Translations from Popular Medieval Russian Compendia

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Translations from Popular Medieval Russian Compendia Translations from Popular Medieval Russian Compendia by Alexey A. Logvinenko 2013 1 © Alexey Logvinenko, 2012, 2013 2 Table of Contents Preface: Introduction - Traditional Compendia in Russia: Note on Translation: Prolog (Synaxarion); 1642/1643 edition, with earlier lections Background: 1. Autumn: 2. Winter: 3. Spring: 4. Summer: 5. Izmaragd (Emerald) 1912 edition of a 16th-century manuscript: 6. Paterik Azbuchniy (Alphabetical Patericon) 1791 edition of a 1654 manuscript: 7. Tsvetnik Svyaschennoinoka Dorofeya (Florilegium of Dorotheos the Monk) 1805 edition of a mid 17th-century text: 8. Kirillova Kniga (Book of Kiril); 1644 edition: Appendix 1: Miscellanea: (Сборник о почитании икон, Виноград Российский… ) Appendix 2: More from Prolog: Appendix 3: More from Izmaragd: Appendix 4: Verses from the famous Menology of Metropolite Makariy: Appendix 5: Saint Basil at drunks: Concluding Remarks and Glossary: Bibliography: 3 Preface This book consists of translations from the popular hagiographical, didactical and polemical compilations that circulated in Russia prior to the modern age and which continue to enjoy popularity in some circles to this day. All the texts translated herein appeared prior to the mid- seventeenth century schism, which is seen by most scholars as the event that set off Old-Russian literature, conventionally termed “mediæval,” from the more modern and reformed literary styles and genres. Students of Old-Russian literature are often tempted to think that the texts which usually draw the attention of today’s researchers, post-Soviet and western, have also enjoyed popularity in whilom times. I am speaking of the various chronicles, historical epics and the other not overtly religious works which are scrutinized by scholars for this very reason. These, however, were never popular, nor were they intended for a general audience. Whereas the writs studied in this book (in addition to the liturgical texts, which were by far the most prevalent) were widely read and therefore did exert a great influence on the minds of people from all walks of life. These articles, often in narrative form, are often found in manuscript and printed books broadly termed: compendia, compilations, florilegia, anthologies, chrestomathies, sborniki or tsvetniki. The stories and tales translated in this book illuminate some of the more concise and vivid of these texts. In the introductions to the chapters I will demonstrate that the translated texts (with the exception of some material in the appendices) were indeed very popular in manuscript and print form. Moreover, many of the books containing them were repeatedly printed in Russia during the short intervals when this was legal (1780s - early 1790s, 1905 - 1918) and when it was not. The type of translation I employed is generally very literal, that is, word-for-word. I tried to preserve as much of the text as possible - not only its content, but also its structure and style. This renders much of the translation difficult to read and inconvenient, but it may help the reader to remember that the passages were intended to be read out-loud, slowly, pausing at the commas (save for those which were inserted because they are absolutely necessary in modern English usage). It also needs to be remembered that these texts, most of which are considered canonical by hundreds of thousands of people, are not without their grammatical flaws, given that most have undergone countless minor adjustments subsequent their translation from the Greek, sometimes via a southern dialect of 4 Slavonic. By no means do I suggest that anything be altered. On the contrary, I have tried not to introduce my own interpretations outside of the square brackets, italicized words and footnotes. However, translation is not an exact science, and there are often numerous ways to render a text, especially one which does not consist exclusively of constructions which may be termed “sentences.” As far as the content - much of it may seem gloomy to a modern reader; there are many descriptions of torment and death; young children should probably refrain from reading it. I have tried to select the most curious, shocking, strange, humorous, and controversial excerpts, many of which are not politically-correct. Be you Catholic or Protestant, Muslim, Jew, or a woman, if you forget the medieval context of the writings you are likely to be offended. I hope that the selections will not be too tedious - they are short and very diverse. Some of the articles were not originally translated from the Greek; these provide an especially interesting glimpse into medieval Russian life. Some of the texts were intended primarily for monastic use, but Orthodox laymen valued and read them too. The texts in this book cover over seven centuries (10th to 17th) and represent many styles. Most of these passages had not previously been translated into English, so this book should be of value to anyone interested in medieval Russian literature, Byzantine martyrology, Orthodox polemic and Old- Believer religious background. I would like to thank Lydia Fetku for sharing her Slavonic expertise and her encouragement, as well as my sister for computer support. 