Ihr Urlaubsparadies

Deggendorf – the lovable, liveable town on the Danube, Your holiday paradise www..de Landesgartenschau Deggendorf 2014 Deggendorf Garden Festival 2014

Herzstücke der Landesgartenschau 2014

Landesgartenschau Unter dem Motto „Brückenschlag Donau – Ufer verbinden, Grenzen überwin- den“, bekam die Stadt Deggendorf den Zuschlag für die Landesgartenschau 2014. Sie beinhaltet nicht nur die Verbindung der beiden Donauufer, der Altstadt mit den Gemeindeteilen rechts der Donau, sie steht auch für die Verbindung des Gäubodens mit dem Bayerischen Wald und darüber hinaus mit Böhmen und Osteuropa. Es ist die Vision einer Stadt, die eine Brücke zwischen Menschen und Kulturen bildet.

Diese Gartenschau ist etwas Besonderes, etwas Einmaliges, das nur hier an der Donau entstehen kann. Dabei setzt die Stadt vor allem auf die Nachhaltigkeit. Viele Elemente der Gartenschau bedeuten nicht nur temporäre Ereignisse, son- dern dauerhafte Einrichtungen. Geplante Geh- und Radwegbrücke über die Donau Planned bridge over the Danube for pedestrians Das gesamte Bild der Stadt wird sich positiv verändern und Raum für Freizeit and cyclists und Erholung geben, Gäste und Durchreisende zum Verweilen einladen und für noch mehr Lebensqualität in Deggendorf sorgen. Der kompakte Kern­- bereich der Schau umfasst ca. 10-12 ha und wird regional-typische Aus­ stellungsbeiträge sowie temporäre Pflanzungen enthalten. Ausstellungen und Veranstaltungen werden Deggendorf zum kulturellen Zentrum Niederbay­ erns werden lassen.

Garden Festival 2014

Under the motto “Bridging the banks of the Danube and crossing borders” the town of Deggendorf was awarded the subsidy for the regional garden festival Deichgärten “Landesgartenschau 2014”. This motto means not only joining together the Embankment gardens two Danube river banks linking the old town with the communities on the right bank of the Danube but also joining together the “Gäuboden” with the Bava- rian Forest and beyond this area, with Bohemia and Eastern Europe. This is a vision of a town which forms the bridge between people and cultures.

This Garden Festival is something special, is quite unique and only possible along the River Danube. The town places great value on longevity. Many ele- ments of the Garden Festival represent not only temporal events but also give rise to long term facilities.

The whole image of the town will change in positive terms, at the same time providing facilities for leisure time and recreation, inviting visitors and travel- lers to stay a while and contributing to more quality of life for the residents of Deggendorf. The compact core area of the Garden Festival covers approx. 10-12 hectares and will display typical regional contributions with some tem- porary exhibits of plant life. The exhibitions and events will make Deggendorf the cultural center of Lower .

KONTAKT CONTACT

www.landesgartenschau-deggendorf.de email: [email protected] Tel.-Nr. 0991/2960-610 INHALT CONTENTS

LANDESGARTENSCHAU DEGGENDORF 2014 U2 DEGGENDORF GARDEN FESTIVAL 2014 inner cover INHALT 1 CONTENTS

ANREISE 2 HOW TO GET HERE

TOURISTINFORMATION 2 TOURISTINFORMATION

WILLKOMMEN 3 WELCOME

BRANCHENVERZEICHNIS 4 BRANCH DIRECTORY

DEGGENDORFS ZENTRALITÄT 6 DEGGENDORF AS A CENTRAL LOCATION

KUNST, KULTUR UND LEBENSFREUDE 7 ART, CULTURE AND JOIE DE VIVRE

SHOPPING UND SCHLEMMEN 8 SHOPPING, WINING AND DINING Turm Altes Rathaus Tower Old Town Hall PARKMÖGLICHKEITEN 10 PARKING

DAS „TOR ZUM BAYERISCHEN WALD“ 11 THE “GATEWAY TO THE

WIRTSCHAFTSSTANDORT 13 ECONOMIC LOCATION

SEHENSWÜRDIGKEITEN 14 INTERESTING THINGS TO SEE

DEGGENDORFER KNÖDELSAGE 19 THE LEGEND OF THE DEGGENDORF DUMPLINGS

GESCHICHTE 20 HISTORY

BURGRUINE NATTERNBERG 21 NATTERNBERG CASTLE RUIN Romantische Unterkünfte Romantic Route Accommodation VERANSTALTUNGEN 22 EVENTS

ERLEBEN UND ENTDECKEN 23 EXPERIENCE AND DISCOVER

GENIESSEN SIE IHRE FREIZEIT 24 ENJOY YOUR LEISURE TIME

UNTERWEGS AM GEIERSBERG 28 A ROUTE TO the GEIERSBERG

ERHOLUNGSGEBIET DREITANNENRIEGEL 29 RECREATIONAL AREA DREITANNENRIEGEL

DIE DONAU 30 THE RIVER DANUBE

KULTURVIERTEL DEGGENDORF 32 CULTURAL QUARTER DEGGENDORF

DEGGENDORFER STADTHALLEN 35 DEGGENDORF CIVIC HALLS

TAGEN, WO ANDERE URLAUB MACHEN 36 CONVENTIONS WHERE OTHERS TAKE THEIR VACATIONS

KULTUR & NATUR IM DEGGENDORFER LAND 37 CULTURE & NATURE IN DEGGENDORF RURAL DISTRICT Ganzjahresbad „elypso“ STADTPLAN 42 TOWN MAP „elypso“ indoor swimming baths

IMPRESSUM 44 IMPRINT

1 ANREISE HOW TO GET HERE

Straße Autobahnkreuz Deggendorf Flugplatz Steinkirchen (Sonderlande- Motorway junction Deggendorf BAB A3 (Frankfurt - Nürnberg - Re- platz) – Info: Luftsportverein Deggen- BAB A3 (Federal Highway Frankfurt gensburg - Deggendorf - Wien) dorf- e.V. (Start- und Lande- - Nuremberg - Regensburg - Deg- BAB A92 (München - Deggendorf) bahn für Segelflieger, Motormaschinen gendorf - Vienna) und -drachen) BAB A92 (Federal Highway Munich Schiene Eisenbahnknotenpunkt Platt- - Deggendorf) ling mit ICE-Strecke Nürnberg - Passau; Wasser Bundeswasserstraße Donau Direkte Verbindung nach Prag (CZ) (Rhein-Main-Donau-Kanal); Hafen Rail junction Plattling with ICE rail Deggendorf track Nuremberg - Passau; direct Luft Flughafen Franz-Josef-Strauß connection to Prague (CZ) München (Fahrzeit ca. 50 Min.) Air Franz-Josef-Strauss Airport Mu- TOURISTINFORMATION K A RT E N V O RV E R K A U F nich (travel time approx. 50 Min.), DEGGENDORF ADVANCE BOOKING OFFICE Steinkirchen Airfield (Landings with special permission) – Info: Luftsport- Oberer Stadtplatz Oberer Stadtplatz D-94469 Deggendorf D-94469 Deggendorf verein Deggendorf-Plattling e.V. (start and landing for gliders, twin- Tel. +49 (0) 991/29 60-535 Kartenvorverkauf für Kulturveranstaltun­ engine aircraft and hang-gliders) Fax +49 (0) 991/29 60-539 gen sowie die Kleinkunstbühne Kapuzi- [email protected] ner­stadl www.deggendorf.de Water federal waterway Danube Advance bookings for the Deggendorf­ River (Rhine-Main-Danube Canal); Öffnungszeiten – opening hours: Civic Hall (Stadthalle) and the Kapuziner- Deggendorf harbour Mo – Fr 09.00 – 12.00 Uhr stadl theatre 13.00 – 17.00 Uhr Sa 10.00 – 12.00 Uhr Tel. +49 (0) 991/29 60-532 Fax +49 (0) 991/29 60-539 Sonderöffnungszeiten (Juni – September) Öffnungszeiten – opening hours: Mo – Fr 09.00 – 17.00 Uhr Mo – Fr 09.00 – 12.00 Uhr Sa 10.00 – 12.00 Uhr 13.00 – 16.30 Uhr Sa 10.00 – 11.45 Uhr

2 WILLKOMMEN welcome

Welcome to Deggendorf,

a lovely town on the Danube where life is worth living! Deggendorf is known for its optimum geographic location and as the “Gateway to the Bavarian Forest” and is situated in one of the most delightful country- Herzlich willkommen side regions in central Europe. In our town you can discover many in der l(i)ebenswerten interesting places. Whether on one of Southern Bavaria’s highest situa- Donaustadt Deggendorf! ted golf courses, or hiking, cycling, horse riding, playing tennis or, du- Deggendorf ist durch seine optimale von der bayer­ischen Gastlichkeit und ring the cold season in the ski and geographische Lage auch als „Tor zum traditionsreichen feinen Küche nach langlauf center in Rusel – leisure Bayerischen Wald“ bekannt und liegt einem ausgiebigen Einkaufsbummel time can be enjoyed to the full in in einer der reiz­vollsten Land­­schaften ver­führen lassen, ist Ihr Aufenthalt in Deggendorf. This major District Ad- Mitteleuropas. der l(i)ebens­werten Donaustadt per­ ministration Town is known not only fekt. for its beautiful landscapes: Deggen- Sie werden in unserer Stadt viel Reiz- dorf is also home to numerous im- volles entdecken und kennenlernen.­ pressive buildings of historic impor- Ob auf einem der höchstgelege­nen Wir wünschen Ihnen einen erlebnis- tance and other interesting sights to Golfplätze Südbayerns, beim Wan- reichen und vor allem erholsamen Auf- see, together with a varied cultural dern, Radfahren, Reiten, Tennis oder enthalt in Deggendorf! program full of surprises. After a wäh­rend der kalten Jahreszeit im shopping or window shopping tour, Ski- und Langlaufzentrum Rusel – Frei­ why not simply enjoy our Bavarian zeit kann in Deggendorf in vollen Zü­ Ihr Team der Touristinformation hospitality and traditional cuisine? gen genossen werden. Nicht nur für This is the perfect end to your stay ihre landschaftliche Schönheit ist die in this lovely Danube town. Große Kreisstadt bekannt: Deggen­ ­dorf besitzt neben zahlrei­chen eindrucks­ We wish you enjoyable time and a vollen Baudenkmälern und Sehens- relaxing stay in Deggendorf! würdigkeiten auch ein vielfältiges kul- turelles Angebot, das Sie überraschen Your Tourist Information Team wird. Und wenn Sie sich dann noch

3 Branchenverzeichnis Branch Directory

Liebe Leserinnen und Leser, hier finden sie eine wertvolle Einkaufshilfe, Dear Reader, here are some valuable aids to shopping, a cross-section of einen Querschnitt leistungsfähiger Betriebe aus Handel, Gewerbe und In- top performance companies in trade and industry and arranged in alphabe- dustrie, alphabetisch geordnet. Alle diese Betriebe haben die kostenlose tical order for your convenience. All these companies have contributed to Verteilung Ihrer Broschüre ermöglicht. Weitere Informationen finden Sie im this brochure enabling it to be distributed free of charge. Further informati- Internet unter www.alles-deutschland.de on can be found in the Internet at www.alles-deutschland.de

Ausflugsziel...... U3 Kultur...... 10, 39 Places to go. . inside back cover 3 Culture...... 10, 39 Baden ...... 25 Leuchtwerbung...... 4 Bathing ...... 25 Illuminated advertising ...... 4 Bekleidung...... 9 Media Markt ...... U4 Clothing...... 9 Media Markt. outside back cover 4 Biergarten...... 9 Mediamarketing...... 41 Beer garden...... 9 Media marketing...... 41 Brautmoden...... 14 Medizinische Betreuung. . . . . 4, 5 Bridal fashion...... 14 Medical Care...... 4, 5 Bügeln...... 36 Mode...... 9 Ironing services...... 36 Fashion ...... 9 Cafe´ ...... 9 Nähen ...... 36 Cafés...... 9 Sewing...... 36 Destille...... 12 Parken...... 10 Distillery...... 12 Parking...... 10 Dialysezentrum...... 4 Pension...... 29 Dialysis Center...... 4 Guesthouse...... 29 Eishalle ...... 25 Restaurant...... 4, 9 Skating Rink...... 25 Restaurant...... 4, 9 Elektro...... U4 Sauna...... 25 Electrical . . . outside back cover 4 Sauna...... 25 Firmen...... 13 SB-Warenhaus...... 4 Companies...... 13 Self-service store...... 4 Freizeit- und Hallenbad ...... 25 Schilder...... 4 Leisure pool and swimming baths. . 25 Signs...... 4 Freizeit...... 25, 26, 39 Schmuck und Uhren . . . . . 14 Leisure facilities. . . . 25, 26, 39 Jewellery and watches . . . . 14 Gastronomie. . . . 9, 12, 29, 36, 41 Sehenswürdigkeiten...... 26 Gastronomy. . . 9, 12, 29, 36, 41 Sights to see...... 26 Gaststätte...... 9, 12, 29, 36, 41 Tagung...... 36 Pubs and inns . . 9, 12, 29, 36, 41 Seminars...... 36 Glas...... U3 Textil ...... 14 Glass...... U3 Textiles ...... 14 Hotel...... 36 Textilwerke ...... 13 Hotel...... 36 Textile manufacturers ...... 13 Imbiss...... 9 Tourismus ...... 10 Snacks...... 9 Tourism...... 10 Italiener...... 9 Uhrenreparatur ...... 14 Italian...... 9 Watch repair ...... 14 Kerzen...... 14 Waschen und Reinigen...... 36 Candles...... 14 Laundry and dry cleaning. . . .36 Klinikum...... 5 Werbeagentur...... 41 Clinic...... 5 Advertising agency ...... 41

Alles Deutschland - alles klar! www.alles-deutschland.de

KfH-NIERENZENTRUM DEGGENDORF Qualität und Erfahrung in der Versorgung chronisch nierenkranker Patienten

Nephrologische Sprechstunde: Behandlung nierenkranker Patienten Dialyse: alle gängigen Dialyseverfahren Vorbereitung auf Nierentransplantation und Nachsorge nach Nierentransplantation

KfH-Nierenzentrum Deggendorf Kuratorium für Dialyse und Perlasberger Straße 45 . 94469 Deggendorf KfH Nierentransplantation e. V. Telefon: 0991/37046-0 . Fax: 0991/37046-46

www.kfh-dialyse.de Gemeinnützige Körperschaft E-Mail: [email protected]

4 Fachabteilungen

II Unfallchirurgie und Orthopädie Mund-/Kiefer- und Plast. Gesichtschirurgie CA PD Dr. Dr. Cornelius Klein

2 465 1.300

Praxen Wolfgang Mäuerle, Dr. Heid, Dr. Passow

Praxis für Strahlentherapie Dr. Klug und Willi Renner

Klinikum des Landkreises Deggendorf · Perlasberger Straße 41 · 94469 Deggendorf Telefon 0991/380-0 · E-Mail: [email protected] www.klinikum-deggendorf.de

5 Deggendorfs zentralität Deggendorf as a central location

Luitpoldplatz bei Nacht – Luitpoldplatz at night

Ein guter Wanderer geht 3 Stunden A good walker can leave the town cen- von der Stadtmitte zum Breitenauer ter and go up to the Breitenauer Riegel Riegel hinauf und steigt zum höchsten in about 3 hours, climbing to the high- Punkt der Stadt 800 Höhenme­ter ­auf. est point of the town at 800 meters. Ein durchschnittlicher Auto­ ­­fah­rer The average car driver takes just a third braucht ge­rade ein Drittel dieser Zeit, of this time to reach the international um vom internationalen­ Flug­­hafen Airport “Franz-Josef-Strauss” and take „Franz-Josef-Strauß“ ­in die weite Welt off into the wide world. This is often abzuheben.­ Schneller schafft’s manch faster than people from Munich get Münch­­ner nicht. Regens­burg, Passau, there. Regensburg, Passau, Czech Re- Tschechien – Deg­­gen­­dorfs Zentrali- public – Deggendorf enjoys an unbea- tät ist in Ostbayern unschlagbar. Kein table central location in East Bavaria. Zweifel, dass in solcher Lage das Le- There is no doubt that the good life is ben zu Hause ist. to be found here in such a location.

