torre, da terra, fino al tetto. desde la tierra hasta el tejado. (invita Pinkerton a scendere nel giardino) (invita a Pinkerton a descender al jardín) PINKERTON PINKERTON È una casa a soffietto. Es una casa bien aireada. Goro batte tre volte le mani palma a palma. Goro bate tres veces las manos Entrano due uomini ed una donna dando palmadas. Entran dos hombres e si genuflettono innanzi a Pinkerton. y una mujer que se inclinan ante Pinkerton. GORO GORO (con un voce un po’ nasale, accennando) (con una voz un poco nasa) Questa è la cameriera Ésta es la doncella che della vostra sposa que de vuestra prometida (lezioso) (afectado) fu già serva amorosa. fuera la sierva amorosa. Il cuoco... il servitor... Su cocinero, su sirviente... Son confusi del grande onore. Están confundidos por el gran honor. PINKERTON PINKERTON (impaziente) (impaciente) I nomi? ¿Y se llaman? P á g i n a | 3 LIBRETO | Madama Butterfly GORO GORO (indicando Suzuki) (indicando a Suzuki) Miss Nuvola leggiera. Miss Nube ligera. (indicando un servo) (indicando a un siervo) Raggio di sol nascente. Rayo de sol naciente. (indicando l’altro servo) (indicando al otro siervo) Esala aromi. Exhala aromas. SUZUKI SUZUKI (sempre in ginocchio, (siempre arrodillada, ma fatta ardita rialza la testa) alza la cabeza con rapidez) Sorride Vostro Onore? ¿Se ríe Su Honoría? Il riso è frutto e fiore. La risa es fruta y flor, Disse il savio Ocunama: como decía el sabio Ocunama: dei crucci la trama smaglia il sorriso. la trama de los pesares se desata con una sonrisa. (scende nel giardino, seguendo Pinkerton (baja al jardín siguiendo a Pinkerton che si allontana sorridendo) que se aleja sonriendo) Schiude alla perla il guscio, A la perla le abre las valvas, apre all’uomo l’uscio del Paradiso. al hombre le abre las puertas del Paraíso. Profumo degli Dei... Perfume de los dioses... Fontana della vita... Manantial de la vida... Disse il savio Ocunama: Como dijo el sabio Ocunama: dei crucci la trama smaglia il sorriso. la trama de los pesares se desata con una sonrisa. Pinkerton è distratto e seccato. Pinkerton está distraído y aburrido. Goro, accorgendosi che Pinkerton comincia Goro, viendo que Pinkerton ad essere infastidito dalla loquela di Suzuki, comienza a estar molesto por la elocuencia de Suzuki, batte tre volte le mani. bate tres veces las manos. I tre si alzano e fuggono rapidamente Los tres se levantan rientrando in casa. y se van rápidamente a la casa. P á g i n a | 4 LIBRETO | Madama Butterfly PINKERTON PINKERTON A chiacchiere costei mi par cosmopolita. Con tanta palabrería la encuentro muy cosmopolita. (a Goro che è andato verso il fondo (a Goro, que se ha ido al fondo ad osservare) a observar) Che guardi? ¿Qué miras? GORO GORO Se non giunge ancor la sposa. Si llega ya la novia. PINKERTON PINKERTON Tutto è pronto? ¿Está todo listo? GORO GORO Ogni cosa. Todo. PINKERTON PINKERTON Gran perla di sensale! ¡Qué tesoro de alcahuete! (Goro