5 Introduction: Traditional Compendia in Russia Literate Slavs likely appeared in the Russian Land around the beginning of the 10th century, the exact age is impossible now to ascertain. By the middle of the century there were Christians in Kiev and it is safe to assume that in their services they used books which can be termed, compilations. Once the inhabitants turned to Christianity en masse at in the eleventh century, a literary culture began to spread throughout the empire. Among the more famous early compendia are the Izbornik of 10731 and that of 1076, which influenced many later compilations. An early version of Prolog might have appeared in this century.2 Other medieval Russian compilations of relatively stable content include the following names: Zlataya Tzep’,3 which is distantly related to the Pandekti [catenae] of Antiochus, the Pandekti of Nikon of the Black Mountain,4 Zlataya Matitza, Pchela,5 Rai, Izmaragd, various Nomokanoni (penitentiaries, such as Zonar), Appended Psalters and various patericons - collections of stories of monastic life.6 Some compilations describe the natural world, such as the Tolkovaya Paleya. Others are service books, such as the Torzhestvennik (Panegyricon).7 Hagiographic compilations include the 1 See, Изборник Святослава 1073 года. (Facsimile) Москва: Книга, 1983. 2 Such is the opinion of L. V. Prokopenko, who studied the lexicography of the earliest Slavonic version of the book. See, Прокопенко, Л. В. et al. ed. Славяно- Русский Пролог по Древнейшим Спискам. Синаксарь. Сентябрь - Февраль Tome 2. Moscow: Institute of the Russian Language, Russian Academy of Sciences, 2011. p. 680 3 Encyclopedic compendia of three types go by this name; some are related to the abovementioned izborniki. Taken together they contain up to 3000 articles and their fragments, by up to 200 Slavic and Byzantine authors. See, Крутова, М. С. Книга Глаголемая. Москва: Пашков дом, 2010. p. 195 Zlataya Tzep’ exists in Greek and Latin under various names: Σέιραι’, Catena aurea, Glossa... ibid. p. 196 4 This text had been translated into Slavonic as early as the 12th century. See, Максимович, К. А. Пандекты Никона… TODRL, Tome LIX. St. Petersburg: Наука, 2008. p. 46 5 Translated in Russia in the 12 - 13 c., this compilation had been popular until the 18th c. This work contains excerpts from the various philosophers and historians of antiquity along with those of the church fathers. See, Прокофьева, И. И. Сокровища Древнерусской Литературы: Древнерусская Притча. Москва: Советская Россия, 1991. p. 483 6 the Sinai Patericon (Limonar’), the Skit Patericon, the Mt. Athos Patericon, the Jerusalem Patericon, the Alphabetical Patericon, the Roman Patericon, and others 7 For the early Slavonic history of this book and its relation to Zlatoust see, Черторицкая, Т. В. О начальных этапах… Источниковедение литературы Древней Руси. Д. С. Лихачев et al., ed. Ленинград: Наука, 1980. p. 96 6 voluminous and rare Lectionary Menology (Menaia, Menologion), in which the vitae of the saints are arranged according to the days of the year. Titles later termed “ascetic compilations”8 include versions of Starchestvo.9 Compilations attributed to a single author were also popular. These include: Dioptra; Lestvitza (of John the Sinite); Postnichestvo (of Basil the Great); Taktikon (of Nikon of the Black Mt.); Zlatostrui;10 Margarit;11 and Zlatoust.12 The latter three are associated with John Chrysostom, but contain articles by other writers as well. Other anthologies, such as: Sobornik 71go Slova, Kirillova Kniga, Sbornik o Pochitanii Ikon and Kniga o Vere were printed in Moscow in the 1640s.13 Tsvetnik Svyaschennoinoka Dorofeya, and Α&Ω, “a true encyclopedia of old- Russian literature,”14 appeared around this time, but were not printed until the end of the eighteenth century, along with the abovementioned Zlatoust.15 Later compilations printed in this era include a book with a 8 See, M. S. Egorova. Russian Ascetical Compilations of the 14th-16th centuries, as a Compilation Type. TODRL, Tome LVI. St. Petersburg: Дмитрий Буланин, 2004. She also identifies encyclopedic, historical, hymnographycal and other types. Other researchers, she writes, have used the terms “monastic compilation,” “patristic compilation,” and “otechnik.” ibid. p. 182. The content of most such compendia, she writes, is like a kaleidoscope, in its diversity. p. 201 9 A popular version of this guidebook for novice monks was likely compiled in the first half of the 16th century. See the article by S. A. Semyachko in TODRL, Tome LVIII 10 One of the earliest compendia, this book dates to the 11th-12th centuries. See, Фомина, М. С. Древнейшие списки сборника Златоструй… P, Tome XLVII. St. Petersburg: Дмитрий Буланин, 1993 11 Popular in the 15th-18th centuries, this book was printed in Warsaw, in 1788. (The word means “pearls” in Greek.) See, Черторицкая, Т. В.