6 KUNST, KULTUR UND LEBENSFREUDE ART, CULTURE AND JOIE DE VIVRE

Deggendorfer Bürgerfest – "Bürgerfest" town festival

Theater, Kleinkunst, Ausstellungen – Theatre, cabaret, exhibitions – Deg- Deggendorf kann mit einem großen gendorf can provide a broad spectrum Kulturspektrum aufwarten. of cultural events.

Neben Kongressen und Tagungen sind As well as congresses and conven- die Deggendorfer Stadthallen auch be- tions, Deggendorf’s civic halls are also kannt für ein herausragendes Kultur- known for their excellent cultural pro- programm. grams. Kultur im Kapuzinerstadl – Culture at the "Kapu- Gefeiert wird in Deggendorf ebenfalls Deggendorf likes to celebrate: every tinerstadl gerne - im dreijährigen Turnus wech- three years nationally but also regular seln sich überregionale und grenzüber- regional and local events: schreitende Veranstaltungen ab: Das Bürgerfest, die Sommer-Traum- The “Buergerfest” (town festival), the Party an der Donau und die Bayerisch- “Summer Dream on the Danube” Böhmische Kulturwoche locken mit and the Bavarian-Bohemian Cultural interessanten Rahmenprogrammen Weeks provide interesting programs Be­such­er aus nah und fern in die for visitors to this Town on the Danube. Donau­stadt. Auch die traditionellen Traditional folks’ festivals and spring Bayerisch-Böhmische Kulturwoche – Bavarian- Volks- und Frühlingsfeste gelten als festivals are very popular magnets far Bohemian Cultural Week überaus beliebte Publikums-Magnete beyond the region. weit über die Region hinaus.

Kultur in den Stadthallen – Culture at the civic halls

7 shopping und schlemmen S h o p p i n g , wi n i n g a n d d i n i n g

Deggendorf bietet Ihnen über 500 leis­ Deggendorf offers more than 500 top tungsstarke Geschäfte aus allen Bran- performance companies in all branches. chen. In kleinen und großen, traditi- In small and large, in traditional and onsreichen und modernen Geschäften modern shops you can enjoy shopping können Sie das Flair der Einkaufsstadt with flair in Deggendorf and of course, Deggendorf genießen und dabei be- parking is no problem with over 1100 quem auf einem der 1100 Parkplätze parking spaces available in the town in der Innenstadt parken. center.

Lernen Sie nach einem ausgiebigen Enjoy wandering around the new- Stadtbummel über den neu gestal- ly designed town center, around the teten Luitpoldplatz, das Altstadtviertel Luitpoldplatz, the old town and the und die Fußgängerzone auch die kuli- pedestrian zones and then stop to en- narische Seite Deggendorfs kennen. joy some of Deggendorf’s culinary de- Gastronomie kommt von Gast und lights. The word “gastronomy“ comes Letzterer lernt hier Ersteres schnell zu from the word “guest” and here – as schätzen. a guest - you can quickly learn to enjoy all the specialities. Von deftig Bayerisch bis zum feinen Gaumenkitzel können Ihnen die Deg- Traditional Bavarian meals but also fine gendorfer Gastronomen alles bieten. gourmet menus are all offered here in Deggendorf.

8 Ankerstüberl biergArten & gAsthAus An Der DonAu bAyerische & internAtionAle küche inhAber: MAnfreD birnkAMMer eginger strAsse 32 . 94 469 DeggenDorf Bahnhofstraße 14 - Direkt An Der PersonenschifffAhrt - tel.: & fAx: 0991 / 3830 004 94469 Deggendorf Öffnungszeiten im Winter: 10.00 h - 22.00 h . Montag Ruhetag Tel: 09 91/2 70 50 13 Email: [email protected]

Lieferservice Öffnungszeiten: 11:00 -14:00 · 17:00 - 0:00 Erste Pizzeria der Stadt, gleich 2 Min. Mittwoch Ruhetag von hier um die Ecke im Altstadt- Ristorante Giovanni viertel. Idyllischer Hinterhof Gar- Bahnhofstr. 18 · 94469 Deggendorf ten, ein Kurzurlaub wie in Italien Tel.: 09 91/53 58 Gut essen und einkaufen selbst. www.pizzeria-Giovanni.net Frische Pastaspezialitäten, knusprige Pizzen, frischer Fisch vom Grill und Fleischgerichte.

Oberer Stadtplatz/ Ecke Altstadtviertel t-Caf Deggendorf S...wota dman Freunde trifft.e Deggendorf Tel. 0991 4074

Öffnungszeiten: Mo-Fr: 07:30 Uhr bis 18:00 Uhr Sa: 08:00 Uhr bis 18:00 Uhr Metzgergasse 19 • 94469 Deggendorf So- u. Feiertage: 13:00 Uhr bis 18:00 Uhr Tel./Fax 09 91/3 06 29 • Fam. Bianchin Genießen Sie in gemütlicher Atmosphäre unsere hausgemachten Kuchen und Torten. Wir bieten Ihnen täglich preiswerte Fisch-, Nudel- und Fleischgerichte.

Marc O‘Polo Pfleggasse 11 | 94469 Deggendorf Phone 0991/2705802

mediaprint WEKA info verlag gmbh Gute Anzeigen

hinterlassen [email protected] Spuren. www.alles-deutschland.de

9 PARKMÖGLICHKEITEN PARKING

Ohne Stress No stress, no parking und Strafzettel fines Fünf Parkgaragen mit über 1000 Stell­ Five multi-level parking facilities with plätzen ste­hen mitten im Zentrum zur more than 1000 parking places are Verfügung. Ein Parkleitsystem zeigt available in the town center. There is darüber hinaus schon im weiten­ Um- an automatic parking system which kreis der Innenstadt die Belegung­ der indicates the availability of parking einzelnen Parkhäuser und Tiefgaragen places in the individual parking houses an, so dass auf dem kür­zes­ten Weg and even when arriving from outside die nächstgelegene Park­garage ange- the area, the shortest way to a parking fahren werden kann. garage is shown.

Metzgergasse 14 ◆ 94469 Deggendorf Tel. 09 91/370 83-0 ◆ Fax 09 91/370 83-10 ◆ [email protected]

10 DAS „TOR ZUM BAYERISCHEN WALD“ THE GATEWAY TO THE BAVARIAN FOREST

Die außergewöhnliche Lage hat der The exceptional location of this town Stadt einen zweiten Namen beschert: has given rise to its name as “The „Das Tor zum Bayerischen Wald“. Gateway to the Bavarian Forest”. Vom Stadtplatz weg, mit seinem brei- When you leave the town square and ten Straßenmarkt, dem Alten Rathaus its broad street market and the Town mit seinem mächtigen go­ti­schen Turm, Hall with its splendid Gothic Tower you steigt das Waldgebirge an. 305 Meter then steadily enter the forest areas. über dem Meeresspiegel­ nivellieren 305 meters above sea level, according die Kar­tografen an den Bürgerhäusern to the cartographers, are the medieval und dem mit­telalterlichen Wehrgang battlements in the center of town. On im Zentrum der Stadt. Oben, auf dem the Breitenauer Riegel you are 1114 Breitenauer Riegel sind es 1114 Meter meters above sea level. Is there any ü. NN. Welch andere Stadt kann mit other town which can provide such solchen Höhendimensionen aufwar- dimensions? Deggendorf is the key to ten. Deggendorf ist der Schlüssel zu one of the most beautiful landscapes einer der schönsten Landschaften Mit- in central Europe: The Bavarian Forest. teleuropas: Dem Bayerischen Wald. Whether you wish to go on a wal- Wandern, Radfahren, im Winter Ski- king or cycling tour or in winter skiing fahren und Langlaufen – alles vor der down-slope or cross-county – it is all Haustüre. Sport, Erholung, Natur und here on your doorstep. Sport, recreati- bei allem kommt die Gesel­lig­keit nicht on, nature and also social activities are zu kurz. all provided .

Tourismusfilm (DVD) Film Tourism (DVD) der Stadt Deggendorf (D/CZ) The town of Deggendorf (D/CZ) Deggendorf in Alten Bildern (CD) Deggendorf, pictures of how it was (CD) – in der Touristinformation Deggendorf – available from Tourist Information Office Skulptur „Tor zum Bayerischen Wald“ erhältlich – Deggendorf – Sculpture ˝Gateway to the Bavarian Forest˝

11 und Blasenkrankheiten, Vergiftungen und Verschleimungen der Lunge. Bärwurz Der Geschmack des „Bärwurz“ ist so eigen, dass beinahe jeder eine an- eines der Geheimnisse des Bayerischen Waldes dere Assoziation hat, wenn er ihn zum ersten Mal trinkt. Er denkt etwa an Sellerie, an Liebstöckl (Maggi) oder an Nüsse. Ein echter Bärwurz hat Fragt man Kenner und Freunde des Bayerischen Waldes, was ihnen zu- natürlich mit alledem nichts zu tun. An Moos denken manche – oder erst einfällt, wenn sie an den Bayerischen Wald denken, hört man sicher einfach an Wald. Aber wenn man glaubt, man weiß, an was der Ge- Begriffe wie: endlose Wälder, Arber, Glaskunst, Bärwurz, Geselchtes… schmack einen erinnert, verwirft man‘s auch gleich wieder, denn schon Dies sind schon fast Synonyme für „Bayerischer Wald“. Obwohl es natür- hat man einen anderen Geschmack im Mund. Aber immer bleibt er voll- lich auch endlose Wälder anderorts gibt, aber dort sind sie eben anders mundig, würzig, harmonisch und rund. Wenn es so ist, haben Sie einen und Räucherkammern gibt es überall, nur schmeckt halt das Geselchte guten Bärwurz getrunken. Wenn Sie auf Nummer Sicher gehen wollen, anders. Auch Glas wird nicht nur hier geblasen und geschliffen, nur dann trinken Sie den “Original-Bärwurz“. Er kommt aus Deggendorf, anders ist es eben. Was es aber nur hier gibt und sonst nirgendwo (zu dort ist nämlich die älteste Bärwurzbrennerei überhaupt. Karl Eckert, ein kaufen natürlich schon), das ist der „Bärwurz“, „das Nationalgetränk“ „Wahlwaldler“, war es, der 1915 dort die erste Bärwurzbrennerei grün- des Waldlers. Dabei trinken ihn die Gäste, besonders jene aus dem Ho- dete, das Hausmittel des Waldes kultivierte und die Rezeptur verfeiner- hen Norden, fast noch lieber als die Waldler selber, die ihn mehr in der te, so dass daraus der heute so beliebte Schnaps wurde. Nach diesem Hausapotheke stehen haben als in der Hausbar. Die Fremden trinken alten, streng gehüteten Familienrezept wird dort heute noch der Eckert- ihn wohl deshalb gerne, weil sie spüren, dass sie hier genau das im Glas Bärwurz destilliert. Ohne jedoch ein Brenngeheimnis zu lüften, sollte haben, was sie im Bayerischen Wald suchen und auch finden, nämlich soviel gesagt werden, dass der Bärwurz nicht, wie beispielsweise der Ursprünglichkeit, unberührte und unverfälschte Natur und einen eigen- Enzian, vermaischt und vergoren wird, sondern die Extraktivstoffe der willigen Charakter. Lange bevor der Bärwurz-Schnaps in seiner origina- Wurzeln nach speziellen Verfahren ausgezogen werden. Zur Geheim- len Form einen Stammplatz in den Hausapotheken fand, wurden die haltung des Rezeptes besteht auch Anlass, gibt es doch inzwischen gleichnamigen Wurzeln zu allerlei Kräutermixturen verwandt. So heißt es zahlreiche Nachahmer. Die Mode, Schnäpse tiefgekühlt bis zu Minus z.B. in einem Oeconomischen Lexikon von 1764 unter „Bär-Wurtz“: „Die- 25 Grad Celsius zu trinken, wird leider auch beim Bärwurz praktiziert. ses Kraut wachset gerne an bergichten Oertern und frisst das Rind-Vieh Generell gilt jedoch: Je besser eine Spirituose ist, um so wärmer kann solches sehr gerne, gibt auch gute Milch davon. Die Wurzel aber wird sie getrunken werden; je schlechter sie ist, um so kälter sollte sie sein. mit unter den Theriac genommen“. Theriak war über Jahrhunderte der Subjektiv gesehen heißt das: je besser sie mir schmeckt, um so wärmer berühmteste Wundertrank des Mittelalters. Eine Wunderpflanze scheint kann ich sie trinken. Andererseits ist es jedoch so, dass ein die Bärwurz tatsächlich zu sein. Wenn man in alten Heilkundebüchern guter Bärwurz auch noch tiefgekühlt genügend Würze nachschlägt, kann man viel über die Wirkungen der Wurzel lesen. So hat. Belässt man ihn aber länger im Mund, erwärmt verdankt sie auch ihren Namen der Verwendung bei Erkrankungen der er sich, und die für ihn typischen Inhaltsstoffe, meist ÄGebärmutterLTESTE und BzurÄR LinderungWU RZharter- DESTGeburten.ILL Ihr NameE DER ist also eineW EätherischeLT Öle, werden frei. Man erfährt so die gan- THEVerstümmelung OLDEST von Gebärmutterwurz. BAERWU DarüberRZ DhinausIST halfenILL AuszüATI-ONze Fülle IN des THE Geschmacks. WOR Deshalb:LD Wichtiger als die ge der Wurzel, die als Radix Mutellinae in Apotheken geführt wurden, Temperatur des Schnapses ist es, dass man ihn nicht gegen Verstopfung, Koliken, Blähungen, Aufstoßen, bei Leber-, Nieren- einfach “kippt“, sondern „beißt“ und – genießt!