ringrazia (Goro lo agradece con profondo inchino) con una profunda reverencia) GORO GORO Qui verran: Hasta aquí vendrán L’Ufficiale del registro, i parenti, el oficial del Registro, los parientes, il vostro Console, la fidanzata. el cónsul de su país, la novia. Qui si firma l’atto Aquí se firma el acto e il matrimonio è fatto. y el matrimonio está hecho. PINKERTON PINKERTON E son molti i parenti? ¿Y son muchos los parientes? P á g i n a | 5 LIBRETO | Madama Butterfly GORO GORO La suocera, la nonna, lo zio Bonzo La suegra, la abuela, el tío Bonzo (che non ci degnerà di sua presenza) (que no nos honrará con su presencia), e cugini, e le cugine... los primos, las primas... Mettiam fra gli ascendenti... Digamos que entre los directos... ed i collaterali, un due dozzine. y los indirectos, serán unas dos docenas. Quanto alla discendenza... En cuanto a la descendencia... provvederanno assai ya se ocuparán con creces (con malizia ossequente) (con malicia) Vostra Grazia e la bella Butterfly. Su Gracia y la bella Butterfly. PINKERTON PINKERTON Gran perla di sensale! ¡Qué tesoro de alcahuete! (Goro ringrazia con profondo inchino) (Goro se lo agradece con una genuflexión) SHARPLESS SHARPLESS (dall’interno un po’ lontano) (desde dentro, algo lejos) E suda e arrampica! sbuffa, inciampica! ¡Suda y trepa, resopla y pierde el pie! GORO GORO (ch’è accorso al fondo, annuncia a Pinkerton) (al fondo, anuncia a Pinkerton) Il Consol sale. El cónsul sube. (si prosterna innanzi al Console) (se inclina ante el cónsul) SHARPLESS SHARPLESS (entra stuffando) (entra protestando) Ah!, quei viottoli ¡Ah, esos caminos mi hanno sfiaccato! me han dejado sin aliento! PINKERTON PINKERTON (va incontro al Console: (va al encuentro del cónsul: i due si stringono la mano) los dos se estrechan la mano) Bene arrivato. Bienvenido. P á g i n a | 6 LIBRETO | Madama Butterfly GORO GORO (al Console) (al cónsul) Bene arrivato. Bienvenido. SHARPLESS SHARPLESS Ouff! ¡Uf! PINKERTON PINKERTON Presto Goro, qualche ristoro. Rápido Goro, trae algún refrigerio. (Goro entra in casa frettoloso) (Goro entra en la casa rápido) SHARPLESS SHARPLESS (sbuffando e guardando intorno) (resoplando y mirando alrededor) Alto. Alto. PINKERTON PINKERTON (indicando il panorama) (señalando a las vistas) Ma bello! ¡Pero hermoso! SHARPLESS SHARPLESS (contemplando la città ed il mare sottoposti) (contemplando la ciudad y el mar) Nagasaki, il mare, il porto... Nagasaki, el mar, el puerto... PINKERTON PINKERTON (accenna alla casa) (señala la casa) E una casetta che obbedisce a bacchetta. Es una casita que se ajusta al deseo del momento. Goro viene frettoloso dalla casa, Goro llega presuroso seguito da due servi: portano bicchieri seguido por dos siervos: traen dos vasos e bottiglie che depongono sulla terrazza; y botellas que ponen en la terraza; i due servi rientrano in casa los dos siervos entran de nuevo en la casa e Goro si dà a preparare le bevande.
