Ugandan's Judgements of English Structures in Varieties of English
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Lunyole Phonology Statement App 1.Doc
Date: 4 th September, 2006 Issue: 1 Status: Approved SIL Uganda-Tanzania Branch Lunyole Project Lunyole Phonology Statement Author: Rev. Enoch Wandera Namulemu Approvers: Steve Nicolle – Linguistics Consultant © SIL International 2006 Document Title: Lunyole Date:4 th September, 2006 Phonology Statement Issue: 1 Status: Approved Table of Contents 1 Distribution List ............................................................................................................................ 5 2 Document Storage: ........................................................................................................................ 6 3 Document History Log .................................................................................................................. 6 4 Acknowledgements ....................................................................................................................... 7 5 INTRODUCTION ......................................................................................................................... 8 5.1 Name of the Language and its speakers ................................................................................ 8 5.2 Geography ............................................................................................................................. 8 5.3 Demography .......................................................................................................................... 8 5.4 Language family ................................................................................................................... -
The Use of the Augment in Nguni Languages with Special Reference to the Referentiality of the Noun Eva-Marie Bloom Ström & Matti Miestamo
[Draft, August 2020; to appear in Lutz Marten, Rozenn Guérois, Hannah Gibson & Eva-Marie Bloom-Ström (eds), Morphosyntactic Variation in Bantu. Oxford: Oxford University Press.] The use of the augment in Nguni languages with special reference to the referentiality of the noun Eva-Marie Bloom Ström & Matti Miestamo Abstract This chapter examines the use of the augment, a prefix preceding the noun class prefix, in a number of language varieties in the Nguni subgroup of Bantu languages. The study of these closely related varieties, which show striking similarities as well as differences in the use of the augment, gives new insights into developmental tendencies of the augment. All contexts in which the augment can be omitted are non-fact contexts. Contrary to what has previously been argued for some varieties, however, we find that the presence vs. absence of the augment does not mark a referentiality distinction. It is argued that referentiality constitutes a semantic and pragmatic explanation to the absence and presence of the augment in different contexts in a diachronic perspective, but that this function is eroded in present-day Nguni. What remains is a limited referentiality distinction for some speakers in some varieties. The loss of function explains why the augment is included in the noun in nearly all contexts in some varieties, and omitted everywhere in others. Due to its loss of function, the augment has become free to participate in sociolinguistic and stylistic variation in some Bantu languages. Key-words: negation, non-fact, referentiality, augment, morphosyntax, Nguni 1. Introduction The aim of this paper is to explore the connection between the use of a nominal prefix in Bantu referred to as the augment1 and (non-)referentiality, such as has been claimed to exist in Swati: 2 (1) a. -
Hyman Paris Bantu PLAR