Öffnungszeiten: Januar – März: Mo.–Fr. 10.00 – 12.00 Uhr 13.30 – 17.00 Uhr Sa. 10.00 – 13.00 Uhr April – Dezember Mo.–Fr. 09.00 – 12.00 Uhr 13.30 – 18.00 Uhr Sa. 09.00 – 13.00 Uhr

und Blasenkrankheiten, Vergiftungen und Verschleimungen der Lunge. Bärwurz Der Geschmack des „Bärwurz“ ist so eigen, dass beinahe jeder eine an- eines der Geheimnisse des Bayerischen Waldes dere Assoziation hat, wenn er ihn zum ersten Mal trinkt. Er denkt etwa an Sellerie, an Liebstöckl (Maggi) oder an Nüsse. Ein echter Bärwurz hat Fragt man Kenner und Freunde des Bayerischen Waldes, was ihnen zu- natürlich mit alledem nichts zu tun. An Moos denken manche – oder erst einfällt, wenn sie an den Bayerischen Wald denken, hört man sicher einfach an Wald. Aber wenn man glaubt, man weiß, an was der Ge- Begriffe wie: endlose Wälder, Arber, Glaskunst, Bärwurz, Geselchtes… schmack einen erinnert, verwirft man‘s auch gleich wieder, denn schon Dies sind schon fast Synonyme für „Bayerischer Wald“. Obwohl es natür- hat man einen anderen Geschmack im Mund. Aber immer bleibt er voll- lich auch endlose Wälder anderorts gibt, aber dort sind sie eben anders mundig, würzig, harmonisch und rund. Wenn es so ist, haben Sie einen und Räucherkammern gibt es überall, nur schmeckt halt das Geselchte guten Bärwurz getrunken. Wenn Sie auf Nummer Sicher gehen wollen, anders. Auch Glas wird nicht nur hier geblasen und geschliffen, nur dann trinken Sie den “Original-Bärwurz“. Er kommt aus Deggendorf, anders ist es eben. Was es aber nur hier gibt und sonst nirgendwo (zu dort ist nämlich die älteste Bärwurzbrennerei überhaupt. Karl Eckert, ein kaufen natürlich schon), das ist der „Bärwurz“, „das Nationalgetränk“ „Wahlwaldler“, war es, der 1915 dort die erste Bärwurzbrennerei grün- des Waldlers. Dabei trinken ihn die Gäste, besonders jene aus dem Ho- dete, das Hausmittel des Waldes kultivierte und die Rezeptur verfeiner- hen Norden, fast noch lieber als die Waldler selber, die ihn mehr in der te, so dass daraus der heute so beliebte Schnaps wurde. Nach diesem Hausapotheke stehen haben als in der Hausbar. Die Fremden trinken alten, streng gehüteten Familienrezept wird dort heute noch der Eckert- ihn wohl deshalb gerne, weil sie spüren, dass sie hier genau das im Glas Bärwurz destilliert. Ohne jedoch ein Brenngeheimnis zu lüften, sollte haben, was sie im Bayerischen Wald suchen und auch finden, nämlich soviel gesagt werden, dass der Bärwurz nicht, wie beispielsweise der Ursprünglichkeit, unberührte und unverfälschte Natur und einen eigen- Enzian, vermaischt und vergoren wird, sondern die Extraktivstoffe der willigen Charakter. Lange bevor der Bärwurz-Schnaps in seiner origina- Wurzeln nach speziellen Verfahren ausgezogen werden. Zur Geheim- len Form einen Stammplatz in den Hausapotheken fand, wurden die haltung des Rezeptes besteht auch Anlass, gibt es doch inzwischen gleichnamigen Wurzeln zu allerlei Kräutermixturen verwandt. So heißt es zahlreiche Nachahmer. Die Mode, Schnäpse tiefgekühlt bis zu Minus z.B. in einem Oeconomischen Lexikon von 1764 unter „Bär-Wurtz“: „Die- 25 Grad Celsius zu trinken, wird leider auch beim Bärwurz praktiziert. ses Kraut wachset gerne an bergichten Oertern und frisst das Rind-Vieh Generell gilt jedoch: Je besser eine Spirituose ist, um so wärmer kann solches sehr gerne, gibt auch gute Milch davon. Die Wurzel aber wird sie getrunken werden; je schlechter sie ist, um so kälter sollte sie sein. mit unter den Theriac genommen“. Theriak war über Jahrhunderte der Subjektiv gesehen heißt das: je besser sie mir schmeckt, um so wärmer berühmteste Wundertrank des Mittelalters. Eine Wunderpflanze scheint kann ich sie trinken. Andererseits ist es jedoch so, dass ein die Bärwurz tatsächlich zu sein. Wenn man in alten Heilkundebüchern guter Bärwurz auch noch tiefgekühlt genügend Würze nachschlägt, kann man viel über die Wirkungen der Wurzel lesen. So hat. Belässt man ihn aber länger im Mund, erwärmt verdankt sie auch ihren Namen der Verwendung bei Erkrankungen der er sich, und die für ihn typischen Inhaltsstoffe, meist Gebärmutter und zur Linderung harter Geburten. Ihr Name ist also eine ätherische Öle, werden frei. Man erfährt so die gan- Verstümmelung von Gebärmutterwurz. Darüber hinaus halfen Auszü- ze Fülle des Geschmacks. Deshalb: Wichtiger als die ge der Wurzel, die als Radix Mutellinae in Apotheken geführt wurden, Temperatur des Schnapses ist es, dass man ihn nicht gegen Verstopfung, Koliken, Blähungen, Aufstoßen, bei Leber-, Nieren- einfach “kippt“, sondern „beißt“ und – genießt!

12 Öffnungszeiten: Januar – März: Mo.–Fr. 10.00 – 12.00 Uhr 13.30 – 17.00 Uhr Sa. 10.00 – 13.00 Uhr April – Dezember Mo.–Fr. 09.00 – 12.00 Uhr 13.30 – 18.00 Uhr Sa. 09.00 – 13.00 Uhr WIRTSCHAFTSSTANDORT ECONOMIC LOCATION

Deggendorf präsentiert sich als dyna- Deggendorf presents itself as a dyna- KONTAKT mischer Wirtschaftsstandort mit ei- mic business location with numerous CONTACT ner Vielzahl von Firmen aus verschie- companies from a variety of branches densten Geschäftsbereichen, wie etwa including, mechanical engineering, Wirtschaftsförderung ­Maschinenbau, Automotive, IT-Embe- automobile industry, IT-embedded der Stadt Deggendorf dded Systems, Elektrotechnik, Bau- systems, electrical and electronic Franz-Josef-Strauß-Str. 3 gewerbe, Geothermie, Erdwärme, systems, construction, geothermal 94469 Deggendorf Dienstleistungen, Einzelhandel und studies, earth-warming, services, re- Tel.: 0991/2960-130 Gesundheitswesen. Neben mittelstän- tailers and health care. Alongside the Fax: 0991/2960-199 dischen Betrieben haben sich auch medium sized enterprises, a number www.wirtschaftsfoerderung- große Global Player in Deggendorf nie- of major global players have also set deggendorf.de dergelassen und der Stadt weltweite up subsidiaries in Deggendorf and Bekanntheit eingebracht. Durch die have made this town world famous. günstige und direkte Verkehrsanbin- There are very practical, direct road dung an die Autobahnen A3 und A92, traffic connections to the Federal die ICE-Zugstrecke Passau-Frankfurt Highways A3 and A92, together with und in Richtung Tschechische Republik an ICE railway line Passau-Frankfurt sowie an den Hafen Deggendorf lassen and to the Czech Republic but also sich Geschäftstermine und Geschäfts- from Deggendorf, business appoint- beziehungen ohne große Umwege und ments and business relations can be Zeitverluste wahrnehmen und pfle- carried out directly and in the shortest gen. Beispielsweise ist der Flughafen possible times. Another example for München mit dem Auto in weniger als this is Munich Airport, which by car 1 Stunde bequem über die Autobahn is less than 1 hour away via the A92. A92 zu erreichen. Seit 1994 ist Deg- Since 1994 has been home to Tech- gendorf eine Hochschulstadt. Über- nical University. Transparency and schaubarkeit und ein klares Profil ist die a clear profile is the strength of this Autobahnkreuz Deggendorf – The Federal High- Stärke der jungen Hochschule, die im new University which achieved a top way Junction Deggendorf letzten Ranking des Centrums für Hoch- ranking in the list of developments in schulentwicklung (CHE) einen Spitzen- universities of Applied Science (CHE) platz für praxisnahe Ausbildung in vier in respect of practice-oriented training Studiengängen belegte.Die Donau, als in four courses of study. The River Da- umweltfreundlicher Verkehrsweg der nube, an environment-friendly traffic Zukunft ist nicht nur Ausgangspunkt system of the future is not only the kultureller und touristischer­ Entwick- starting point for cultural and tourist lungen, sondern auch Basis für wirt- development but also the basis for schaftliche Kooperationen. Dank des economic co-operations.Thanks to the vielfältigen Geschäfts- und Bildungsle- great variety of opportunities for busi- bens in Deggendorf ist in der Stadt eine ness and education in Deggendorf, lebendige Infrastruktur für ihre Bewoh- the town has a lively infrastructure for Hochschule in Deggendorf – Promotion of ner und Geschäftsleute anzutreffen. residents and business enterprises. business in Deggendorf

Von Deggendorf in die weite Welt VonDie TWD Deggendorf Fibres GmbH gehört zur DAUN in & CIE. die Aktiengesellschaft weite Welt und zählt mit über 800 Mitarbeitern zu den größten Arbeitgebern unserer Region. Die TWD Fibres GmbH gehört zur DAUN & CIE. Aktiengesellschaft und zählt In unserem Werk in Seebach werden seit 1959 hochwertige Garne produziert mit über 800 Mitarbeitern zu den größten Arbeitgebern unserer Region. und veredelt. Unsere Produkte kommen dort zum Einsatz, wo Spitzenqualität In unserem Werk in Seebach werden seit 1959 hochwertige Garne produziert gefragt ist – in Deggendorf ebenso wie überall in der weiten Welt! TWD Fibres und veredelt. Unsere Produkte kommen dort zum Einsatz, wo Spitzenqualität gefragt ist – in Deggendorf ebenso wie überall in der weiten Welt! TWD Fibres

TWD Fibres GmbH ✆ +49(0)99 01-79-0 Kunertstraße 1 [email protected] ✆ 94469TWD FibresDeggendorf GmbH www.twd-fibres.de+49(0)99 01-79-0 Kunertstraße 1 [email protected] 94469 Deggendorf www.twd-fibres.de

13 SEHENSWÜRDIGKEITEN INTERESTING THINGS TO SEE

Die Stadt besitzt neben vielen land- The town has many beautiful sights schaftlichen Schönheiten zahlreiche to offer together with numerous buil- bauliche und geschichtliche­­ Sehens- dings of historic value. würdigkeiten. Even though town planning develop- Trotz aller städtebaulichen Maßnahmen ment and restoration measures have und Sanierungen ist der historische been undertaken, the historic pear- „birnenförmige“, weit ins Mit­­telalter shape form of the old town center, zurückreichende, Stadtgrundriss noch reaching back through the centuries vollständig nach­vollziehbar. to the Middle Ages, can still be seen today. Er wird durchzogen von einem breiten Straßenmarkt, in dessen Mitte sich das The historic features still prevail, name- Alte Rathaus mit seinem mächtigen ly the broad street market, in its centre gotischen Turm (um 1380) erhebt. the Old Town Hall with its magnificent „Birnenförmiger“ Stadtgrundriss – “Pear- Gothic tower (around 1380). shaped“ ground plan of the city Beachtenswert sind die beiden an Ketten befes­­tigten Stein­­kugeln, die Noteworthy are the two chained stone an der Südfassade hän­gen und ein balls which hang from the south faca- spätmittelalterliches Straf­instrument de and which represent a late middle (Schandkugeln) darstellen. Sie wurden age instrument of punishment (pillory). scherzhaft als “Deggendorfer Knödel” These are jokingly referred to as the bezeichnet und sind wahrscheinlich “Deggendorf Dumplings” and are pre- auch Anlass zur Deggen­dorfer Knödel- sumably also the reason for the “Deg- sage (S. 19). gendorf Dumpling Saga” (p. 19).

Türmerwohnung im historischen Alten Rathaus Tower apartment in the historic Old Town Hall.

Karl Wiedemann Wachswarenfabrik GmbH Maria-Ward-Platz 6 · D- 94469 Deggendorf Telefon +49 991 37070-50 · Fax +49 991 30213

Wir führen u.a. Abend- & Cocktailmode für Sie & Ihn für jeden Anlass! Neben dem Kauf bieten wir auch die Möglichkeit der PRINZESSIN Miete*. Schüler/-innen erhalten beim Kauf einen Nachlass* BRAUT-& ABENDMODE Grafl inger Str. 6 von 10%! * bitte erfragen Sie die jeweiligen Bedingungen 94469 Deggendorf

www.georg-meyer-uhren-schmuck.de Die Wachswarenfabrik Wiedemann in Deggendorf blickt auf Deggendorf fast 150 Jahre Firmengeschichte zurück. Wir fertigen am Standort ausschließlich Kerzen mit RAL-Qua- lität. Das heißt für den Kunden, dass diese Produkte einen optima- len Abbrand bieten, das Wachs nicht „davonläuft“ und auch kein lästiger Ruß aufsteigt. Ein immer aktuelles und trendiges Farbprogramm ist im Bereich der Dekoration unerlässlich. Ob Hochzeit, Taufe oder gerade jetzt zur Weihnachtszeit – wir sind am Puls der Zeit und bieten Ihnen zu jedem Ihrer Anlässe eine große Auswahl an Kerzen und Zubehör rund um die Festtafel. 100Jah re Wir beraten Sie gerne und freuen uns auf Ihren Besuch in un- Fachgeschäft Ge org Meyer serem Laden.