Recommended publications
  • The CHARIOTEER ' a Quarterly Review of Modern Greek Culture Edited by Kimon Friar
    The CHARIOTEER ' A Quarterly Review of Modern Greek Culture Edited by Kimon Friar NUMBER 3 1961 PREFACE TO POPE JOAN by LAWRENCE DURRELL .from POPE JOAN by EMMANUEL RoYIDIS Small Anthologies of MICHAEL TOMBROS I. M. PANAYOTOPOULOS TAKIS PAPATZONIS DREAM AND REALITY IN SATIRE text and cartoons by Minos Argyrakis NAUSICAA AND ODYSSEUS by HOMER and by NIKOS KAZANTZAKIS TWO POEMS by c. A. TRYPANIS from the OEDIPUS plays by SoPHOCLES THE SPHINX'S RIDDLE TO OEDIPUS by RANDALL JARRELL OEDIPUS by RICHARD EBERHART Fiction and Essays by MINAS DIMAKIS GHIKA ZAHARIAS PAPANDONIOU EVANGELOS PAPANOUTSOS ANGHELOS PROKOPIOU CLEON PARASCHOS NELLY THEODOROU MICHAEL TOMBROS Published by Parnassos, Greek Cultural Society of New York Sr. so ACKNOWLEDGMENTS To The Anglo-Hellenic Review for excerpts The Odyssey, by Homer, copyright © 1961 from "The Poetry of Takis Papatzonis" by by Robert Fitzgerald. To E. P. Dutton and Cleon Paraschos. To The Arizona Quarterly, Company for "Preface," by Lawrence Dur­ Summer, 1955, for "Outline of Error," by rell and excerpts from Pope Joan, by Emman­ Takis Papatzonis, translation and copyright uel Royidis, translated from the Greek by ©by Kimon Friar. To Atheneum for "The Lawrence Durrell, revised edition, copy­ Sphinx's Riddle to Oedipus," from The right© 1961 by Lawrence Durrell. To Faber Woman at the Washington Zoo, copyright© & Faber Limited for excerpts from Oedipus 1960 by Randall Jarrell. To The Atlantic the King and Oedipus at Colonus, translation Monthly, June, 1955, for "Before the Ad­ and copyright© 1961 by C. P. Trypanis. vent," by Takis Papatzonis, translation and To The New Age for excerpts from "1.
    [Show full text]
  • ÇUKUROVASANAT Aylık Fikir Sanat Edebiyat Dergisi Yıl:1 Sayı:9-10-11 Eylül-Ekim-Kasım 2010 Çukurovasanat’Tan
    ÇUKUROVASANAT Aylık Fikir Sanat Edebiyat Dergisi Yıl:1 Sayı:9-10-11 Eylül-Ekim-Kasım 2010 ÇukurovaSanat’tan... Yeniden merhaba. Bir yaşına girmemize çok az bir zaman kala yine 3 sayı birlikte basılmış olarak huzurlarınızdayız. 3 sayıyı birlikte çıkarmak alışkanlık haline mi geldi? demediğinizi biliyoruz ama yine de açıklama yapmakta fayda var. Baskının gecikmesini telafi etmekten başka bir gayemiz yok, inşallah yeni yılla birlikte bir düzene girecek. Bu konuda hakkınızı helal ediniz. Bu sayıda düşündüğümüz ve hedeflediğimiz yönde ilk adımı attık. Çıkarken ÇukurovaSanat Dergisi’nin bir okul, bir ekol olması için çalışacağımıza söz vermiş, Türk Miilletinin, Türk Vatanının, Türk Düşüncesinin temelinde harcı olanlara saygı ve vefa göstereceğimizi, onları unutturmamaya çalışacağımızı söylemiştik. Bunu yaptık ve yapmaya devam edeceğiz. Bunu yaparken bu asırlık çınarların gölgesinde oturup hülyalara dalmayacağımızı, bu