Recommended publications
  • Eastern Mediterranean Judeo-Spanish Songs from the EMI Archive Trust (1907-1912)
    Eastern Mediterranean Judeo-Spanish Songs from the EMI Archive Trust (1907-1912) Anthology of Music Traditions in Israel The Hebrew University of Jerusalem • The Jewish Music Research Centre 27 Anthology of Music Traditions in Israel • 27 Editor: Edwin Seroussi Eastern Mediterranean Judeo-Spanish Songs from the EMI Archive Trust (1907-1912) Study and commentaries: Rivka Havassy and Edwin Seroussi Research collaborators: Michael Aylward, Joel Bresler, Judith R. Cohen and Risto Pekka Pennanen Jerusalem, 2020 Jewish Music Research Centre, The Hebrew University of Jerusalem The Hebrew University of Jerusalem • Faculty of Humanities Jewish Music Research Centre In collaboration with the National Library of Israel With the support of Centre for Research and Study of the Sephardi and Oriental Jewish Heritage (Misgav Yerushalayim) at The Hebrew University of Jerusalem For additional materials related to this album, see www.jewish-music.huji.ac.il Academic Board of the Jewish Music Research Centre Chairperson: Shalom Sabar Steven Fassberg, Ruth HaCohen, Yossi Maurey, Elchanan Reiner, Eliyahu Schleifer, Assaf Shelleg, Rina Talgam Director: Edwin Seroussi Digital Transfers: SMART LAB, Hayes, Middlesex Digital Editing and Mastering: Avi Elbaz Graphic design: www.saybrand.co.il Cover photograph: Splendid Palace Hotel, Salonika, c. 1910, location of recordings © and P The Hebrew University of Jerusalem 2020 4 Preface In 2008 the Jewish Music Research Centre released a 4 CD package entitled An Early 20th-century Sephardi Troubadour: The Historic Recordings of Haim Effendi of Turkey. Catering to the increasing scholarly and general public interest in the role commercial recordings had on musical traditions from the early twentieth century, that production became a landmark in the revised appreciation of Sephardic music prior to the rapid chain of events leading to the dissolution of the traditional communities that maintained this music.
    [Show full text]
  • Transformations of Queer Iberian Cinema a Dissertation SUBMITTED
    Living and Dying for the Plural: Transformations of Queer Iberian Cinema A Dissertation SUBMITTED TO THE FACULTY OF UNIVERSITY OF MINNESOTA BY Scott Michael Ehrenburg IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY Advisers: William Viestenz & Ofelia Ferrán March 2017 © Scott Michael Ehrenburg 2017 Acknowledgements This dissertation would not have been realized without the help of so many wonderful people. First and foremost, I would like to thank my advisors, Bill Viestenz and Ofelia Ferrán, for serving as encouraging, deliberate, and thoughtful interlocutors throughout my time in graduate school. I sincerely thank Nicholas Spadaccini for his committement to mentoring me about the profession as well as allowing me to serve as a member of the Hispanic Issues team. I am grateful to Jigna Desai for being so generous with her time in helping shape my work in a way that truly crosses disciplinary divides. I would also like to acknowledge the sustained funding by the Department of Spanish and Portugese Studies, particulary during the summer months, which was vital for my timely progress toward degree. I am thankful for being the recpient of Hella Mears Fellowship for German and European Studies, which provided generous funding needed for me to complete this dissertation. I must recognize all of my teachers, professors, and instructors throughout the years. All of you have informed the kind of educator I have become and will continue to be. Thank you so much, Katie Levin and the Center for Writing! You provided me with hundreds of hours of non-judgmental support in a space that was safe and comfortable.
    [Show full text]
  • Phiieer Park to -Be Po5iiity Oroddiiioai Choolwiincthpomfòdminé Twp
    - - -fluIkRatc U_s. l'oslagè LEtpfO 8 1999 -- PA ID - Bug!c ?-lcws In1E IL 60714 it so CENTS _L-e PER COPY . 7400WAUKEG,tNRD,NH.ES,1L60114 . : T1WÀSDÀY,APRILL1999 vol_ 42, NO.41 All construction must be completed ;Candidates for school before land swap can také place . board clash over funding by RosinsryTIrIo While on incumbcrit sec* thc pany,dcaìbd thcsixschoolih, Phiieer Park to -be pO5iIity oroddiiioaI choolwiinctHpomfòdMIné Twp. bonowing øn the hothoP, (alUng piutnd said a rcrccn wrlie.in chalIsgor posca wwt$ duminyWciryoÑnd Lh. -transfereci to ParkDistrict . qudon&egtdingdperionOrndoirpairs $4 million thc dIIUIe*1OSTOWCd Arite GIOiMUg ,WTic4n - to biMd thc NcIOn School dd- IitIIngr, calkd rar a thorough byRoo - ¡iôn oxumLuation o thu dtxktu fl lbc now pañ which ¡oCiIrTcnI.cfvsdictwhan thc asphalt ouan lift o be hinishad, I-Ic asid ha ¡ri . Mazy Pat !ordan it boai n- n3n ro any iuch tccorn. 'y uodcr conusuction at Ilosleni for iba summar, Lu- Icrith io picacor his proposal to cumbcol who wat o (omc dam conadciod,ùd powd hà mid Touhy .ivcnoc wit! br uon. Ihi nillaga for opening ihr roan- °'°o! ódmouiuo and now uxingqucstianotjuutwhathop. (citod io ihn Nilci Pork Diiuici LoVctdc dCCIThCd (hr pork sa nirc-pooducín portions of ihr owns a homo impNvcntrnt corn ContIiiori oo l'ago 34 iuid iiopp.d ko ihr formor JuL. 8paraent complcrc. with Only parkrito halting cago ami rho ojak I'zk prvç'ortyi Oakion sail punch list oral minor llama Mill Fmoki omnuos as scion as ihr New gas station/restaurant ncwpzk ii cnnpeicd. occ.Ñiog w Jur LoVoide.