14 SEHENSWÜRDIGKEITEN INTERESTING THINGS TO SEE

Die Sonnenuhr am Alten Rathaus An der Südseite des Alten Rathauses befindet sich eine Sonnenuhr, die wahrscheinlich seit der Errichtung des repräsentativen Südteiles des Rat- hauses dort angebracht ist. Gestalte- risch ist sie eingebunden in ein dreitei- liges Ensemble: Die Sonnenuhr selbst nimmt den mittleren Teil ein, über ihr befindet sich ein zweiteiliger Block mit den Namen und Wappen der baye- rischen Regierungsbezirke und das un- tere Feld wird von der Jahreszahl 1535 eingenommen, das Jahr der Erbauung des Rathauses. 1924 beschloss der Deggendorfer Stad­trat, die alte Sonnenuhr am Rat- haus zu renovieren. Allerdings kam es entgegen des Beschlusses nie zu einer Renovierung, stattdessen wurde gleich eine ganz neue Sonnenuhr angebracht, die 1956 noch einmal aufgefrischt wor- den ist, worauf auch das Datum des Schriftbandes um die Uhr verweist. Heilig-Grab-Kapelle – „Graberl“ Ritterrüstung im Historischen Rathaussaal Dem Betrachter gibt sie mit den Schrift- Heilig-Grab Chapel – ˝Graberl˝ Knights armour in the historic Town Hall zügen „Zu jeder Tat geb Gott Rat“ und „Mach es wie die Sonnenuhr, zähl die heiteren Stunden nur“ gleich zwei Rat- schläge mit auf den weiteren Weg. The sundial on the Old Heilig-Grab Chapel Town Hall Die Heilig-Grab-Kapelle To the south of the Old Town Hall there The Heilig-Grab Chapel, the so-called is a sundial which is assumed to have “Graberl”, 1700, was a donation by Die Heilig-Grab-Kapelle, das so ge- been there since the southern and re- Caspar Aman. Erected in the cemete- nannte “Graberl”, um 1700, ist wie presentative part of the Town Hall was ry, this represents the resurrection of der Kreuzweg eine Stiftung von Cas­ erected. This sundial is one part of a Christ and is intended as an example par Aman. Auf dem Friedhof ­er­richtet, three-part ensemble: The sundial itself for the dead of the other graves who ist sie ein Zeichen für die Aufer­stehung takes the middle part, above this is a on the day of the Last Judgement also Christi und vorbildlich­­ für die Verstorbe­­ two-section with the names and the hope to be resurrected. nen in den Gräbern, die am Tag des coat-of-arms of the Regional District Jüngs­­ten Gerichts ebenfalls aufzuer­ Authorities of Bavaria and the lower In the interior of the chapel, on the stehen hoffen. Im Innenraum der Ka- section shows the year 1535, the year south side are the burial chambers. pelle schließt sich auf der Südseite die in which the Town Hall was erected. Chapel and burial chambers are deco- Grabkammer an. Kapelle und Grab- In 1924 the Deggendorf Town Council rated and illuminated in the time before kammer wurden während der Kartage decided to renovate the old sundial on Easter and the Easter Gospel is repre- geschmückt und illuminiert, und durch the Town Hall. Contrary to this reso- sented by the figures of the grave. ein figürlich ausgestattetes Grab die lution, in actual fact this sundial was The seven Stations of the Cross were Oster­botschaft illustriert. Die sieben not restored but instead a new sundial erected in 1697 and donated by Cas- Kreuzwegstationen wurden um 1697 was added and this was then also sub- par Aman. Today the life-size figures errichtet und sind eine Stiftung von sequently renovated in 1956. Today are at the foot of the steps up to the Caspar Aman. Heute stehen die le- the date is noted on this clock. Geiersberg. bensgroßen Figuren am Fuß des Trep- For the observer who reads this in- penaufganges zum Geiersberg. Auf scription: “God is at your side and advi- On the way to the last station, the Kal- dem Weg zur letzten Station, dem Kal- ses you in whatever you do” and “Do varienberg, pilgrims go past the Mount varienberg, passiert man die Ölberg­ it like the sundial, just count the hours of Olives. The original cross was re- szene. Das ursprüngliche Kreuz wurde of sunshine” - here two examples of placed in 1830 with one in cast iron. 1830 durch ein gusseisernes ersetzt. words of wisdom for life.

15 SEHENSWÜRDIGKEITEN INTERESTING THINGS TO SEE

Stadtpfarrkirche Mariä Himmelfahrt mit Baldachin-Hochaltar Assumption of the Virgin Mary parish church Pfarrkirche Mariä Himmelfahrt – Assumption church with canopy high altar

Von der mittelalterlichen Stadtbefes­ Part of these town walls which bears tigung zeugt noch ein Teil der Stadt­ witness to the medieval fortress de- mauer mit Wehr­gang. Viele der alten­ fence system. Many of the old town Bürgerhäuser Deggen­dorfs ste­­hen un- houses of Deggendorf are listed mo- ter Denkmalschutz. numents. Ihre teils reiche Fassadengliederung mit Stuck­­orna­men­ten gibt einen guten Building facades, sometimes extreme- Ein­blick in die Zeit zwischen Bieder- ly elaborate with stucco ornamentation meier und Jugendstil. gives a good impression of the era bet- ween Biedermeier and art nouveau. Die beiden großen Kirchen, die Stadt­ pfarr­kirche Mariä Himmelfahrt und The two large churches, the town pa- die Hl. Grab­kirche, gehören neben rish church Maria Himmelfahrt and dem Rathausturm zu den Wahrzeichen­­ the Heilige Grabkirche together with der Stadt Deggendorf. the town hall tower both belong to the known landmarks of Deggendorf. Die Anfänge der Stadtpfarrkirche lie­ gen, nach den archäologischen Befun­ ­ According to archaeological findings, den zu schließen, wohl noch vor der the origins of the parish church date Jahrtausendwende. back to before the last millennium.

Die heu­­tige dreischiffige basilikale Today the basilica with main nave and Anla­ge stammt erst aus der Mitte des two side naves originates from the 17. Jahr­hunderts. Besonders sehens- middle of the 17th century. Of parti- wert ist der herrliche Baldachin-Hoch­ cular interest is the splendid canopied altar, der 1749 von dem Hofbildhauer high altar, designed in 1749 by the Matthias Seybold für den Dom von Court Sculptor Matthias Seybold for Historische Stadtmauer im Altstadtviertel Eich­­stätt angefertigt und 1891 für the Cathedral of Eichstaett and in 1891 Historic town walls in the old part of town Deggendorf angekauft wurde. bought by Deggendorf.

16 SEHENSWÜRDIGKEITEN INTERESTING THINGS TO SEE

Bäckeraltar der Hl. Grabkirche – Baker‘s altar of the Hl. Grabkirche

Als rein gotisches Bauwerk ist die The “Hl. Grabkirche” (Sepulchral Hl. Grab­kirche zu betrachten, die Church) must be regarded as a pure aus der Zeit zwischen 1338 und 1360 Gothic building originating between stammt. 1338 and 1360. This church imposes Wuchtig greift dieser Kirchenbau­ in das its presence on the main town square Bild des Stadtplatzes ein und schafft and the tower, completed as late besonders mit dem erst 1727 vollen­ ­ as 1727, nevertheless forms a clear de­ten Turm eine markante Abgrenzung boundary of the market square. This des Marktplatzes. Gerade dieser Turm, tower, planned by Johann Gunezrhai- von Johann Gunezrhainer­ geplant und ner and erected by Johann Michael Fi- von Johann Michael Fischer, einem der scher, one of the most famous master bekanntesten Baumeister dieser Zeit, masons of the time, is considered to ausgeführt, gilt als einer der schönsten be one of the most beautiful Baroque Barocktürme Deutschlands.­ Damit towers in . This town square, wird der Stadtplatz, eingerahmt vom surrounded by the Old Town Hall, the Alten Rat­haus der Hl. Grabkirche und “Heilige Grabkirche” and the splendid gesäumt von prächtigen Bürgerhäu- burgher residences makes Deggendorf sern, zu einem der ausdrucksvollsten one of the most impressive characteri- Stadtplätze deut­­scher Städte. stic town hall squares in the whole of Germany. One of the most outstanding Herausragend unter den Kunstdenk- art monuments in are mälern Niederbayerns sind die Fres- the frescoes in the tiny Oswald Cha- ken in der kleinen Oswaldkapelle in pel in the outskirts of the town. These der Unteren Vorstadt. Sie stammen originate in the time around 1420, and aus der Zeit um 1420, wurden irgend­ at some stage had been whitewashed wann übertüncht und vergessen, 1892 over and forgotten, but in 1892 they freigelegt und endgültig erst 1993/94 were rediscovered and finally restored durch die Stadt Deggendorf in einzig- in 1993/94 by the Town of Deggendorf Hl. Grabkirche mit Barockkirchturm artiger Weise restauriert. in a very special way. Hl. Grabkirche with baroque church tower

17 SEHENSWÜRDIGKEITEN INTERESTING THINGS TO SEE

Die Heroldsfigur erinnert an den früheren Namen der Bahnhofsstraße. Sie hieß früher Hörwarts- bzw. Herbst- gasse (abgeleitet vom Namen einer reichen Bürgerfamilie). Später wandel- te sich der Name umgangssprachlich in Heroldsgasse um. Sau Rosa – Von den Deggendorfern „Rosa“ genannt. Ihr Standort ist in der Pfleggasse, wo sie an den früher regelmäßig abgehaltenen Ferkelmarkt erinnert.

The herald figure is reminiscent of the earlier name of the Bahnhofstras- se (“Station Street”). This street was originally called Hoerwarts or Herbst- gasse (taken from the name of a rich burgher family). Later amongst the lo- cals, the street became known as He- roldsgasse. “Sau Rosa” – the pig known to the people of Deggendorf as “Rosa”. Lo- cated in the Pfleggasse, this is -a re minder of the swine markets held in former times at regular intervals.

Eine Glanzleistung niederbayeri­sch­er A magnificent example of lower Bava- Ba­rock­­malerei findet sich in der Spi- rian Baroque paintings can be found in talkirche St. Ka­tharina. the Spital Church St. Katharina.

Das den ganzen Plafond einnehmende The painting which covers the whole Deckengemälde, welches das Marty­ ceiling, a representation of the mar- rium der hl. Katharina darstellt, gilt als tyrdom of Saint Catharine is deemed eines der besten Werke des Niederal- to be one of the best works of the teicher Malers Franz Anton Rauscher. artist Franz Anton Rau- scher. Geradezu ein Lecker­bis­sen für den Kunstkenner ist der Engel, der über A particular delicacy for art connois- dem Südeingang der Kirche hinter seurs is the angel which can be seen einem ganz rot in rot gehaltenen Vor- above the south entrance to the church hang hervortritt, den Finger an den behind a heavy red curtain. The angel Mund legt und damit um Ruhe in der holds a finger to its mouth and thus Kirche bittet. Die Spitalkirche wurde asks for peace and quiet in the church. 1992/93 vollständig renoviert und steht The Spital Church was completely re- jetzt wieder dem Besucher offen. novated in 1992/93 and again welco- mes visitors. Unter den Deggendorfer Kirchen ist When describing churches in Deggen- noch die Geiersbergkirche besonders dorf, the Geiersberg Church must be zu erwähnen, eine Wallfahrts­ ­kirche given special mention, a church of pil- Sammer Xidi – Pilzkundiger und Deggendorfer aus dem Jahre 1486 mit vielen­ kultur- grimage from the year 1486 with many Original. und medizinhistorisch wert­vollen Vo- cultural votive tablets and those of par- Sammer Xidi – Mushroom collector and origi- tivtafeln, die bis in das 15. Jahrhundert ticular value in medical history dating nal Deggendorf resident. zurückreichen. back to the 15th century.

18 DEGGENDORFER KNÖDELSAGE THE LEGEND OF THE DEGGENDORF DUMPLINGS

In 1266 Ottokar of Bohemia attacked the “Northern Forests” with his heavily-armed military units and laid waste to the Upper Palatinate and Lower Bavaria. Deggendorf provided security for its citizens within the town moat and the double wall ring. Even the farmers from the surroun- ding areas sought refuge in the fort- ress, together with all their posses- sions and livestock. When Ottakar’s warmongering troops approached Deggendorf, the citizens rose to its defence, from the bailey. The enemy troops plundered houses outside the town walls, including the official buil- ding of the provost. They then pre- pared for occupation and storming of the town. So that the defenders were at all times ready to defend the town, the burgher wives brought them food to the bailey. The resi- dence of the mayor was in the nar- row bailey alley directly across from the town wall. When the mayor’s wife was preparing her dumplings at the kitchen table, she looked out of the window and saw an enemy in- Brunnen „Knödelwerferin“- Well ˝Knödelwerferin˝– Dumpling thrower truder on the outer walls. She was shocked but without hesitation she 1266 zog Ottokar von Böhmen mit schaute, erkannte sie einen feindlichen threw a large dumpling at him, hitting schweren Kriegsabteilungen über Ei­n­dring­­ling auf der Mauerbrüs­tung. him in the face and the intruder was den „Nortwald“ her und verwüstete Sie erschrak nicht we­nig und oh­ne zu so taken by surprise that he fell off die Oberpfalz und Nieder­­bayern. Deg- zögern warf sie ihm einen groß­­förmi­ the ladder into the moat. Complete- gendorf bot seinen Bürgern in­ner­halb gen Knödel­ mit­ten ins Ge­sicht, sodass ly soaked, he this spy from the Bo- des Stadtgrabens und des doppelten der Eindringling völlig überrascht rück- hemian camp returned to his camp Mauer­­ringes sicheren Schutz. Selbst lings von der Leiter in den Stadtgraben and announced to his captain: “The die Bauern der Umgebung fanden in stürzte. Pudelnass kehrte der böh- people of Deggendorf still have so der befestigten Burg mit Hausstand mische Spä­her ins Lager zurück und much to eat that they are shooting und Viehzeug Unterschlupf. Als die meldete dem Haupt­mann: „Die Deg- us with dumplings.” On hearing this, Kriegshaufen Ottokars auf Deggendorf­ gendorfer haben noch soviel zu essen, the enemy troops withdrew! The vorrückten, zog die Bür­ger­wehr zur dass sie mit Knödeln schießen kön- town was saved. In honour of the Vertei­di­­­gung in den Zwinger. Die feind- nen“. Daraufhin zogen die feindlichen saviour in the hour of greatest need, lichen Truppen plün­derten die Häuser Trup­pen ab. Die Stadt war gerettet. Zur during restoration of the old part of vor den Stadttoren, darunter auch das Ehre der Retterin aus größter Not wur- town a monument was erected, the Amtsgebäude der Probstei. Alsdann de im Zuge der Altstadtsanierung ein “Dumpling Fountain”, near to the re- richteten sie sich zur Belagerung ein Denkmal, der Knödelbrunnen, in der mains of the former town ramparts. und bereiteten die Erstürmung der Nähe des Stadt­mauerrestes errichtet. Since former times, on the southern Stadt vor. Damit die Bürgerwehr jeder- Seit altersher hängen an der Südfront façade of the Old Town Hall hang zeit abwehrbereit blieb, brachten die des Alten Rathauses zwei steinerne­ two stone balls. These make us think Bürgerfrauen das Essen zum Zwinger. Kugeln, an die sich die Sa­ge klam- of the saga but in actual fact these Die Wohnung des Bürgermeisters lag mert. In Wirklichkeit handelt es sich had a pillory function, namely in the in der engen Zwingergasse unmittel- um Schand­ku­geln, die im Mit­tel­alter Middle Ages, they were chained to bar gegenüber der Stadtmauer. Als lasterhaften Frauen an die Füße geket- the feet or hung around the necks die Frau des Bürger­meisters eben an tet oder um den Hals gehängt wur­den. of reprobate women. In popular par- ihrem Küchentisch ihren Knödelteig Der Volksmund nannte sie „Mehlspeis­ lance these were called “decorative zubereitete und kurz aus dem Fenster zum Umhängen“. confectionery”.