çınarların yanına yeni yeni fidanlar dikeceğimizi de söylemiştik. İşte bu sayıdan itibaren genç arkadaşlarımızı dergimizin yazar kadrosunda göreceksiniz. Hâlâ düşünen, yazan, araştıran ve birşeylerin kaygısını çeken gençlerimizin varlığıyla hem ümitlenecek hem de gurur duyacaksınız. Biz dergimizin hedefine adım adım yaklaşmasında desyteklerini esirgemeyen sizleri saygıyla selamlıyor, katkılarınızdan dolayı teşekkür ediyoruz. Saygılarımızla Abdullah Beyceoğlu ABONE ŞARTLARI YAZI AİLESİ Prof. Dr. Yavuz Akpınar Yurt İçi (Yıllık): 60 TL Prof. Dr. Ahmet B. Ercilasun Prof. Dr. Osman Fikri Sertkaya Yurt Dışı (Yıllık): 90 TL Prof. Dr. Abdulhaluk Çay Prof. Dr. Özkul Çobanoğlu Prof. Dr. Ali Çelik Abonelik işlemleri için: Prof. Dr. Reşat Genç Prof. Dr. Kazım Yaşar Kopraman “Ömer Faruk Beyceoğlu” adına Prof. Dr. Umay Günay Prof. Dr. Taciser Onuk açılmış bulunan Prof. Dr. Gürol Banger Prof. Dr. Şerif Aktaş Prof. Dr. Sevim Piliçkova - Makedonya Posta Çeki Hesabı: Prof.
    [Show full text]
  • Medieval Hebrew Texts and European River Names Ephraim Nissan London [email protected]
    ONOMÀSTICA 5 (2019): 187–203 | RECEPCIÓ 8.3.2019 | ACCEPTACIÓ 18.9.2019 Medieval Hebrew texts and European river names Ephraim Nissan London [email protected] Abstract: The first section of theBook of Yosippon (tenth-century Italy) maps the Table of Nations (Genesis 10) onto contemporary peoples and places and this text, replete with tantalizing onomastics, also includes many European river names. An extract can be found in Elijah Capsali’s chronicle of the Ottomans 1517. The Yosippon also includes a myth of Italic antiquities and mentions a mysterious Foce Magna, apparently an estuarine city located in the region of Ostia. The article also examines an onomastically rich passage from the medieval travelogue of Benjamin of Tudela, and the association he makes between the river Gihon (a name otherwise known in relation to the Earthly Paradise or Jerusalem) and the Gurganin or the Georgians, a people from the Caspian Sea. The river Gihon is apparently what Edmund Spenser intended by Guyon in his Faerie Queene. The problems of relating the Hebrew spellings of European river names to their pronunciation are illustrated in the case of the river Rhine. Key words: river names (of the Seine, Loire, Rhine, Danube, Volga, Dnieper, Po, Ticino, Tiber, Arno, Era, Gihon, Guyon), Kiev, medieval Hebrew texts, Book of Yosippon, Table of Nations (Genesis 10), historia gentium, mythical Foce Magna city, Benjamin of Tudela, Elijah Capsali, Edmund Spenser Textos hebreus medievals i noms de rius europeus Resum: L’inici del Llibre de Yossippon (Itàlia, segle X) relaciona la «taula de les nacions» de Gènesi 10 amb pobles i llocs contemporanis, i aquest text, ple de propostes onomàstiques temptadores, també inclou noms fluvials europeus.