    [Show full text]
  • Ttu Rbmc01 000143.Pdf (4.144Mb)
    H €1 Cxnticon, PAPEL YOUNTE BE ^^/€J'ah(?r¿ ?/ doru¿c¿d'a^''¿cJ. POR i Don Oartolomc 3o3r 6allaríra. > Críticas sufrirán , zurra y proceso.- L* MORATI?í. f DRID : ÍM DE D* L* F* ÁNGULO, itjente P- M- Macías. 1835. tM^ ^•^. Esta y otras varias obras de todas clases , se hallaran en Cádiz en ]a librería de HORTAL Y COMPAÑÍA , plazuela de S. Agustin, n. 201. €1 €ntic0n, J^/^u. J. ' K;\)\rvr\xv\\rv\vvfvvv\vvNivvvvv\fVfvfvxr\fvvvfv\(vvív\fvivv\ Día papel de Los CATA-RIBER.'VS , y su verdadero Autor. Donde las dan, las toman: yo que sin te­ mor de vivos y muertos me he anunciado al mundo CRITICÓN de unos y de otros, a las pri­ meras de cambio me veo criticado. Guájete por guájete! Al cabo del mal el menos: mi Crítico pa­ rece que es todo un Doctor borlado: él por de contado tal se firma , y tal quiero yo creerle en buena cortesía. Siendo así, a honor y di­ cha puedo tener el que no sea ningún zam­ bombo ; pues para quien es tan sentido de sus carnes, como ha sido Dios servido hacerme a mí de las mias , fuera tártago acerbo el vervSe jabonado de mano ruda. D Como quiera, ello es que apenas salió a luz el primer número de mi CRITICÓN, cuan­ do uno que se me dice amigo inmemorial de mis pobres borrones, me ha favorecido con una Crítica del tenor siguiente : catta canta, y la carta dice así : "SEÑOR CRITICÓN D. B. GALLARDO: Muy señor mió • Siempre fuy y soy amigo de sus producciones , después que leí su en­ cantadora Apología de los palos d de la pali­ za, y su Diccionario crítico contra la hipo­ cresía y las supersticiones, que detesto y de-^ testé siempre.