19 GESCHICHTE HISTORY

Deggendorf – first mentioned in re- cords in 1002 - was built on a natural crossing of the Danube. For the ruling dynasties in Bavaria this was always a reason to be present here. Under the Wittelsbach families the town was re- organized and reconstructed to a plan. Privileges special concessions were granted until in 1316 the town was granted the town charter. Deggendorf thus became an attractive market and trade center for the surrounding areas. The representative structure of the Deggendorf Town Hall in the middle of a large market square shows that Deggendorf - 1002 erstmals urkund- Marktplatzes weist im Jahre 1535 auf in the year 1535 there was a wealthy lich er­wähnt - war an einem natür- eine reiche und selbstbewusste Bür- and confident citizenship. The town lichen Donau­über­­gang errichtet wor- gerschaft hin. Schwere Zerstörungen­ however suffered serious destruction den. Für die in Bayern herrschenden­ erlitt die Stadt während der Kriege im during the wars in the 17th and 18th Geschlechter immer ein Grund, hier 17. und 18. Jahrhundert. Obwohl­ die­ centuries. Although these events have präsent zu sein. Unter den Wittels- se Ereignisse lange ihre Spuren hin­ left their mark over the years, Deggen- bachern wird die Stadt neu geordnet ter­­ließen, entstand Deggendorf als dorf quickly rose again as a function- und geplant an­gelegt. Privilegien und funk­tio­n­ierende Stadt mit Hilfe der ing town with the help of resources Vergünstigungen werden erteilt, bis Ressourcen des Umlandes schnell from the surrounding area. A baroque 1316 das Stadtrecht verliehen wird. wie­der. Ein barockes Zei­chen städ- sign of municipal self-assurance war Damit ist Deggendorf für das Umland­ tischen Selbstbewusstseins wurde the erection of the sepulchral church zu einem Anziehungspunkt für Markt im Bau des Grabkirchturmes 1722 tower in 1722. The 19th century saw und Handel geworden. Der reprä­ ge­setzt. Im 19. Jahrhundert wird die the construction of the railway line sentative Bau des Deggendorfer Rat- Eisenbahnlinie über die Donau in den over the Danube and into the forests, hauses inmitten eines groß­zügigen Wald hinein geschaffen, eine stabile a robust Danube bridge constructed Donaubrücke entsteht und Straßen and an adjoining road network bring- erschließen das Umland von Deggen­ ing the Deggendorf and the surroun- dorf in bisher unbekanntem Maße. ding country together more than even Andererseits werden die Stadtgräben before. On the other hand the town aufgefüllt und verkauft, die Stadttore moats were filled in and sold off, the und die Stadtmauern­ verschwinden. town gates and walls began to disap- Heute ist nur noch ein 27 m langes pear. Today there is only a 27 m long Stück zufällig überlieferter Stadt­mau­ section of town wall which survived er erhalten geblieben. Erst im vorigen only by chance. It was not until the Jahrhundert erfuhr Deggen­dorf durch last century that Deggendorf through Eingemeindungen einen entschei- incorporation of local authorities has denden Gebiets- und Bevölkerungs- enjoyed a considerable growth in terri- zuwachs und vergrößerte sich um ein tory and population and has increased Vielfaches. in size many times over.

20 BURGRUINE NATTERNBERG Natternberg castle ruin

The Natternberg

The Natternberg rises in the broad lands of the “Gäuboden” and the Da- nube plain. People have always been fascinated by this mountain, as indi- cated by discoveries from the Stone Age, the Urnfield Period, the Hallstatt Burgruine Natternberg – Natternberg castle ruin Period and the La-Tène Period. When political structures formed throughout Bavaria, The Counts of Bogen chose this mountain as the site for a castle, later taken over by the Wittelsbach ru- lers who made Natternberg the seat of the Regional Court.

Duke Henry XV (1312 – 1333) resided here and was referred to in the Bava- rian Court records as “Henry of Nat- ternberg”.

In the Thirty Years War and even more Der Natternberg schichtsschreibung als „Heinrich der so in the Austrian War of Succession, Natternberger“ ein. Im Dreißigjährigen enemy troops damaged the castle In der Weite des Gäubodens und der Krieg und noch mehr im Österrei- such that the administration was only Donauebene erhebt sich der Nattern- chischen Erbfolge­krieg beschädigten housed there in makeshift accommo- berg. Schon immer hat dieser Berg feindliche Truppen die Burg, so dass dation. Menschen in seinen Bann gezogen die Verwaltung dort nur mehr notdürf- wie Funde aus der Steinzeit, der Ur- tig untergebracht war. In der Folge ver- The Bavarian State subsequently sold nenfelderzeit, der Hallstattzeit und kaufte der Bayerische Staat die Ruine the ruins to the Counts of Moos. In the der La-Tène-Zeit an­deuten. Als sich an die Grafen von Moos. Während der post war years up until 1963 the moun- in Bayern eine weitläufige politische Nachkriegszeit bis 1963 war der Berg tain was in fact planted with around Struktur bilde­te, wählten die Grafen sogar mit ca. 3000 Weinstöcken be- 3000 grapevines which the last occu- von Bogen diesen Berg als Standort ei- pflanzt, dessen Trauben die letzten Be- pants of the castle pressed to “Nat- ner Burg, die von den Wittelsbachern wohner der Burg zur „Natternberger ternberger Teufelskralle” - Natternberg übernommen, und zum Sitz des Land- Teufelskralle“ kelterten – eine Anspie- Devil’s Claw - a play on words referring gerichtes Natternberg wurde. Herzog lung auf die sagenhafte Entstehung to the legend that the devil had a hand Heinrich XV. (1312 – 1333) residierte des Berges bei der der Teufel seine in the creation of the mountain… dort und ging in die Bayerische Ge- Krallen im Spiel gehabt haben soll…

21 VERANSTALTUNGEN EVENTS

Frühlingsfest: - Jährlich - Spring - Annually - Beginn am letzten festival: Starts on the last Freitag im April Friday in April (Dauer: 11 Tage) (duration: 11 days) Volksfest: - Jährlich - Fair: - Annually - Beginn am letzten Starts on the last Freitag im Juli Friday in July (Dauer: 11 Tage) (Duration: 11 days) Christkindl- - Jährlich - Christkindl - Annually - markt: Beginn ab Freitag Market: Starts from Friday vor dem 1. Advent before the first Sunday bis einschließlich in Advent 23. Dezember Duration: up to and including 23rd December

Regelmäßig stattfindende Regular major cultural events: kulturelle Großveranstaltungen: – Sommer-Traum-Party – Summer Dream Party on the Da- an der Donau nube – Bayerisch-Böhmische Kultur­- – Bavarian-Bohemian Culture Week woche – Town Festival – Bürgerfest – Bavarian Dialect Day – Bairischer Mundarttag

Deggendorfer Märkte: Deggendorf Markets: – Wochenmarkt an allen Werkta- – Local outdoor market every workday gen von 7.00 bis 13.00 Uhr am from 7.00 to 13.00 hours at Luitpoldplatz Luitpoldplatz – Farm produce market, Saturdays from – Bauernmarkt , samstags von 8.00 8.00 to 13.00 hours, Oberer Stadtplatz bis 13.00 Uhr am Oberen Stadtplatz – “Viktualienmarkt” from Monday to – Viktualienmarkt von Montag bis Saturday at Luitpoldplatz Samstag am Luitpoldplatz – Merchandise markets (market calendar – Warenmärkte (Marktkalender in der available at the Tourist Information office) Touristinformation erhältlich)

22 ERLEBEN UND ENTDECKEN EXPERIENCE AND DISCOVER

Stadtspaziergang Guided town walk INFORMATION Jeden Dienstag im Juli/September Every Tuesday in July/September von 10.00 Uhr bis 11.30 Uhr from 10.00 to 11.30 a.m. Treffpunkt: Touristinformation Meeting point: Tourist Information Office Weitere Angebote sowie Buchung über die Touristinformation Deggendorf pro Person: 3,00 Euro per person: 3.00 Euro (incl. Museumseintritt) (incl. admission to museum) Information and reservation from the Mindestteilnehmerzahl: 8 Personen Minimum group of 8 persons Deggendorfer Tourist Information Centre

Kostenlose Kinderstadtführungen Guided walks for children (free of charge) Tel. +49 (0) 991/29 60-534 jeweils donnerstags in den Sommerferien Every Thursday during school summer von 10.00 Uhr bis 11.30 Uhr vacation from 10.00 to 11.30 a.m. Treffpunkt: Touristinformation Meeting point: Tourist Information Office Mindestteilnehmerzahl: 8 Personen Minimum group of 8 persons

Museumsführungen für Gruppen Guided museum tours for groups (max. 25 Personen) (max. 25 persons) Stadt- oder Handwerksmuseum Municipal Museum or Skilled Crafts Muse- Termin und Treffpunkt nach Absprache! um 1 Stunde: 30,00 Euro (pro Gruppe) Time and meeting place by agreement (incl. Museumseintritt) 1 hour: 30.00 Euro (per group) (incl. admission to museum) Stadtspaziergang für Gruppen (max. 25 Personen) Guided town walk for groups Termin und Treffpunkt nach Absprache! (max. 25 persons) 1,5 Stunden: 40,00 Euro (pro Gruppe) Time and meeting place by agreement 2 Stunden: 45,00 Euro (pro Gruppe) 1.5 hours: 40.00 Euro (per group) (incl. Museumseintritt) 2 hours: 45.00 Euro (per group) (incl. admission to museum) Romantischer Abendspaziergang (max. 25 Personen) Romantic evening walk Termin und Treffpunkt nach Absprache! (max. 25 persons) 1 Stunde: 30,00 Euro (pro Gruppe) Time and meeting place by agreement 1 hour: 30.00 Euro (per group) Landkreisfahrt für Gruppen halbtägig: 60,00 Euro Rural District coach tour for groups ganztägig: 120,00 Euro half-day: 60.00 Euro Termin und Treffpunkt nach Absprache! full-day: 120.00 Euro (Preis pro Gruppe, excl. Eintritte, Time and meeting place by agreement Mittagessen und Bus) (Price per group, excl. admission, lunch and bus) Bayerwaldrundfahrt für Gruppen ganztägig: 120,00 Euro Bavarian Forest coach tour for groups Termin und Treffpunkt nach Absprache! full-day: 120.00 Euro (Preis pro Gruppe, excl. Eintritte, Time and meeting place by agreement Mittagessen und Bus) (Price per group, excl. admission, lunch and bus) Weißwurstseminar für Gruppen Termin und Treffpunkt nach Absprache! “Weisswurst” Seminar for groups 1,5 Stunden: 50,00 Euro (an introduction to a Bavarian speciality) (Preis pro Gruppe, excl. Speisen und Time and meeting place by agreement Getränke) 1.5 hours: 50.00 Euro (Price per group, excl. food and drinks) Rathausturmbesichtigung (max. 25 Pers.) Town Hall Tower (max. 25 persons) Termin und Treffpunkt nach Absprache! Time and meeting place by agreement 1 Stunde: 30,00 Euro (pro Gruppe) 1 hour: 30.00 Euro (per group)

23 GENIESSEN SIE IHRE FREIZEIT ENJOY YOUR LEISURE TIME

A special Paradise for young and old

Surrounded by the Nature Park Bava- rian Forest, this friendly and hospita- ble shopping town offers many ways to relax and enjoy. An extensive net- work of walking trails through peace- ful and sunny woodlands, nature re- serves and forest nature trails allow you to discover the beauties of the countryside, for example the “Bohe- mia Route” which runs from Deggen- dorf through wide-stretching forests to Eisenstein in Bavaria. The Isar and Danube cycle paths also open up the gateways to meadows and riverside landscapes for all “knights of the pedal”. Whether on one of South Bavaria’s highest situated 18- hole golf courses, horse riding, ang- ling, waterskiing, swimming fun and wellness in the elypso all year-round baths, playing tennis, or just visiting a traditional beer garden – in Deg- gendorf you can certainly enjoy your leisure time to the full! Ganzjahresbad „elypso“ – „elypso“ indoor swimming baths

Ski-& Langlauf- Downhill and …ein besonderes Kegelbahnen Bowling zentrum cross country ski center Reithalle Horse riding Paradies für arena Sommer- und Summer and Winterwandern winter hiking jung und alt Fitnessstudios Fitness studios Eisstadion Ice stadium Tennishallen & Tennis courts Umgeben vom Naturpark Bayeri­scher Ganzjahresbad elypso indoor -plätze outdoor and Wald, ist die offene und gastfreundliche „elypso“ swimming baths indoor Einkaufs­stadt mit Erholungswert reich beschenkt.Ein weitläufiges Wanderwe- Kneipp- Kneipp facilities möglichkeiten Angelmöglich- Angling genetz durch ruhige und sonnige Wald- keiten un­­gen, Naturschutz­ge­biete und Wald­­­ Radeln Cycling lehrpfade lässt Sie die landschaft­li­chen (Via Danubia, (Via Danubia, Donauschiff- Danube ship Schönheiten erkunden, eben­­­so wie Donauradweg, Isar Danube cycle fahrten cruises der „Böhmweg“, der von Deggendorf­­ Radweg, örtliches route, Isar cycle aus durch ausgedehnte­ Wäl­­der nach Radwegenetz) route, local cycle Skater-Anlage Ackerloh skater route network) Ackerloh facilities (incl. Bayerisch Eisenstein führt. Mit Isar- (mit Halfpipe) half-pipe) und Donauradweg sind auch den Pe- Beach-Volleyball- Beach volleyball dalrittern Tür und Tor bzw. Auen und Anlage (Stadtpark) court (Municipal Waldlehrpfad Forest nature Flusslandschaf­ten geöffnet. Ob auf Park) trail einem der höchstgelegenen 18-Loch- Radwegenetz Cycle tour Golfplätze Südbayerns, beim Reiten, Baseballanlage Baseball facilities routes Angeln, Wasserski, im Ganz­jahresbad elypso Wasserspaß und Wellness pur Bowlingbahnen Bowling alleys Minigolfanlage Minigolf genießen, Tennisspielen, in ge­mütlich Golfplatz Rusel Rusel Golf Europ. Pilgerweg European pilgri- urigen Biergärten – Frei­zeit kann in (18-Loch) course (18-hole) „Via Nova“ mage route Deggendorf­ in vollen Zügen genossen “Via Nova“ werden.