    [Show full text]
  • Uva-DARE (Digital Academic Repository)
    UvA-DARE (Digital Academic Repository) Links in a chain: Early modern Yiddish historiography in the northern Netherlands (1743-1812) Wallet, B.T. Publication date 2012 Link to publication Citation for published version (APA): Wallet, B. T. (2012). Links in a chain: Early modern Yiddish historiography in the northern Netherlands (1743-1812). General rights It is not permitted to download or to forward/distribute the text or part of it without the consent of the author(s) and/or copyright holder(s), other than for strictly personal, individual use, unless the work is under an open content license (like Creative Commons). Disclaimer/Complaints regulations If you believe that digital publication of certain material infringes any of your rights or (privacy) interests, please let the Library know, stating your reasons. In case of a legitimate complaint, the Library will make the material inaccessible and/or remove it from the website. Please Ask the Library: https://uba.uva.nl/en/contact, or a letter to: Library of the University of Amsterdam, Secretariat, Singel 425, 1012 WP Amsterdam, The Netherlands. You will be contacted as soon as possible. UvA-DARE is a service provided by the library of the University of Amsterdam (https://dare.uva.nl) Download date:24 Sep 2021 6. Mediating knowledge. Amelander and his sources 6.1 Hebrew, Yiddish and Dutch sources 6.1.1 Sources: a classification To write his history book, Amelander had to find source materials. In contemporary non- Jewish historiography there was a trend - namely, antiquarianism - that sought archival materials, old manuscript traditions and the like, 428 but Amelander, in his approach, remained within earlier Jewish and non-Jewish methodologies of history writing.
    [Show full text]
  • The Khazarian Connection
    THE KHAZARIAN CONNECTION A SEARCH FOR JUDAIC ORIGINS By Harrell Rhome , M.Div., Ph.D. © 2009 All Rights Reserved Harrell Rhome. [email protected] Sometimes called a revisionist philosopher, Harrell researches and writes about history, culture, current events, world religions and metaphysics with articles in print publications and online. He is also available as a speaker and radio guest. Email with Subscribe in the subject line to receive Truth In History And Current Events, his e-magazine feature, a free online service. [email protected]. FOREWORD. I bring an outstanding story in need of retelling in light of crucial events on both the domestic and the world stage. It’s not that you Page 1 haven’t heard some of this before, especially if you use the Internet, but you may not have seen it all encapsulated in one place. Some readers may choose to disbelieve or possibly refute my research. Not a problem. Our presentation is thoroughly predicated on both traditional and recent historical works, scientific literature, archaeological discoveries and Internet resources. So, say what you will, but at least read it first. I intend my composition to be readable and usable with easily verifiable information, something you might talk about and share with others. What is more, you may also enjoy it as a fascinating historical adventure saga featuring exotic people, places and events. THE CURIOUS CAMOUFLAGED CHRONICLE OF THE PEOPLE CALLED JEWS. Make the primary Khazarian connection. A significantly large number of the folk called Jews are not Semitic in origin, and their ancestors never set foot in old Palestine.
    [Show full text]
  • The Roman Martyrology
    The Roman Martyrology By the Catholic Church Originally published 10/2018; Current version 5/2021 Mary’s Little Remnant 302 East Joffre St. Truth or Consequences, NM 87901-2878 Website: www.JohnTheBaptist.us (Send for a free catalog) 2 TABLE OF CONTENTS The Sixteenth Day of the Second Month ............. 23 LITURGICAL DIRECTIONS AND NOTES ......................... 7 The Seventeenth Day of the Second Month ........ 23 FIRST MONTH ............................................................ 9 The Eighteenth Day of the Second Month .......... 24 The Nineteenth Day of the Second Month ......... 24 The First Day of the First Month ........................... 9 The Twentieth Day of the Second Month ........... 24 The Second Day of the First Month ...................... 9 The Twenty-First Day of the Second Month ....... 24 The Third Day of the First Month ......................... 9 The Twenty-Second Day of the Second Month ... 25 The Fourth Day of the First Month..................... 10 The Twenty-Third Day of the Second Month ...... 25 The Fifth Day of the First Month ........................ 10 The Twenty-Fourth Day of the Second Month ... 25 The Sixth Day of the First Month ....................... 10 The Twenty-Fifth Day of the Second Month ....... 26 The Seventh Day of the First Month .................. 10 The Twenty-Sixth Day of the Second Month ...... 26 The Eighth Day of the First Month ..................... 10 The Twenty-Seventh Day of the Second Month . 26 The Ninth Day of the First Month ...................... 11 The Twenty-Eighth Day of the Second Month .... 27 The Tenth Day of the First Month ...................... 11 The Eleventh Day of the First Month ................. 11 THIRD MONTH ......................................................... 29 The Twelfth Day of the First Month ..................