UC Berkeley UC Berkeley PhonLab Annual Report Title Disentangling Conjoint, Disjoint, Metatony, Tone Cases, Augments, Prosody, and Focus in Bantu Permalink https://escholarship.org/uc/item/37p3m2gg Journal UC Berkeley PhonLab Annual Report, 9(9) ISSN 2768-5047 Author Hyman, Larry M Publication Date 2013 DOI 10.5070/P737p3m2gg eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California UC Berkeley Phonology Lab Annual Report (2013) Disentangling Conjoint, Disjoint, Metatony, Tone Cases, Augments, Prosody, and Focus in Bantu Larry M. Hyman University of California, Berkeley Presented at the Workshop on Prosodic Constituents in Bantu languages: Metatony and Dislocations Université de Paris 3, June 28-29, 2012 1. Introduction The purpose of this paper is to disentangle a number of overlapping concepts that have been invoked in Bantu studies to characterize the relation between a verb and what follows it. Starting with the conjoint/disjoint distinction, I will then consider its potential relation to “metatony”, “tone cases”, “augments”, prosody, and focus in Bantu. 2. Conjoint/disjoint (CJ/DJ)1 In many Bantu languages TAM and negative paradigms have been shown to exhibit suppletive allomorphy, as in the following oft-cited Chibemba sentences, which illustrate a prefixal difference in marking present tense, corresponding with differences in focus (Sharman 1956: 30): (1) a. disjoint -la- : bus&é mu-la-peep-a ‘do you (pl.) smoke’? b. conjoint -Ø- : ee tu-peep-a sekelééti ‘yes, we smoke cigarettes’ c. disjoint -la- : bámó bá-la-ly-á ínsoka ‘some people actually eat snakes’ In (1a) the verb is final in its main clause and must therefore occur in the disjoint form, marked by the prefix -la-. -
The Conference Program
INTERNATIONAL LINGUISTIC ASSOCIATION ENGLISH—GLOBAL AND LOCAL 58th Annual Conference Kingsborough Community College April 12-14, 2013 On behalf of the International Linguistic Association, we extend a warm welcome to all the participants in this conference. We acknowledge with gratitude the generosity of Kingsborough Community College in hosting it and the College’s Department of English in officially sponsoring it. We owe special thanks to Kingsborough’s Associate Provost Reza Fakhari and Professor Martha Cummings for taking care of the on-site organization. Alice Deakins Cathy McClure Kate Parry Conference Co-Chairs CONFERENCE OVERVIEW Individual presentations are identified by abstract number. The numbers are listed in proposed order of presentation. The letters A, B, and C indicate rooms. Each presentation will last 20 minutes with 5 minutes for questions. FRIDAY, April 12 A B C 2:30-3:45 LINGUISTIC HISTORICAL ENGLISH IN HIGHER LANDSCAPES PERSPECTIVES EDUCATION 14, 90, 86 38, 21, 27 22, 77, 6 4:00-5:40 DIGITAL DISCOURSE MORPPHOLOGY AND WRITING IN ENGLISH 9, 37, 18, 64 SYNTAX 30, 29, 31, 49, 69, 56, 33, 34 6:00-7:00 PLENARY - Luis H. Francia: Philippine English: burden or benediction? 7:00-8:30 RECEPTION SATURDAY, April 13 A B C 8:30-9:45 ROLE OF ENGLISH IN ENGLISH IN LINGUISTIC TEACHER TRAINING FOR A IDENTITY HYBRIDIZATION GLOBAL WORLD CONSTRUCTION 63, 36, 53 74, 4, 5 82, 40,,66 10:00- ATTITUDES TOWARDS SEMANTICS AND VOICE AND IDENTITY IN 11:15 ENGLISH PRAGMATICS THE ENGLISH CLASSROOM 68, 57, 51 91,16, 35 26, 61 (panel with two papers) 11:30- PLENARY 12:30 Janina Brutt-Griffler: Encounters with English: present-day English in a multilingual world. -
Diminutive and Augmentative Functions of Some Luganda Noun Class Markers Samuel Namugala MA Thesis in Linguistics Norwegian Un
Diminutive and Augmentative Functions of some Luganda Noun Class Markers Samuel Namugala MA Thesis in Linguistics Norwegian University of Science and Technology (NTNU) Faculty of Humanities Department of Language and Literature Trondheim, April, 2014 To my parents, Mr. and Mrs. Wampamba, and my siblings, Polycarp, Lydia, Christine, Violet, and Joyce ii Acknowledgements I wish to express my gratitude to The Norwegian Government for offering me a grant to pursue the master’s program at NTNU. Without this support, I would perhaps not have achieved my dream of pursuing the master’s degree in Norway. Special words of thanks go to my supervisors, Professor Kaja Borthen and Professor Assibi Amidu for guiding me in writing this thesis. Your scholarly guidance, constructive comments and critical revision of the drafts has made it possible for me to complete this thesis. I appreciate the support and the knowledge that you have shared with me. I look forward to learn more from you. My appreciation also goes to my lecturers and the entire staff at the Department of Language and Literature. I am grateful to Professor Lars Hellan, Assoc. Professor Dorothee Beermann, Professor Wim Van Dommelen, and Assoc. Professor Jardar Abrahamsen for the knowledge you have shared with me since I joined NTNU. You have made me the linguist that I desired to be. I also wish to thank the authors that didn’t mind to help me when contacted for possible relevant literature for my thesis. My appreciation goes to Prof. Nana Aba Appiah Amfo (University of Ghana), Assistant Prof. George J. Xydopoulos (Linguistics School of Philology, University of Patras, Greece), Prof. -