24 GENIESSEN SIE IHRE FREIZEIT ENJOY YOUR LEISURE TIME

Das Schiffmeisterhaus The ˝Schiffmeisterhaus˝ audiovisual media, and use of the In- ternet is free of charge. Detailed infor- Das denkmalgeschützte Schiffmeis­ The heritage-protected Schiffmeister- mation about current exhibitions can terhaus ist eines der ältesten Bürger- haus is one of the oldest town houses be found in the Internet under www. häuser Deggendorfs. Seit 2008 dient in Deggendorf. Since 2008 it has ser- schiffmeisterhaus.de. es der Öffentlichkeit als Informations-, ved as information office, exhibition Ausstellungs- und Veranstaltungszen- center and events location for the ge- trum. Der Besucher findet hier neben neral public. Here as well as the historic der geschichtlichen Entwicklung des development of the building, the visitor Hauses auch Informationen zu wech- also finds information on the various selnden Ausstellungen. Das Schiffmei- exhibitions. The Schiffmeisterhaus De- sterhaus Deggendorf war ein Verkehrs- ggendorf was a river traffic junction for knotenpunkt für die Donauschifffahrt. Danube shipping. From 1643 to 1851 Von 1643 bis 1851 waren hier nach- this was the seat of the Schiffmeister weislich Schiffmeis­ter ansässig, die who organized the goods transport on den Gütertransport auf der Donau the Danube. At this time there were organisierten. In dieser Zeit wurde in mostly salt and cereals kept in the sto- den Speicherräumen des Schiffmeis­ rage rooms of the Schiffmeisterhaus. terhauses hauptsächlich Salz und Ge- Under the roof, the historic attic struc- treide gelagert. Das Dachgeschoss ture can accommodate up to 70 perso- mit dem historischen Dachstuhl steht ns for cultural events or conventions. für kulturelle Veranstaltungen und Ta- Films and lectures are available via Schiffmeisterhaus gungen bis zu 70 Personen zur Ver- fügung. Über audiovisuelle Medien werden Filme und Vorträge, sowie die kostenlose Nutzung des Internets be- reitgestellt. Detaillierte Informationen zu den aktuellen Ausstellungen sind im Internet unter www.schiffmeister- haus.de abrufbar.

TIPP Besonders für Radwanderer bietet das Schiffmeisterhaus eine Gelegenheit zur Rast und Information. The Schiffmeisterhaus is a good place particularly for cyclists to enjoy a rest or find information. Schiffmeisterhaus Deggendorf Schiffmeisterweg 12, 94469 Deggendorf, Tel.: 0991/2504-900

25 GENIESSEN SIE IHRE FREIZEIT ENJOY YOUR LEISURE TIME

Audio-visueller Stadtrundgang Audio-visual tour of the town Erleben Sie einen unterhaltsamen Stadtrundgang durch Enjoy an entertaining and informative guided tour though Deg­gendorf. Deggendorf. Die „Knödelwerferin“ und der „Türmer“ sorgen mit ihren The “Dumpling Thrower” and the “Tower Guards“ tell you persönlichen Erlebnissen, mit interessanten Infor­­ma­tio­nen their personal stories, with interesting information and exci- und spannenden Geschichten für einen ganz besonderen ting stories for a very special visit to Deggendorf. Deggendorf-Besuch. The I-Guide can be loaned for a deposit to the Tourist Infor- Der I-Guide kann gegen Gebühr in der Touristinformation mation Office Deggendorf. Deggendorf ausgeliehen werden.

Ausflugsziel: Paradies für gerettete Gut Aiderbichl Deggendorf, Eichberg 26, 94469 Deggendorf, Tel: +49 (0) 9901/ 90 32 98 Tiere – Gut Aiderbichl Deggendorf Informieren Sie sich über weitere Attraktionen, Erleben Sie einen wunderschönen wie unseren Weihnachts- oder Ostermarkt unter Ausflug auf Gut Aiderbichl Deggendorf www.gut-aiderbichl.com, Buchungen unter gemeinsam mit vielen anderen Besu- [email protected]. chern und unseren geretteten Tieren. Die Energie von Gut Aiderbichl, die Gut Aiderbichl ist täglich von 9 bis 18 Uhr geöffnet. Nähe zu den Tieren und ihr neues Le- bensglück werden Sie und Ihre ganze Erwachsene: € 6,00 Familie verzaubern. In der Gutsführung Kinder : € 3,50 ist unser Katzenhaus eine ganz beson- Behinderte: € 3,00 (mit entsprechendem Ausweis) dere Attraktion. Genießen Sie Ihren Besuch und entspannen Sie sich in Familienkarte (Patenschaft) monatlich € 10, unserer Gastronomie. Vielleicht finden für maximal 5 Personen Eintritt frei Sie auch ein außergewöhnlich schö- nes Andenken aus unserem Angebot. Gutsführungen im Preis enthalten Was wir verdienen, geht an die, die es kostenlose Filmvorführungen verdienen – an unsere 1000 geretteten Buffet ganztägig geöffnet Tiere von Gut Aiderbichl. Hunde willkommen (bitte anleinen)

26 GENIESSEN SIE IHRE FREIZEIT ENJOY YOUR LEISURE TIME

Wintervergnügen Winter Pleasures

Jetzt lohnt sich eine Reise nach A visit to Deggendorf in winter can pro- Deggendorf­ gleich doppelt, denn die vide double pleasure on the grounds vielfältigen Angebote sorgen auch im of diverse winter offers which also Winter für pure Lebenslust. provide numerous leisure activities in the area. Unseren Gästen bieten wir im Ski- und For our visitors we offer the ski and Langlaufzentrum Deggendorf/Ober- langlauf center Deggendorf/Oberbrei- breitenau zahlreiche gespurte Loipen, tenau with numerous tracks (cross- präparierte Winterwanderwege,­­ aus­ country skiing), together with winter ge­schil­der­te Schneeschuhwan­ ­der­ung­ hiking trails, sign-posted snow trails en und mehrere Skilifte. and several ski lifts.

– 54 km Winterwanderwege – 54 km winter hiking trails – 20 km Schneeschuhtouren – 20 km snow shoe trails – 75 km Loipen (Diagonaltechnik/ – 75 km cross-county trails (diagonal Skating) technique / skating) – Skikurse – Ski courses – Liftanlagen (Geißkopf/Rusel/ – Lifts (to the Geisskopf, Rusel and Greising) Greising) – Loipenkarte (kostenlos in der – Cross-country ski map (free of charge Tourist­information erhältlich) from the Tourist Information Office)

27 UNTERWEGS AM GEIERSBERG A ROUTE TO THE GEIERSBERG

Deggendorfer Stadtwald Deggendorf Town Forest Geiersberg – Geiersberg – naturkundlicher und ge- Nature trail with histo- schichtlicher Lehrpfad ric information

Gleich hinter der Pfarrkirche Mariä Access to the Geiersberg is immedi- Himmelfahrt gelangt man auf den ately behind the parish church Maria Geiersberg. Der städtische Wald am Himmelfahrt. The municipal forest Geiersberg, hoch über der Deggen- Geiersberg, located high above the old dorfer Altstadt, bietet Erholung in der town of Deggendorf, offers wonderful Natur mit wunderschönen Ausblicken possibilities for recuperation in natural auf Stadt und Donautal. surroundings with tremendous views Geiersbergkirche Ein Rundweg mit Lehrpfad, der ober- of the town and the Danube Valley. Geiersbergchurch halb der Pfarrkirche Mariä Himmel- A circular nature trail which begins at fahrt beginnt, führt Sie vorbei an der the Parish Church Maria Himmelfahrt, Geiersbergkirche (einer alten Wall- takes you past the Geiersberg Church fahrtskirche), einem Hain zur Erin- (a former church of pilgrimage) through nerung an die Gefallenen der beiden a copse in memory of the fallen in the Weltkriege, verschiedenen Aussichts- two World Wars, and providing vario- punkten und einem Teich. us view points and a pond. There is an Zu dem Lehrpfad gibt es eine Begleit- accompanying brochure to this nature broschüre, diese ist in der Touristin- trail, available in the Tourist Information formation erhältlich. Sie vermittelt Center. Here you will find everything Wissenswertes über die Geschichte you wish to know about the history des Geiersbergs und seine vielfäl- of the Geiersberg and its abundance Kneippanlage Geiersberg tigen Eigenschaften als Lebensraum of qualities as a living environment for Kneipp pool Geiersberg für Pflanzen und Tiere. flora and fauna.

28 ERHOLUNGSGEBIET DREITANNENRIEGEL RECREATIONal AREA DREITANNENRIEGEL

Bergdorf Greising – The mountain village of Greising

Von den Erhebungen der Stadt aus, From the elevations of the town and dem Er­holungsgebiet „Dreitannen­ the recreational area “Dreitannenrie- rie­gel“, haben Sie einen weiten Blick gel“, there is a broad panorama over über das Gebiet zwischen Donau und the areas between Danube and Bava- Bayerischem Wald. rian Forest.

Nutzen Sie die vielfältigen Freizeitan- Enjoy the variety of leisure activities 18-Loch Golfplatz Rusel – 18-hole golf course gebote wie z.B. überregionale und re- offered here such as the national and Rusel gionale Wanderwege, den GEHsund- regional walking trails, the good health heitsweg sowie ein umfangreiches facilities and the extensive winter Wintersportangebot nach dem Motto sport offers in accordance with the „Noch in der Stadt und doch eine an- motto: “In town, but at the same time dere Welt". Gute und gemütliche Gast- in another world”. Good, comfortable häuser, Pri­vat­quar­tiere, Ferienhäuser, guest houses, private quarters, vaca- Ferienwohnungen und zünftiger Ur- tion homes and numerous opportu- laub auf dem Bauernhof bieten indivi- nities for vacations in a farm provide duelle Gastlichkeit. diverse and individual hospitality.

T O U R I S M U S V E R E I N T O U R I S M A S S O C I AT I O N "DREITANNENRIEGEL" "DREITANNENRIEGEL"

Tel. +49 (0) 991/21 895 leisure area: Tel. +49 (0) 991/21 895 www.deggendorf-urlaub.de www.deggendorf-urlaub.de

Ihr 24 Stunden-Info- und Freimeldungs- Your 24-hour and free-message service: service: Tel. +49 (0) 991/27 09 595 Tel. +49 (0) 991/27 09 595

29 DIE DONAU The River Danube

Anlegestelle für Flusskreuzfahrtschiffe Deggendorf as a landing stage Die Donau - Lebensader des histori­ Landing stage at the river junction for schen und modernen Deggendorfs. cruise ships on the River Danube – a Der Strom bestimmt seit jeher die Ent­ lifeline for Deggendorf in the past and wicklung dieser bezaubernden nie­­­der­ still today. The river has always played bayerischen Stadt. a major role in the development of this delightful town in Lower Bavaria. Die Traumschiffe, die auf der Donau The “Dream Cruises” along the Da- kreuzen, machen fest in Deggendorf. nube lay anchor in Deggendorf. Ship’s Die Passagiere schlendern über den passengers wander along the noble herrlichen Edlmair-Boulevard in die Edlmair Boulevard and 10 minutes la- nur 10 Minuten entfernte charmante ter reach the charming old town center Altstadt Deggendorfs und lassen sich of Deggendorf where they succumb to Anlegestelle Deggendorf vom Flair der l(i)ebenswerten Donau­ the delights and flair of this lovely Da- Mooring Deggendorf stadt verzaubern. nube town where live is worth living.

Anleger-Verwaltung: Quay Authority: Touristinformation Deggendorf Tourist information Deggendorf Oberer Stadtplatz Oberer Stadtplatz Tel.: + 49 (0) 991/2960-531 Tel.: + 49 (0) 991/2960-531 Fax: + 49 (0) 991/2960-539 Fax: + 49 (0) 991/2960-539

[email protected] [email protected] www.deggendorf.de www.deggendorf.de

30 DIE DONAU The River Danube

Kristallschiff – The Crystal Ship

Anlegestelle für Fahrgastschiffe Quayside for passenger ships Erleben Sie eine Donauschifffahrt ab Experience a ship’s cruise on the Da- Deggendorf. Lernen Sie dabei einen nube starting from Deggendorf. Here der letzten frei­fließen­den Do­­­nau­ab- you can experience one of the last schnitte zwischen Deggen­dorf und remaining free-flowing sections of Vilshofen, die reizvolle Insel­ ­­landschaft the Danube, between Deggendorf bei Windorf oder das Kachlet-Kraftwerk and Vilshofen, enjoy the delightful is- kennen. Die Reederei­­ Wurm & Köck land landscapes of Windorf or see the bietet Schifffahrten von Deggendorf­ Kachlet power station. The shipping nach Passau (Rückfahrt mit Schiff oder company Wurm & Koeck offers jour- Bus möglich), sowie Rundfahrten­­ nach neys by ship from Deggendorf to Pas- Niederalteich und zurück,­ zünftige Rip- sau (returning by ship or by bus), round perlessen und vieles mehr an. trips to Niederalteich, including hearty traditional meals and much more. Ausflugsschiff MS Regina Danubia Excursion Ship MS Regina Danubia

Weitere Informationen: Further information: Donauschiffahrt Wurm & Köck Danube Ship Travel Wurm & Köck Höllgasse 26 · 94032 Passau Höllgasse 26 · 94032 Passau Tel. +49 (0) 851 / 92 92 92 Tel. +49 (0) 851 / 92 92 92 Fax +49 (0) 851 / 35518 Fax +49 (0) 851 / 35518 www.donauschiffahrt.de www.donauschiffahrt.de [email protected] [email protected]

31 KULTURVIERTEL deggendorf CULTURal QUARTER Deggendorf

Cultural Quarter

Four houses form the cultural heart of Deggendorf town center: The muni- cipal library, town museum, museum of skilled crafts and the “Kapuziner- stadl” (Capuchin hay-barn). Here the focus is on cultural diversity – to view, to be amazed or to join in, regardless of age. Whether through music, lite- rature, art or cultural history, each of the houses has its own profile and all the events taking place in the Deg- gendorf “Culture Quarter” focus on cultural enjoyment.