    [Show full text]
  • The Highlands of Æthiopia. Volume 1
    The highlands of Æthiopia. Volume 1 http://www.aluka.org/action/showMetadata?doi=10.5555/AL.CH.DOCUMENT.sip100044 Use of the Aluka digital library is subject to Aluka’s Terms and Conditions, available at http://www.aluka.org/page/about/termsConditions.jsp. By using Aluka, you agree that you have read and will abide by the Terms and Conditions. Among other things, the Terms and Conditions provide that the content in the Aluka digital library is only for personal, non-commercial use by authorized users of Aluka in connection with research, scholarship, and education. The content in the Aluka digital library is subject to copyright, with the exception of certain governmental works and very old materials that may be in the public domain under applicable law. Permission must be sought from Aluka and/or the applicable copyright holder in connection with any duplication or distribution of these materials where required by applicable law. Aluka is a not-for-profit initiative dedicated to creating and preserving a digital archive of materials about and from the developing world. For more information about Aluka, please see http://www.aluka.org The highlands of Æthiopia. Volume 1 Author/Creator Harris, William Cornwallis, Sir Date 1844 Resource type Books Language English Subject Coverage (spatial) Horn of Africa, Ethiopia, Axum;Lalibela, Eritrea Source Smithsonian Institution Libraries, DT377 .H317 1844/963 H317h.2 Description Chapter I: The House of Solomon. Chap. II: The Lineage of Shoa. Chap. III: The Monarch and the Court. Chap. IV: The Reigning Despot. Chap. V: The Government and the Royal Household.
    [Show full text]
  • This Week's Schedule *Please Note Services Will Also Stream Online*
    Sunday November 1 , 2020 21st SUNDAY AFTER PENTECOST — Tone 4. Holy Wonderworkers and Unmercenaries Cosmas and Damian of Mesopotamia, and their mother, St. Theodota. Hieromartyrs John the Bishop and Jacob (James) the Presbyter, of Persia (ca. 345). Martyrs Cyrenia and Juliana in Cilicia (4th c.). Martyr Hermenegild the Goth of Spain (586). Martyrs Cæsarius, Dacius, Sabbas, Sabinian, Agrippa, Adrian, and Thomas, at Damascus (7th c.). Monastic Martyrs Jacob, Jacob the Deacon, and Dionysius, of Prodromou (Mt. Athos1520). This Week’s Schedule Wednesday 11/4 Book Study “Life of Moses” 7:30 p.m. Thursday 11/5 Study Group 10:00 a.m. Saturday 11/7 Great Vespers 5:00 p.m. Sunday 11/8 21st Sunday after Pentecost Divine Liturgy 9:00 a.m. *Please Note Services will also stream Online* Reader Schedule DATE 3RD HOUR 6th Hour EPISTLE Nov-1 DORAZIO LEWIS Nov-8 SKOMORUCHA PECK PECK Nov-15 RILEY RILEY RILEY Nov-22 BUNITSKY DORAZIO CAREY Hymns and Prayers Tone 4 Troparion (Resurrection) When the women disciples of the Lord learned from the angel the joyous message of Your Resurrection, they cast away the ancestral curse and elatedly told the apostles: “Death is overthrown! Christ God is risen,// granting the world great mercy!” Tone 8 Troparion (Unmercenaries) Holy Unmercenaries and Wonderworkers, Cosmas and Damian, heal our infirmities.// Freely you have received; freely you give to us. Tone 4 Kontakion (Resurrection) My Savior and Redeemer as God rose from the tomb and delivered the earth-born from their chains. He has shattered the gates of hell, and as Master,// He has risen on the third day! Tone 2 Kontakion (Unmercenaries) Having received the grace of healing, you grant healing to those in need.