    [Show full text]
  • Concert Music Festival
    E N U N LUGAR D E ANDALUCÍA ... SANCTI PETRI CONCERT MUSIC FESTIVAL POBLADO DE SANCTI PETRI · CHICLANA DE LA FRONTERA DEL 30 DE JUNIO AL 30 DE AGOSTO DE 2018 En un lugar de Andalucía… …está a punto de fraguarse un festival legendario. En un lugar de Andalucía, entre la tradición, la leyenda y la historia que moldean un entorno insólito en la geografía espa- ñola, ha nacido un festival llamado a ser un clásico del verano, el Sancti Petri Concert Music Festival. Un gran número de conciertos entre el 30 de junio y el 30 de agosto serán abrazados por el mar y las marismas que rodean al enigmático poblado de Sancti Petri, en Chi- clana de la Frontera, con la nueva apuesta del Grupo Concert Tour. Así, en este ciclo de conciertos el presente y el futuro de la música de nuestro país se dan cita en un exquisito enclave donde la naturaleza y la huella del hombre conviven en perfecto equilibrio bajo el influjo permanente del hojaldre de culturas que encierra el Castillo de Sancti Petri en el horizonte. De esta forma, el Sancti Petri Concert Music Festival echa la red al poblado de pes- cadores abandonado a finales de los 70 que en los últimos años se ha convertido en un foco de atención para numerosos turistas nacionales e internacionales. Visitantes que cada verano llegan al poblado de Sancti Petri atraídos por la belleza fantasmagórica de las calles y edificios del pueblo marinero, así como por su privilegiada ubicación junto a las playas de Sancti Petri y La Barrosa y las vistas, como ventanas a otro tiempo, del antiguo templo de Hércules (el Castillo de Sancti Petri) y del Parque Natural de la Ba- hía de Cádiz.
    [Show full text]
  • 1. GRABACIÓN DEL AÑO No Vaya a Ser Mi Gente Internacionales
    1. GRABACIÓN DEL AÑO No Vaya A Ser Pablo Alborán (AIE) Julio Reyes Copello, record producer; Carlos Fernando López, Ricardo López Lalinde, Natalia Ramírez & Julio Reyes Copello, recording engineers; Trevor Muzzy, mixer; Antonio Baglio, mastering engineer Corte de: Prometo Sello Discográfico: Parlophone/Warner Music Spain Mi Gente J. Balvin (AIE) con Willy William (AIE) Willy William, record producer; Willy William, recording engineer; Phil Greiss, mixer; Dave Kutch, mastering engineer Sello Discográfico: Scorpio Music/Universal Music Latino Internacionales Bomba Estéreo (AIE) - Liliana Saumet Ávila (AIE) - Federico Simón Mejía Ochoa (AIE) Edgar Barrera, Christian Castagno, Simón Mejía & Liliana Saumet, record producers; Ethan Shumaker, recording engineer; Ricky Reed, mixer; Chris Athens, mastering engineer Corte de: Ayo Sello Discográfico: Sony Music Entertainment US Latin Telefonía Jorge Drexler (AIE) Carles Campi & Jorge Drexler (AIE), producers; Carles Campi Campón & Ernesto García, recording engineers; Matías Cella, mixer; Fred Kevorkian, mastering engineer Corte de: Salvavidas De Hielo Sello Discográfico: Warner Music Spain X Nicky Jam & J. Balvin (AIE) Giordano Ashruf, Rashid Badloe & Jonathan Bryan Thiel, record producers; Mateo Cano & Cristhian Mena, recording engineers; Alejandro Patiño, mixer; Alejandro Patiño, mastering engineer Sello Discográfico: Sony Music Entertainment US Latin Malamente Rosalía (AIE) El Guincho (AIE) & Rosalía (AIE), record producers; El Guincho, recording engineer; Jaycen Joshua, mixer; Chris Athens, mastering engineer Sello Discográfico: Rosalia/Sony Music Entertainment España S.L. 2. ÁLBUM DEL AÑO Prometo Pablo Alborán (AIE) Julio Reyes Copello, album producer; Carlos Fernando López, Ricardo López Lalinde, Natalia Ramírez & Julio Reyes Copello, album recording engineers; Javier Garza, Carlos Fernando López, Trevor Muzzy & Julio Reyes Copello, album mixers; Pablo Alborán, songwriter; Antonio Baglio, album mastering engineer Sello Discográfico: Parlophone/Warner Music Spain Vibras J.