"Town history and masterpieces"

The Town Museum

Stadtmuseum – Town Museum Since 1983 the town museum has been housed in the heritage-pro- Das Kulturviertel ner Biedermeier Apotheke wird das tected former school for boys, esta- städtische Leben der Vergangenheit blished 1900/1901. There is a perma- Vier Häuser bilden das kulturelle Herz lebendig. Auftakt ist die Abteilung zur nent display of exhibits representing der Stadt Deggendorf: Stadtbibliothek, Vor- und Frühgeschichte, die mit der the cultural, economic and social de- Stadtmuseum, Handwerksmuseum frühen Stadtgeschichte fortgesetzt velopment of the town and the sur- und Kapuzinerstadl. Hier steht die wird. In der Abteilung zur „Deggen- rounding area. These also include a kulturelle Vielfalt im Mittelpunkt zum dorfer Gnad“ werden historische Tat- small corner shop, known as “Aunt Schauen, Staunen und Mitmachen für sachen einer alten Wallfahrtslegende Emma shop” and an apothecary from alle Altersgruppen. Sei es Musik, Lite- gegenübergestellt. Szenen einer ba­ Biedermeier times where life in the ratur, Kunst oder Kulturgeschichte, je- rocken Jahreskrippe zeigen wir in einer town in former times is brought to des der Häuser hat sein eigenes Profil. Neuaufstellung ab Weihnachten 2009. life. Another feature is the section de- Bei allen Angeboten im Deggendorfer voted to earlier history which also dis- Kulturviertel steht immer der Kulturge- Die Stadtgalerie im Stadtmuseum plays the earlier development of the nuss im Mittelpunkt. Seit 2004 ist in den Erdgeschossräu- town’s history. The section known as men des Stadtmuseum eine groß- “Deggendorfer Gnad” deals with the zügige Stadtgalerie untergebracht. historical facts surrounding an old pil- „Stadtgeschichten Wechselnde Ausstellungen unterstrei- grimage legend. Scenes of a baroque und Meisterstücke“ chen die Bedeutung der Stadtgalerie crib are on display in a new exhibition für die Präsentation zeitgenössischer as of Christmas 2009. Das Stadtmuseum Kunst in Ostbayern. Municipal Gallery in the Town Mu- In der denkmalgeschützten ehemaligen seum Knabenschule, errichtet 1900/1901, ist Since 2004 there is a large Municipal seit 1983 das Stadtmuseum unterge- Gallery in the ground floor rooms of bracht. In der Dauerausstellung wird the Town Museum. Changing exhibi- die kulturelle, wirtschaftliche und so- tions here underline the importance ziale Entwicklung der Stadt und ihrer of the Municipal Gallery for the pre- Region dargestellt. In der Einrichtung sentation of contemporary art in East eines „Tante Emma“ Ladens oder ei- Bavaria.

32 KULTURVIERTEL deggendorf CULTURal QUARTER Deggendorf

The Museum of Skilled Crafts The special museum – unique in east Bavaria – is dedicated to the historic development of the skilled trades and crafts in the region. The evidence of life in this branch, the tools of the trade, machines and products on display bear witness to the changing work and lifestyles of the traditional crafts and also the more modern skilled trades.

Themes such as “Apprentice to Quali- fied Craftsman to Master Craftsman”, “Women in Skilled Craft Professi- ons”, “Carpentry Trades in the Ba- varian Forest” or “Waterside Skills” provide interesting insights.

There is a special section showing Handwerksmuseum – Skilled Crafts Museum the changes from traditional crafts to skills needed in the industrial age. Das Handwerksmuseum den Kindergeburtstag oder für Grup- This is not just an exhibition of crafts pen vereinbart werden. which have long died out but instead Das Spezialmuseum – einzigartig in here also new branches and skills are Ostbayern – ist der Kulturgeschichte Sonderausstellungen shown. des regionalen Handwerks gewidmet. Neben den Kunstausstellungen in der Die ausgestellten Lebenszeugnisse, Stadtgalerie bietet das Stadtmuse- Museum of learning Handwerksgerätschaften, Maschinen um wechselnde Sonderausstellungen Both museums hold teaching work- und Produkte dokumentieren die ver- zu kulturgeschichtlichen Themen an. shops. These are of course available änderten Arbeits- und Lebenswelten Eine ansprechende und unterhaltsame to school classes at different levels des traditionellen sowie modernen Gestaltung machen die Ausstellungen but can also be booked for groups or Handwerks. Themenbereiche wie zum Erlebnis für die ganze Familie. for example, for children’s birthday „Lehrling-Geselle-Meister“, „Frauen parties. im Handwerk“, das „Holzhandwerk im Im Handwerksmuseum wird alle drei Bayerischen Wald“ oder das „Hand- Jahre ein Wettbewerb für Handwerk Special exhibitions werk am Wasser“ unterstreichen und Design durchgeführt. Die Sonder- As well as exhibitions of art in the dies. Dem Wandel des traditionellen ausstellungen widmen sich außerdem Municipal Gallery, the Town Museum Handwerks im Industriezeitalter ist historischen Handwerksthemen oder also provides a number of diverse ex- eine eigene Abteilung gewidmet. Hier dem modernen Kunsthandwerk. hibitions on cultural history themes. werden nicht nur bereits ausgestor- The attractive and entertaining de- bene Berufe präsentiert, sondern auch sign of these exhibitions makes them neu entstehende Handwerkszweige extremely enjoyable for the whole fa- dargestellt. mily.

Museumspädagogik In the Museum of Skilled Crafts a In beiden Museen werden muse- contest is held every three years for umspädagogische Werkstätten an- skilled crafts and design. In addition, geboten. Sie stehen nicht nur den there are often special exhibitions unterschiedlichen Schulklassen zur on the themes of historic or modern Verfügung, sondern können auch für crafts.

33 KULTURVIERTEL deggendorf CULTURal QUARTER Deggendorf

Der Kapuzinerstadl The Kapuzinerstadl „Kultur für alle“ „Culture for everyone“

Das Spektrum reicht von Kabarett, The spectrum extends from cabaret, klassischen Gitarrenkonzerten über classical guitar concerts, jazz, chamber Jazz, Kammer­musik, Tanz bis hin zu music and dance to slides shows and Diavorträgen und Kunst­aus­stel­lun­gen. art exhibitions. Das kulturelle An­gebot wird in er- The cultural offer is to a great extent heblichem Maß durch das Engage- supported and organized with the in- ment der Deggendorfer Vereine und volvement of clubs and creative artists Kulturschaf­fen­den mitgestaltet. in Deggendorf.

Daraus ergibt sich eine program- This leads to a great variety in the pro- ma­­tische Vielfalt, die von den Ideen grams inspired by the input of many und Impulsen vieler lebt und zum ideas from many people and which festen Bestandteil­ des Deggendorfer has become a firm component of Deg- Kultur­lebens geworden ist. gendorf cultural life.

Stadtbibliothek Municipal Library

Was immer Sie an Medien suchen; Whatever you are looking for - refe- Sachbücher, Romane, Kinder- und Ju- rence books, novels, books for children gendbücher, CDs, CD-ROMs, DVDs, and teenagers, CDs, CD ROMs, DVDs, internationale Zeitschriften und Tages- international journals and newspapers zeitungen oder Internet und digitale or Internet and digital media, you will Kapuzinerstadl Medien, hier werden Sie fündig: find it here: Auf einer Fläche von ca. 2000 m² wer- den mehr als 70.000 Medien bereit- With an area of approx. 2000 m² there gehalten. Schauen Sie herein, lassen are more than 70,000 media available. Sie sich in den architektonisch-künst- Pay a visit here and enjoy reading, loo- lerisch gestalteten Räumen der Stadt- king or listening in the architecturally bibliothek zum Lesen, Sehen oder interesting artist-designed rooms of Hören anregen, nehmen Sie an einer the town library, or take part in one of der zahlreichen Veranstaltungen für the numerous events for children and Kinder und Erwachsene teil. Oder be- adults. You can also visit the digital li- suchen Sie die digitale Bibliothek unter brary under www.VirtuelleStadtbiblio- Stadtbibliothek www.VirtuelleStadtbibliothek-Deggen- thek-Deggendorf.de Municipal library dorf.de

MUSEEN STADT DEGGENDORF KULTUR IM KAPUZINERSTADL STADTBIBLIOTHEK DEGGENDORF DEGGENDORF MUSEUMS CULTURAL ACTIVITIES AT THE DEGGENDORF CITY LIBRARY Stadtmuseum KAPUZINERSTADL Östlicher Stadtgraben 28 Maria-Ward-Platz 10 Rosengasse 10 Handwerksmuseum Tel. +49 (0) 9 91/29 60-570 Maria-Ward-Platz 1 Fax +49 (0) 9 91/29 60-579 Öffnungszeiten – opening hours: Di – Fr 10.00 – 18.00 Uhr Öffnungszeiten – opening hours: Kartenvorverkauf Sa 10.00 – 12.00 Uhr Di – Sa 10.00 – 16.00 Uhr (Touristinformation) So 10.00 – 17.00 Uhr Tel. +49 (0) 9 91/29 60-525 Advance bookings Fax +49 (0) 9 91/29 60-529 Tel. +49 (0) 991/29 60-555 (Tourist information Centre) Fax +49 (0) 991/29 60-559 Tel. +49 (0) 9 91/29 60-532 www.stadtbibliothek-deggendorf.de Fax +49 (0) 9 91/29 60-539 [email protected] www.stadtmuseum-deggendorf.de www.VirtuelleStadtbibliothek-Deg- www.handwerksmuseum-deggendorf.de www.kapuzinerstadl-deggendorf.de gendorf.de [email protected] [email protected]

34 DEGGENDORFER s ta d t h a LL e n DEGGENDORF CIVIC HALLS

Kultur- und Kongresszentrum – Culture and Congress Centre Zwei Hallen – Two halls – many possi- alle Möglichkeiten: bilities: Das Deggendorfer Kultur- und Kon- The Deggendorf Culture and Congress gresszentrum bietet mit seinen beiden Center with its two halls provides wi- Hallen umfassende Möglichkeiten für de-ranging possibilities for events of all Veranstaltungen aller Art von 20 bis kinds for 20 to 4000 persons. 4000 Personen. Je nach Art und Grö- ße der Veranstaltung bieten Ihnen die Halls 1 and 2 offer suitable capacities Hallen 1 und 2 dafür geeignete Kapazi- depending on the type and size of the täten. In unmittelbarer Nähe der Stadt- event. hallen befinden sich mehr als 2000 Immediately next to the civic halls the- Parkplätze und direkt nebenan ein re are more than 2000 parking spaces 4-Sterne Hotel. Kostenloser Tagungs- and directly next to these a 4-star ho- prospekt erhältlich! tel. Convention leaflet available free! Halle 2 – Hall 2

INFORMATION

Deggendorfer Kultur- und Kongresszentrum GmbH: Edlmairstrasse 2 94469 Deggendorf Tel.: + 49 (0)991/ 370 59-0 Fax: + 49 (0)991/ 370 59 59 www.deggendorfer-stadthallen.de [email protected]

Halle 2 Musical – Hall 2 Musical

35 TAGEN, WO ANDERE URLAUB MACHEN CONVENTIONS WHERE OTHERS take THEIR vacations

INFORMATION Machen Sie mehr aus Make more of Ihrer Tagung your convention Touristinformation Deggendorf Kongress-Service Oberer Stadtplatz, 94469 Deggendorf – Rahmen- und Begleitprogramme – Accompanying programs Tel. +49 (0) 991/29 60-534 Fax +49 (0) 991/29 60-539 – Stadtführungen und Ausflugsfahrten – Guided tours of the town and excur- www.deggendorf.de sions [email protected]

HOTEL DONAUHOF

Hafenstrasse 1 94469 Deggendorf Tel.: 0049 (0) 991/3899-0 Fax: 0049 (0) 991/3899-66 [email protected] www.hotel-donauhof.de

Hotel mit 60 Zimmern und Restaurant für Feiern aller Art.

36 KULTUR & NATUR IM DEGGENDORFER LAND CULTURE & NATURE IN DEGGENDORF RURAL DISTRICT

Isarmündung – The Isar estuary Auf der Sonnenseite des Naturparks Bayerischer Wald Unsere Region erstreckt sich über die Baroque vereint sie alle: Mündung der Isar in die Donau und da- • den Isarradweg von München her mit über prachtvolle Flusslandschaften (unbedingt besuchen: Das Infozen- bis hinauf zu Berghöhen auf rd. 1100 m trum Isarmündung!) und das im wahrsten Sinne „auf der • die Via Danubia – Radeln auf den Sonnenseite“ des Naturparks Baye­ Spuren der Römer rischer Wald! • den neuen Donau-Ilz-Radweg, der Wanderungen, Radtouren und Spazier- auf einer ehemaligen Bahntrasse fa- gänge durch ausgedehnte Wälder, an milienfreundlich durchs Sonnenwald- Bach- und Flussufern oder entlang saf- gebiet ins Ilztal führt und auf dem tiger Wiesen – genießen Sie den Auf- Ohetalradweg auch als Rundkurs enthalt im Deggendorfer Land! zum Donauradweg genutzt werden Die Basilika und das Kloster Niederal- kann taich, die Benediktinerabtei • den Waldbahnradweg, der sich mit der berühmten Klosterbibliothek durchs Graflinger Tal hinauf in den und auf der anderen Donauseite die Bayerischen Wald schlängelt Asam-Basilika Altenmarkt sind nur ei- • oder der Vilstalradweg, der sich ge- nige der zahlreichen Sehenswürdig- mütlich durchs niederbayerische Hü- keiten. Entlang den Flüssen können gelland windet Sie buchstäblich „Kulturradeln“ von Außerdem stellen wir Ihnen auf un- einem Kleinod bayerischer Barock- serer Internetseite kunst zum anderen! www.deggendorfer-land.de Die Donau ist die Drehscheibe für Rad- Touren für die verschiedensten An- ler: Der Donauradweg bzw. die Tour de sprüche zur Verfügung! Reiten in Grattersdorf – Riding in Grattersdorf