    [Show full text]
  • Hazar Kavim Ve Devlet Adi; Kabar Kabile, Kadar, Kasar Boy Adlarinin Köken Ve Anlamlari
    AŞT I AR IRM AS A Y LA N R Ü I D 2021 / K OCAK - ŞUBAT T YUSUF GEDİKLİ R D Ü CİLT: 127 SAYI: 250 A T KABAR KABİLE, KADAR, KASAR BOY ADLARININ KÖKEN VE ANLAMLARI SAYFA: 165-190 Türk Dünyası Araştırmaları Ocak - Şubat 2021 TDA Cilt: 127 Sayı: 250 Sayfa: 165-190 Makale Türü: İnceleme Geliş Tarihi: 03.11.2020 Kabul Tarihi: 08.12.2020 HAZAR KAVİM VE DEVLET ADI; KABAR KABİLE, KADAR, KASAR BOY ADLARININ KÖKEN VE ANLAMLARI Dr. Yusuf GEDİKLİ* Öz Makalede Türk kavim ve devletlerinin en ünlülerinden biri olan Hazar ka- vim ve devlet adıyla aslen Ogur olup Uygurlara karışan Kadar, Kasar boy adları incelenmiş, bunların hepsinin kad- fiil köküne -ar geniş zaman ekinin bitişmesiyle oluştuğu gösterilmiştir. Bu üç etnik ad, aynı kelimenin değişken- leridir (çatallarıdır). Aslına en yakın olanı Kadar’dır; Kasar’da ortada d > s de- ğişimi, Hazar’da başta k > h, ortada d > z değişimi olmuştur. Hepsinin anlamı “başkaldırır, karşı durur, isyan eder; asi”dir. Ayrıca Hazar Türklerinin iki Kabar kabile adı da incelenmiş, bunun kab- fiil kökü ve -ar geniş zaman ekinden meydana geldiği, “başkaldırır, karşı du- rur, isyan eder; asi” anlamında olduğu belirtilmiştir. Bu meyanda Bulgar Türk- lerinin Kuber kişi ve Kuviar-is boy adının da Kabar kabile adıyla aynı söz ve anlamda olduğu gösterilmiştir. Böylece Hazar kavim ve devlet, Hazarların iki Kabar kabile ve boy adı, aslen Ogur olan Kadar, Kasar boy adları ile Bulgar Türklerinin Kuber kişi ve Kuviar-is boy adı sorunsalları sona erdirilmiştir. Anahtar kelimeler: Kabar, Kadar, Kasar, Hazar, Kuber, Lir Türkçesi. The Origin And Meanings Of Hazar Ethnos And State’s Name And Of Clans’ Names Of Kadar, Kasar And Kabar Abstract In this article, I examined the name of the Kazar, which is one of the most famous Turkish ethnos and states.
    [Show full text]
  • St. Augustine
    ST. AUGUSTINE: HIS LIFE .A.ND TIMES, ST. AUGUSTINE bis '.lLtfe anb 'ttimes BY l'HE REV. R. WHELER BUSH, M.A., F.R.G.S. RECTOR OF ST. ALPllAOEJ- LONDO~ WALL, SOMETIME SELE.:CT PREA<JIIER AT OXFORD Author of "' .AN INTRODUCTION TO 'fllE PENT ..\TEUCU.'' J<:;.Tr. LONDON THE RELIGIOUS TRACT SOCIETY 56 PATERNOSTER Row, 65 ST. PAUL"S CHURCHYARD .8.ND 164 PICCADILLY ••Eximuis Pater, inter summa Eccleslm ornamenta ac !11mina prinaeps. "-(ERASMUS,) CONTENTS.- PA.RTL THE BIRTH, PARENTAGE, BOYHOOD, AND YOUTH OF AUGU8TJNE, CHAPTER I. INTRODUCTION. PAG• Influence of Augustine, 3 State of the Christian Church in the Fourth Century, !i CHAPTER II. THE IlTRTH AND PARENTAGE OF AlWUSTINE. Birth of Augustine, 7 His Parents, 9 His Home, 10 His Mother's Influence, 11 Illness of Augustine, , 12 CHAPTER III. THE JlOYHOOD AND SCIIOOL•DAYS OF AUGUSTINE AT TAGASTE AND MADAURA. Augustine's Friendship with Alypius, 13 His Father gives him a Good Education, 14 The School at Madaura, 15 Augustine as a Boy, • 16 CHAPTER IV. A GLOOMY INTERVAL IN HIS SCHOOL CAREER. Augustine in Bondage to Sin, 19 V 8607 vl CONTENTS. CHAPTER V. HIS FATHER'S CONVERSION. PAGE Conversion of Patricius, 22 Monica's Sorrow-blended Joy, 23 CHAPTER VI. t:"NIYERSITY LIFE AT CARTHAGE. }fonica's Prayer, 25 Carthage, 26 Temptations of Carthage, 27 Augustine's Spiritual Struggles, 29 Influence of Cicero, 30 i\fanichooism, 32 i\[anichooan Teaching, 34 Mane~, the Founder of Manichooism, . 36 Augustine at Twenty, • 37 PART II. AUGUBTINE'8 PROFE880RIAL LIFE AT TAGABTE, CARTHAGE, ROME, AND MILAN.