Language and Country List
CONTENT LANGUAGE & COUNTRY LIST Languages by countries World map (source: United States. United Nations. [ online] no dated. [cited July 2007] Available from: www.un.org/Depts/Cartographic/english/htmain.htm) Multicultural Clinical Support Resource Language & country list Country Languages (official/national languages in bold) Country Languages (official/national languages in bold) Afghanistan Dari, Pashto, Parsi-Dari, Tatar, Farsi, Hazaragi Brunei Malay, English, Chinese, other minority languages Albania Tosk, Albanian Bulgaria Bulgarian, Turkish, Roma and other minority languages Algeria Arabic, French, Berber dialects Burkina Faso French, native African (Sudanic) languages 90% Andorra Catalán, French, Spanish, Portuguese Burundi Kirundi, French, Swahili, Rwanda Angola Portuguese, Koongo, Mbundu, Chokwe, Mbunda, Cambodia Khmer, French, English Antigua and English, local dialects, Arabic, Portuguese Cameroon French, English, 24 African language groups Barbuda Canada English, French, other minority languages Argentina Spanish, English, Italian, German, French Cape Verde Portuguese, Kabuverdianu, Criuolo Armenia Armenian, Yezidi, Russian Central French (official), Sangho (lingua franca, national), other minority Australia English, Indigenous and other minority languages African languages Austria German, Slovenian, Croatian, Hungarian, Republic Alemannisch, Bavarian, Sinte Romani, Walser Chad French, Arabic, Sara, more than 120 languages and dialects Azerbaijan Azerbaijani (Azeri), Russian, Armenian, other and minority languages Chile -
Lunyole Grammar; It Does Not Attempt to Make a Statement for Or Against a Particular Formal Linguistic Theory
A PARTIAL GRAMMAR SKETCH OF LUNYOLE WITH EMPHASIS ON THE APPLICATIVE CONSTRUCTION(S) _______________________ A Thesis Presented to The Faculty of the School of Intercultural Studies Department of Applied Linguistics & TESOL Biola University _______________________ In Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Master of Arts in Applied Linguistics _______________________ by Douglas Allen Wicks May 2006 ABSTRACT A PARTIAL GRAMMAR SKETCH OF LUNYOLE WITH EMPHASIS ON THE APPLICATIVE CONSTRUCTION(S) Douglas Allen Wicks This thesis provides a general grammatical description of Lunyole, a Bantu language of Eastern Uganda. After a brief description of the phonology, it describes the morphology and basic syntax of Lunyole, following Payne’s (1997) functional approach. This thesis then more deeply describes Lunyole’s applicative constructions in which an argument is added to the verb complex. Lunyole has two applicative marking constructions. The more productive one uses the -ir suffix on verbs of any valence in conjunction with a wide range of semantic roles. The other applicative construction is formed from a locative class prefix and is used only for locative arguments on unaccusative intransitive verbs. Similar locative morphemes may co-occur with the -ir applicative morpheme, but not as applicative markers; instead they clarify the relationship between arguments. TABLE OF CONTENTS PAGE List of Tables ..................................................................................................................... ix List of Figures......................................................................................................................x -
An Introduction to Survival Luganda Language Lessons
AN INTRODUCTION TO SURVIVAL LUGANDA This survival Luganda language learning production is prepared by the United States Peace Corps for use by its volunteers who live and work in Uganda. Welcome to this program of learning survival Luganda, to teach you easy and simple phrases to help you get by in Uganda. In this program you will practice phrases in Luganda as used in various situations and conversations. Luganda is predominantly spoken in central Uganda. It is spoken by people called Baganda. It is also spoken and understood by other Bantu language speaking people in other regions of Uganda. Luganda is a tonal language. Lesson 1: The Alphabet In the alphabet of Luganda, there is