37 KULTUR & NATUR IM DEGGENDORFER LAND CULTURE & NATURE IN DEGGENDORF RURAL DISTRICT

Römisches Museum Quintana – Roman Museum Quintana

Den Kids werden spezielle Erlebnispro- währenddessen der bayerisch gemüt- GEHsundheitsweg im Wangerge- gramme im Infozentrum Isarmündung lichen Gastlichkeit zuwenden oder biet Rusel kommt bei den einzelnen geboten, sie können spielerisch Kultur eine Runde auf dem Golfparcours Ru- Themenabschnitten auch bei den im Ziegel- und Kalkmuseum oder bei sel in rd. 1000 m Höhe absolvieren. Kleinsten keine Langeweile auf. Für den museumspädagogischen Angebo- Die Wandertouren in unserer Region Ihren Kennenlern-Besuch bieten wir ten im Museum Quintana erleben. eignen sich besonders für Familien, Ihnen eine Fülle von Pauschalangebo- Natürlich kommen auch Wasserratten immer wieder bieten sich neben Was- ten unserer Vermieter! in unseren modernen Freizeitbädern serläufen und dichten Mischwäldern nicht zu kurz. Die Eltern können sich Panoramablicke. Vor allem auf dem

Klosterbibliothek Metten Monastic library at Metten Sakristei Basilika Niederaltaich – Sacristy at the Niederaltaich basilica

38 KULTUR & NATUR IM DEGGENDORFER LAND CULTURE & NATURE IN DEGGENDORF RURAL DISTRICT

On the sunny side of the together: be used via the Ohetal cycle path as • the Isar cycle route from Munich – (a a round tour to the Danube cycle rou- Bavarian Forest nature must to visit: Info Center Isar Estuary) te reserve • the Via Danubia – cycling in the tracks • the forest railway cycle route which of the Romans winds its way through the Graflinger Our region stretches over the estuary • the new Danube-Ilz cycle route, ideal Valley up to the Bavarian Forest of the Isar into the Danube and thus for families to cycle along the former • the Vils Valley cycle route which wan- over magnificent river scenery up to rail track through sunny woodland ders gently through the hilly lands- hills of some 1100 m in height and in areas into the Ilz Valley and can also capes of lower Bavaria the true sense of the word, really is “on the sunny side” of the Bavarian Forest nature reserve! Hiking, cycling and walking through extensive forests, along streams and river banks or alongside rich meadows – enjoy your stay in rural Deggendorf! The basilica and cloisters of Niederal- taich, the Benedictine Abbey Metten with the famous cloisters library and on the other side of the Danube the Asam Basilica Altenmarkt are only a few of the numerous interesting sights to you’re your can literally do a cultural cycling tour along the river banks from one jewel of Bavarian baroque art to the next! The Danube is a focal junction for cy- clists: the Danube cycle route, the Tour de Baroque; here the routes all come Donau-Ilz-Radweg – Danube-Ilz cycle route

39 KULTUR & NATUR IM DEGGENDORFER LAND CULTURE & NATURE IN DEGGENDORF RURAL DISTRICT

Radlerbrücke bei Metten – Cyclists bridge near Metten

There is more! On our Internet web- site www.deggendorfer-land.de we can put together individual tours to suit all requirements!

For the kids there are special adven- ture programs offered by the Informa- tion Center Isar Estuary where they can enjoy fun-learning in the Brick & Limestone Museum or in one of the museum learning offers at the Quin- tana Museum.

There is no shortage of offers for our water-babies in the modern swim- ming bath facilities. Whilst the child- ren are here, their parents can enjoy Ziegel- und Kalk-Museum Flintsbach Feng Shui Park/ the delights of Bavarian hospitality Brick and­ quicklime manufacturing museum or maybe play a round of golf at the Flintsbach course Rusel at around 1000 m above sea level. Deggendorfer Land auf der Sonnen- Deggendorf rural district on the seite des Bayerischen Waldes – Natur sunny side of the Bavarian Forest – The hiking tours in our region are par- ticularly suitable for families with con- erleben und Kultur kennenlernen! Enjoy nature and discover local stantly varying scenery of waterways culture! and mixed forests and wonderful pa- noramic views. Wir senden Ihnen gerne Informations- We will be pleased to send you infor- material über die Region mit interes- mation material about the region toge- Our wellness walking routes around santen Pauschalangeboten zu: ther with interesting package offers: Rusel with their various different Tourismusreferat Deggendorfer Land Tourist Department Deggendorfer Land 94469 Deggendorf, Herrenstraße 18 94469 Deggendorf, Herrenstraße 18 theme sections make it possible that even the youngest can’t get bored! If Telefon +49 (0) 991 / 3100-231 Tel.: +49 (0) 991 / 3100-231 you would like to discover this area Telefax +49 (0) 991 / 3100-41237 Fax: +49 (0) 991 / 3100-41237 we can off you very many package [email protected] [email protected] offers from all those who provide ac- www.deggendorfer-land.de www.deggendorfer-land.de commodation here!

40 Frische saisonale Gerichte und bewährte estauran Klassiker, fein und schnörkellos. R t Die Köstlichkeiten der Küche und auch die gemütliche Atmosphäre sind ein Garant für ein genussvolles und unvergessliches Erlebnis. Eine vorzügliche Weinkarte und die Auswahl an Schweizer Spirituosen ergänzen den Genuss. Die herrliche Terrasse ist im Sommer CHRISTINE GRILL-NUSIME die Attraktion. Rosengasse 7 Parkplätze: Tiefgarage „Kulturviertel“, 94469 Deggendorf Ausgang Rosengasse Tel. 09 91 / 55 41 Kreditkarten: ec, euro, master, visa und amex Email: [email protected] Dienstag bis Samstags ab 17.00 Uhr Internet: www.la-padella.de So und Feiertag von 11.00 Uhr bis 14.00 Uhr und ab 17.00 Uhr Montag geschlossen einfach genießen

mediaprint WEKA info verlag gmbh Ein starkes

Produkt braucht [email protected] starke Partner. www.alles-deutschland.de Unbenannt-2 1 22.07.2009 16:25:56

41 STADTPLAN TOWN MAP

Historisch eingerichtete 1 Historically furbished “Tuermerwohnung” Türmerwohnung im Alten Rathaus (tower apartment) in the Old Town Hall Gruppenanmeldung in der Touristinformation Group applications at the Tourist Information Office: Deggendorf, Tel. 0991/29 60 - 535 Tel. +49-(0)991-2960-535

Heilig Grabkirche “St. Peter und Paul” 2 Heilig Grabkirche “St. Peter & Paul” Im Jahre 1337 begann man mit dem Bau der Heilig Grabkirche. The construction Heilig Grabkirche (the Sacred Sepulchral Church) Der Kirchturm wird als einer der schönsten Barocktürme began in the year 1337. The Church tower is acknowledged as one of Süddeutschlands anerkannt. the most beautiful baroque towers in Southern Germany

Auferstehungskirche 3 Auferstehungskirche 1897 - 1899 in neugotischem Stil nach Plänen des Münchner The Church of Resurrection was built in neo-gothic style in 1897 - Architekten Karl Lemmers gefertigt. 1899 according to plans of the Munich architect Karl Lemmer.

Pfarrkirche Mariä Himmelfahrt 4 Parish Church Maria Himmelfahrt 1655 begann man mit der Errichtung. Constrution began in 1655. It is assumed to be the first Sie gilt als Urpfarrei für Deggendorf Deggendorf parish.

Burgruine Natternberg 5 Natternberg Castle ruins Ehemaliger Herzogsitz im 14. Jh. Former seat of a duke in the 14th century.

Stadtmuseum und Handwerksmuseum 6 Town Museum and Museum of Skilled Crafts im Kulturviertel Deggendorf in the Cultural Quarter of Deggendorf

Wallfahrtskirche Geiersberg 7 Geiersberg Wallfahrtskirche (Church of Pilgrimage) Gotische Marienkirche auf dem Geiersberg Gothic Church of Mary on the Geiersberg

Kreuzweggruppe 8 Stations of the Cross Kreuzweg in sieben Stationen, gestiftet 1697 von dem kaiserlichen Seven Stations of the Cross, donated in 1697 by the imperial court Hofkontrolleur Caspar Aman. tallyman Caspar Aman.

Historische Stadtmauer 9 Historic town wall ca. 30 m langes Reststück aus dem 14. Jh. Remains approx. 30 m long from 14th century.

Brunnen “Knödelwerferin” 10 Fountain “The Dumpling Thrower” Brunnenfigur im Altstadtviertel - zurückzuführen Fountain statue in the old town based on the legend of the auf die Deggendorfer “Knödelsage”. “Deggendorf Dumplings”.

Bärwurzmuseum 11 Baerwurz Museum Älteste Bärwurz-Destille der Welt. Oldest Baerwurz distillery (Meum athamanticum) in the world. Überregionale Radwege National cycling paths Donau-/Isarradweg Danube-Isar cycling path

Schiffmeisterhaus 12 Schiffmeisterhaus Regionale Omnibus- ROB Regional bus station Haltestelle Ausstellungen zu den Themenbereichen Exhibitions on themes such as water, health, environment Wasser, Gesundheit, Umwelt und Energie and energy Kirche / Kloster Church/monastery

Lehrpfad Geiersberg 13 Geiersberg nature trail Sehenswertes Interesting things to see

Parkplatz Car park Heroldsfigur 14 Herold figure erinnert an den früheren Namen der Bahnhofstraße reminder of the former name for the Bahnhofstrasse (formerly Tiefgarage Underground car park (früher Hörwarts- bzw. Herbstgasse) Hoerwarts or Herbstgasse) Parkhaus Multi-storey car park

Sammer Xidi 15 Sammer Xidi elypso „elypso“ indoor Pilzkundiger und Deggendorfer Original Mushroom expert and well-known Deggendorf character Ganzjahresbad swimming baths Klinikum Clinic Sau Rosa 16 Sau Rosa Hauptbahnhof Main railway station in der Pfleggasse: in Pfleggasse: von den Deggendorfern „Rosa“ genannt The pig known as “Rosa” by the people of Deggendorf

42 Überregionale Radwege National cycling paths Donau-/Isarradweg Danube-Isar cycling path Campingplatz Camping place Bolzplatz Recreation place

Regionale Omnibus- Regional bus station Touristinformation Tourist information Eisstadion Ice stadium Haltestelle Post Post office Minigolf Mini golf Kirche / Kloster Church/monastery

Denkmal Monument Tennis Tennis Sehenswertes Interesting things to see Spielplatz Playing place Kultur- & Kongresszentrum Culture & Parkplatz Car park Deggendorfer Stadthallen congress centre Rad-Infotafel Cycling information board Tiefgarage Underground car park Parken Touristbusse Parking for tourist busses Fahrradunterstellboxen Bicycle parking spaces Parkhaus Multi-storey car park Halten Touristbusse Stop for tourist busses Fahrradverleih & -reparatur Bicycle leasing & repair elypso „elypso“ indoor Ganzjahresbad swimming baths Wohnmobil-Stellplätze Parking for mobile homes Zentraler-Omnisbus-Bahnhof Central Bus Station Klinikum Clinic Infopavillon Information pavilion Hauptbahnhof Main railway station Kulturviertel Deggendorf town Dreitannenriegel Dreitannenriegel culture district Info-Tel. 0991/2709595 Info-Tel. 09991/2709595 www.deggendorf-urlaub.de www.deggendorf-urlaub.de 43 Broschüren können viele, aber der info verlag kann mehr. Damit ein hochwertiges Medium für die Öffentlichkeitsarbeit unserer kommunalen oder privatwirtschaftlichen Partner entsteht, gehen wir von Anfang an mit Ihnen zusammen einen gemeinsamen Weg. Mit kompetenten Ansprechpartnern vor Ort. Mit qualifizierten Projekt- managern, Redakteuren, Fotografen und Grafikern. Mit einem erfolg- reichen Vertriebsteam, das eine solide Finanzierung garantiert.

WEKA info verlag gmbh Lechstraße 2 86415 Mering Tel.: 08233 384-0 Fax: 08233 384-103 E-Mail: [email protected] www.weka-info.de www.alles-deutschland.de www.cityinfoclip.de

www.alles-deutschland.de

In unserem Verlag erscheinen Pro- Impressum dukte zu den Themen: • Bürgerinformationen Herausgegeben in Zusammenarbeit mit der Träger- • Klinik- und Gesundheitsinformationen mediaprint WEKA schaft. ­Änderungswünsche, Anregungen und Er- • Senioren und Soziales info verlag gmbh gänzungen für die nächste Auflage dieser Broschüre • Kinder und Schule Lechstraße 2 nimmt die Verwaltung oder das zuständige Amt ent- • Bildung und Ausbildung D-86415 Mering gegen. Titel, Umschlaggestaltung sowie Art und An- • Bau und Handwerk Tel. +49 (0) 8233 384-0 ordnung des Inhalts sind zugunsten des jeweiligen • Dokumentationen Infos auch im Internet: Fax +49 (0) 8233 384-103 Inhabers dieser Rechte urheberrechtlich geschützt. www.alles-deutschland.de [email protected] Nachdruck und Übersetzungen sind – auch auszugs- Quellen: www.sen-info.de www.mp-infoverlag.de weise – nicht gestattet. Nachdruck oder Reproduktion, Stadt Deggendorf www.klinikinfo.de gleich welcher Art, ob Fotokopie,­ Mikrofilm, Datener- Landratsamt Deggendorf www.zukunftschancen.de 94469098 / 4. Auflage / 2010 fassung, Datenträger oder Online nur mit schriftlicher elypso Ganzjahresbad Genehmigung des Verlages. Deggendorfer Gastronomen Gut Aiderbichl Bayern Diese Broschüre wurde in Zusammenarbeit mit der Deggendorfer Hotellerie Tourismusinformation der Stadt Deggendorf heraus- Dexl & Partner; Marketing und Herausgegeben in Zusammenarbeit mit der gegeben. Änderungen und Irrtum vorbehalten. Dieses Werbung GmbH Touristinformation der Stadt Deggendorf Urlaubsmagazin dient lediglich der Absatzförderung Landesgartenschau Deggendorf und Ihrer Information. 2014 GmbH

44

Blöd, wer den Media Markt in

Deggendorfnicht

Nör dl. St ad tg ra b e Luitpoldplatz n fi ndet.

gasse

Veilchen-

gasse

Lateinschul Da geht´s lang

Öff nungszeiten: Mo-Fr 9.30 - 20.00 Uhr, Sa 9.00 - 18.00 Uhr DEGGENDORF Keine Mitnahmegarantie. Degg’s Einkaufspassage *auf über 300 Plätzen Hans-Krämer-Str. 31 Kostenlos Parken* P für 30 min. im Degg’s Tel.: 0991/25035-0 Alles Abholpreise.

www.mediamarkt.de