    [Show full text]
  • District of Baltimore Official
    OFFICIAL: A ll assignments DISTRICT OF BALTIMORE DEGREES: Of June 11, '52. become effective a t noon AGE:(in parentheses) be- June 20, 1952 . 1952 - 1953 Assignments tween 6/1/52 & 5/31/53. * - Community Council District Council By right of office: By appointment of Superior-General: Emilian James Edewald James, 1949 Giles Vincent,1951 Erminus Joseph Edwin Anselm, 1946 Erminus Stanislaus Galdus Paul, 1946 1952 M ajestic 5-3498 THE PROVINCIALATE Box 7188, Elkins Park, Pa. Emilian James, MA, LL.D '45 (47) Visitor Denis Edward,PhD, LL.D (82) Inspector Druon Francis,M.L.(37) Provincial Secretary Laurel 447 HOLY FAMILY COMMUNITY Ammendale Normal In s titu te Beltsville P.O., Md. *Edewald James,MA,LL.D '4 7 (48) Director *Elias Jeremy, '4 8 (74) Sub-Director Elwarn Michael,AB (64) A uxiliary D irector *Dathus Michael (74) Fabius Ambrose(67) Galbert Benilde,ML (36) Denis Ambrose,AB (49) Fidelis Julian,AB (68) Galbert Lucian,ScD (73) Eadbert (80) Flavian Ambrose,AB (30) Gerardian,MA (71) Emilian of Jesus,PhD (50) F lorentian David,AB (66) Godfrey Patrick,AB (41) *Ephrem Faber,MA (77) Florus Alphonsus,AB(53) Gregorian,AB (28) Eugene Andrew,AB (50) Francis Borgia,MA(77) Melanius Cyril,AB (84) Eugene of Jesus,AB (61) Fronus Joachim,AB (81) Laurel 447 THE NOVITIATE Ammendale Normal In s titu te B e ltsv ille P, 0. ,Md* Erminus Joseph,AB'42 (48) D irector Eugene Ignatius,MA,BLS ,46 (52) Sub-Director Elzear Alfred,MA,LL.D (79) Laurel 447 THE JUNIORATE Ammendale Normal In stitu te Beltsville P.O.,Md.
    [Show full text]
  • Doğu Avrupa Türk Tarihi
    DOĞU AVRUPA TÜRK TARİHİ TARİH LİSANS PROGRAMI PROF. DR. MUALLÂ UYDU YÜCEL İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ AÇIK VE UZAKTAN EĞİTİM FAKÜLTESİ İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ AÇIK VE UZAKTAN EĞİTİM FAKÜLTESİ TARİH LİSANS PROGRAMI DOĞU AVRUPA TÜRK TARİHİ Prof. Dr. Muallâ UYDU YÜCEL Yazar Notu Elinizdeki bu eser, İstanbul Üniversitesi Açık ve Uzaktan Eğitim Fakültesi’nde okutulmak için hazırlanmış bir ders notu niteliğindedir. ÖNSÖZ Doğu Avrupa Türk Tarihi adlı dersimizin kitabı, Tarih Lisans Programına kayıtlı öğrencilerimize kadim Türk tarihinin Doğu Avrupa ile Karadeniz’in kuzeyindeki sahalarda hâkimiyet mücadelesi yaşayan ve bu coğrafyada esaslı Hakanlıkler kuran Türk boyları ile Hakanlıkleri hakkında bilgiler vermek üzere hazırlanmıştır ki bu Hakanlıklerimiz de bilindiği üzere İskitler, Avrupa Hunları, Avarlar, Sabarlar, Ogurlar, Bulgar Türkleri, Hazarlar, Peçenekler, Uzlar, Kuman-Kıpçaklar, Berendiler ve Kara-Kalpaklılar’dır. Kitabımız, ayrıca öğrencilerimizin Doğu Avrupa Türk Tarihinin nasıl bir siyasi gelişme gösterdiğini ve bu topraklarda hem kültürel hem de siyasî üstünlüğün nasıl kurulduğunu fark etmeleri için yazılmıştır. Ayrıca coğrafi adlarda Türkçe karşılıkları tercih edilmiştir. I İÇİNDEKİLER ÖNSÖZ ........................................................................................................................................ I İÇİNDEKİLER .......................................................................................................................... II KISALTMALAR .....................................................................................................................
    [Show full text]