    [Show full text]
  • Basic Spanish for the Camino
    BASIC SPANISH FOR THE CAMINO A Pilgrim’s Introduction to the Spanish Language and Culture American Pilgrims on the Camino www.americanpilgrims.org Northern California Chapter [email protected] February 1, 2020 Bienvenido peregrino Leaving soon on your Camino and need to learn some Spanish basics? Or perhaps you already know some Spanish and just need a refresher and some practice? In any case, here is a great opportunity to increase your awareness of the Spanish language and to prepare for your Camino and the transition into Spanish culture. Our meetings will focus on the language challenges that, as a pilgrim, you are likely to encounter on the Camino. While we will talk about culture, history, food, wine and many other day-to-day aspects of Spanish life, our objective will be to increase your language skills. Familiarity with the Spanish spoken in Spain will make the cultural transition easier for you and ultimately pay off with more satisfying human interactions along the Camino. Our meetings will be informal, in a comfortable environment and geared to making the review of Spanish an enjoyable experience. Buen Camino Emilio Escudero Northern California Chapter American Pilgrims on the Camino www.americanpilgrims.org TABLE OF CONTENTS Day 1 Agenda . i Day 2 Agenda . ii Day 3 Agenda . iii 01 - The Communities, Provinces and Geography of Spain . 1 02 - Spain - A Brief Introduction . 3 03 - A Brief History of Spain and the Camino de Santiago . 5 04 - Holidays and Observances in Spain 2020 . 11 05 - An Overview of the Spanish Language . 12 06 - Arabic Words Incorporated into Spanish .
    [Show full text]
  • Singer-Songwriter Category 21 Best Singer-Songwriter Album Mejor Álbum Cantautor Melhor Álbum Cantor Compositor for Solo Artists Or Duos
    THE LATIN ACADEMY OF RECORDING ARTS & SCIENCES, INC. FINAL NOMINATIONS 19th Latin GRAMMY® Awards For recordings released during the Eligibility Year June 1, 2017 through May 31, 2018 The following information is confidential and is not to be copied, loaned or otherwise distributed. ACADEMIA LATINA DE ARTES Y CIENCIAS DE LA GRABACIÓN, INC. LISTA FINAL DE NOMINACIONES ® 19ª Entrega Anual Del Latin GRAMMY Para grabaciones lanzadas durante el año de elegibilidad 1° de junio del 2017 al 31 de mayo del 2018 La siguiente información es confidencial y no debe ser copiada, prestada o distribuida de ninguna forma. ACADEMIA LATINA DAS ARTES E CIÊNCIAS DA GRAVAÇÃO, INC. LISTA FINAL DOS INDICADOS ® 19a Entrega Anual Do Latin GRAMMY Para gravações lançadas durante o Ano de Elegibilidade 1° de junho de 2017 a 31 de maio de 2018 As informações aqui contidas são confidenciais e não devem ser copiadas, emprestadas ou distribuídas por nenhum meio. General Field Category 1 Record Of The Year Grabación del Año 5. TELEFONÍA Gravação do Ano Jorge Drexler Award to the Artist(s), Album Producer(s), Recording Engineer(s), Carles Campi Campón & Jorge Drexler, producers; Carles and/or Mixer(s), and Mastering Engineer(s) if other than the artist. Campi Campón & Ernesto García, recording engineers; Premio al Artista(s), Productor(es) del Álbum, Ingeniero(s) de Matías Cella, mixer; Fred Kevorkian, mastering engineer Grabación, Ingenieros de Mezcla y Masterizadores si es(son) Track from: Salvavidas De Hielo otro(s) diferente(s) al artista. [Warner Music Spain] Prêmio ao(s) Artista(s), Produtor(es) do Álbum, Engenheiro(s) de Gravação Mixagem e Masterização, se outro que não o próprio 6.
    [Show full text]
  • Zig-Zags : Colección De Artículos Y Poesías / Francisco López Leiva ; Precedidas De Una Carta-Prólogo De Manuel S. Pichardo
    Zig-zags : colección de artículos y poesías / Francisco López Leiva ; precedidas de una carta-prólogo de Manuel S. Pichardo. López Leiva, Francisco. Villaclara : Miranda, 1891. https://hdl.handle.net/2027/hvd.32044048083653 Public Domain in the United States, Google-digitized http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google We have determined this work to be in the public domain in the United States of America. It may not be in the public domain in other countries. Copies are provided as a preservation service. Particularly outside of the United States, persons receiving copies should make appropriate efforts to determine the copyright status of the work in their country and use the work accordingly. It is possible that current copyright holders, heirs or the estate of the authors of individual portions of the work, such as illustrations or photographs, assert copyrights over these portions. Depending on the nature of subsequent use that is made, additional rights may need to be obtained independently of anything we can address. The digital images and OCR of this work were produced by Google, Inc. (indicated by a watermark on each page in the PageTurner). Google requests that the images and OCR not be re-hosted, redistributed or used commercially. The images are provided for educational, scholarly, non-commercial purposes. Zig-zags LeivaFranciscoLópez HARVARD COLLEGE LIBRARY CUBAN COLLECTION BOUGHT FROM THE FUND FOR A PROFESSORSHIP OF LATIN AMERICAN HISTORY AND ECONOMICS FROM THE LIBRARY OF JOSÉ AUGUSTO ESCOTO OF MATANZAS, CUBA FRANCIS C0 L0PEZ LEIV A. 2" º R () SA y VILLACLARA libreria de M. Vilcaíno Imp, de Miranda ) Plaza Mayor Sancti-Spíritus 37 L SSD 1.
    [Show full text]
  • JUMP in and EXPLORE SALTAR Y EXPLORAR a Collection of Writing
    JUMP IN AND EXPLORE SALTAR Y EXPLORAR a collection of writing BY AUTHORS AGES 7–17 from MISSION CENTER’S AFTER-SCHOOL TUTORING 826 VALENCIA • Spring / Primavera 2021 JUMP IN AND EXPLORE SALTAR Y EXPLORAR MISSION CENTER AFTER-SCHOOL TUTORING SPRING • PRIMAVERA 2021 PROGRAM LEAD TUTORS Melissa Anguiano Peter Albert Katharine Pan Nicholas Benson Christina Perry PROGRAM STAFF Shayna Brodnick Henry Pinner Diego Hernandez David Brownell Keily Ponce Lucie Pereira Michael Caldwell Rei Quiñones Gil Madeline Schroeder Nicholas Choa Merle Rabine Caroline Woods-Mejía Mahin Charles Emilia Rivera Sofi Cisneros Peter Robrish INTERNS Shannon Colin Josephine Robson Valerie Almanza Hannah Copperman Chelsea Rodriguez Helen Anderson John Creagan Rolando Rodriguez David Carachure Mayliss Delgadillo Javier Rosillo Lucy Gammon Helen Doyle Patrick Russell Justin Hernandez Anh Duong Caroline Smith Kate Soto Amina Fuller Ashley Smith Kate Strathmann Bertha Gallegos Giorgia Sage Julia Sweeney Janeth Gonzalez Anastasia Scott Evan Yee Helena Hess Patrice Scinta William Holland Abigail Shewmaker TRANSLATORS David Huang Ryan Steinbach Melissa Anguiano Laura Kadi Charlotte Tracy Caroline Woods-Mejía Tom Koren Angelo Ubas Madeline Schroeder Veronica Kruschel Gavin Upton David Carachure Jacob Linde Isabella Welch Alicia Lopez Guerra Byron Weiss COPY EDITORS Liliokalani Mati Arel Wiederholt Habiba Hopson Nicole Melas Kassar Karis Moyers Eduardo Olivera Diaz Shirley Xie Hayden Page Emma Zilger COVER ILLUSTRATION Andrea Pereira MISSION TENDERLOIN MISSION BAY 826 Valencia St. 180 Golden Gate Ave. 1310 4th St. San Francisco, CA San Francisco, CA San Francisco, CA 94110 94102 94158 826valencia.org Published May 2021 by 826 Valencia. Copyright © 2021 by 826 Valencia. The views expressed in this book are those of the authors and the authors’ imaginations, and do not reflect those of 826 Valencia.
    [Show full text]
  • NOVIEMBRE 2013 Álbum De Tomasa Bretón De Los Herreros Sala XVII
    Pieza del mes NOVIEMBRE 2013 Álbum de Tomasa Bretón de los Herreros Sala XVII: Gabinete de Larra Paloma Dorado Pérez Técnico de Bibliotecas. Museo del Romanticsimo 1 ÍNDICE …. 1. Ficha técnica 1.1. Descripción bibliográfica 1.2. Descripción física 2. Álbum de Tomasa Bretón de los Herreros 2.1. Descripción del álbum de Tomasa Bretón de los Herreros 2.2. Manuel Bretón de los Herreros: breve reseña bio-bibliográfica 3. La moda del álbum y los salones de sociedad 3.1. El álbum de autógrafos 3.2. Salones de sociedad 4. Referencias a los álbumes en obras literarias españolas y extranjeras 5. La colección de álbumes de autógrafos en el Museo del Romanticismo 6. Bibliografía 2 Visión Y me sucedió en el año ponían delicia inmensa. mil ochocientos cuarenta Iba á cerrar el volumen y ocho, reynando [sic] en España diciendo ¡Feliz pareja! de Borbón doña Isabela, “él por su talento, eterno; que vino un libro á mis manos, “por su gracia y virtud ella,” por casualidad estrema [sic], cuando la voz tornó a oirse nobiliario al parecer retumbando por la esfera, de un Gracilaso ú Herrera. como retumba encendido Y entre lampos y tronidos, el eco de la tormenta. voz, como de cien trompetas, “-No basta ver, y leer, llegó hasta mí descendiendo y admirar: no, no : celebra”- de la inmensidad etérea, “-Espíritu que me hablas, y repitiendo solemne: ve que no es digna mi péñola…” -“Ve, lee admira, celebra.-” “- Esto dice el que me envía: Y ví. De esmeralda y oro escucha, y escribe: “Recta del volumen las cubiertas “por los caminos del bien, daban aun antes de abrirlo “revestida de belleza, miedo al pecho y reverencia.
    [Show full text]
  • Code-Switching, Code-Mixing and Radical Bilingualism in U.S. Latino Texts Roshawnda A
    Wayne State University Wayne State University Dissertations 1-1-2015 Code-Switching, Code-Mixing And Radical Bilingualism In U.s. Latino Texts Roshawnda A. Derrick Wayne State University, Follow this and additional works at: http://digitalcommons.wayne.edu/oa_dissertations Part of the Arts and Humanities Commons, Linguistics Commons, and the Other International and Area Studies Commons Recommended Citation Derrick, Roshawnda A., "Code-Switching, Code-Mixing And Radical Bilingualism In U.s. Latino Texts" (2015). Wayne State University Dissertations. Paper 1309. This Open Access Dissertation is brought to you for free and open access by DigitalCommons@WayneState. It has been accepted for inclusion in Wayne State University Dissertations by an authorized administrator of DigitalCommons@WayneState. CODE-SWITCHING, CODE-MIXING AND RADICAL BILINGUALISM IN U.S. LATINO TEXTS by ROSHAWNDA A. DERRICK DISSERTATION Submitted to the Graduate School of Wayne State University, Detroit, Michigan, in partial fulfillment of the requirements for the degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY 2015 MAJOR: MODERN LANGUAGES (Spanish) Approved by: __________________________________ Advisor Date ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ © COPYRIGHT BY Roshawnda A. Derrick 2015 All Rights Reserved DEDICATION I dedicate this dissertation to my favorite two people on this earth: Cassandra and Roy Derrick. Thank you for giving me the gift of books, unconditional love and the freedom to be me And to the loving memory of my second mother Josephine Graham (1919) – (1999) and my dear friend Juana Lidia Coello Tissert (1958) – (2014). You will forever live in my heart. ii ACKNOWLEDGMENTS I owe the completion of my dissertation to the wonderful Professors, family and friends who have provide their unwavering support.
    [Show full text]