no letter Q or X, but have ŋ and ny. ŋ as in singing and ny as in lasagna. Syllable Ki is pronounced ‘chi’. Luganda has 5 vowels. These are: a, e, i, o, u. They may be pronounced as short or long sounds. Listen carefully to the differences: Short a: oku-saba , oku-saba - to pray Long aa: oku-saaba, oku-saaba - to smear Short e: oku-sera, oku-sera - to night dance Long ee: oku-seera, oku-seera - to overcharge Short i: oku-sika, oku-sika - to pull Long ii: oku-siika, oku-siika - to fry Short o: oku-kola, oku-kola - to do Long oo: oku-koola, oku-koola - to weed Short u: oku-kula, oku-kula - to grow Long uu: oku-kuula, oku-kuula - to uproot. Luganda also uses stress to differentiate meanings. You have to listen carefully and try to put the stress on the correct syllable to avoid miscommunication. -
International Glossary of Shit
International Glossary of Shit Word Language Country Aar Amhara Ethiopia Abi Tiv Nigeria Aca Quechua The Andes Acin Ateso Uganda Ah Afrikaans Northern Cape, South Africa Ak Khmer Cambodia Aka Nepali Nepal Amabi Kikisii Kenya Amabyi Kinyarwahda/Kinyarwanola Rwanda Amafi Bemba, Chingonde, Lambya Zambia, Malawi Amamgba Manipuri India Amasimba Zulu South Africa Amatuvi Ndebele Zimbabwe Amavyi Kirundi Burundi Amazi Kiaaya Tanzania Appy Malayalam India Are Amharic Ethiopia Asaochi Sinhala Sri Lanka Atsu Nagaland India Ayee Tamil India Ba Poumai Naga India Baah Rongmei India Bahaya Hausa Nigeria Bai Thankhul (Naga) India Bajs Swedish Sweden Bbi Luganda Uganda Behpeh Fula Sierra Leone Bin Burkina Faso Bindou Moore Burkina Faso Bista Sanskrit India Boh Bambara Mali Boskak Afrikaans South Africa Boutri Peul Mali Busu Chitonga Malawi Buwo Maninka Guinea, Mali, Liberia, Senegal, Sierra Leone, Côte d'Ivoire Caara Afar Djibouti Caca Spanish Spain, Latin America Cacca Italian Italy Cach Welsh Wales Cath Nuer South Sudan Chet Acholi South Sudan Cheth Shilluk South Sudan Chieth Luo Kenya Chilo Sidama Ethiopia Chino Kambata, Halaba Ethiopia Chiro Hadiya Ethiopia Chus Kashmiri Kashmir Coco Creole Guinea Bissau Cócó Portuguese Mozambique, Portugal, Angola Crap English UK Dai Wolof Senegal, The Gambia Dainkhana Khasi India Ddong Korean Korea Dhirshanka Sanskrit India Dhodhi Shona Zimbabwe Dodi Fula Senegal, The Gambia, Guinea Doddy Telugu India Doo doo English UK Dump English UK Ebin Twi Ghana Eh Kuki India Eit Khasi India Ek Mizo India Emi Idoma, Ewe Nigeria, -
International English Usage Loreto Todd & Ian Hancock
INTERNATIONAL ENGLISH USAGE LORETO TODD & IAN HANCOCK London First published 1986 by Croom Helm This edition published in the Taylor & Francis e-Library, 2005. “To purchase your own copy of this or any of Taylor & Francis or Routledge's collection of thousands of eBooks please go to www.eBookstore.tandf.co.uk.” First published in paperback 1990 by Routledge 11 New Fetter Lane, London EC4P 4EE © 1986 Loreto Todd and Ian Hancock All rights reserved. No part of this book may be reprinted or reproduced or utilised in any form or by any electronic, mechanical, or other means, now known or hereafter invented, including photocopying and recording, or in any information storage or retrieval system, without permission in writing from the publishers. British Library Cataloguing in Publication Data Todd, Loreto International English usage. 1. English language—Usage I. Title II. Hancock, Ian 428 PE1460 Library of Congress Cataloging in Publication Data Todd, Loreto. International English usage. Includes index. 1. English language—Usage—Handbooks, manuals, etc. I. Hancock, Ian F. II. Title. PE1460.T64 1987 428 86–28426 ISBN 0-203-97763-7 Master e-book ISBN ISBN 0-415-05102-9 (Print Edition) ISBN 0-709-94314-8 hb. Contents Introduction iv Contributors vi List of Symbols viii Pronunciation Guide ix INTERNATIONAL ENGLISH USAGE 1–587 Index 588–610 Introduction In the four centuries since the time of Shakespeare, English has changed from a relatively unimportant European language with perhaps four million speakers into an international language used in every continent by approximately eight hundred million people. It is spoken natively by large sections of the population in Australia, Canada, the Caribbean, Ireland, New Zealand, the Philippines, Southern Africa, the United Kingdom and the United States of America; it is widely spoken as a second language throughout Africa and Asia; and it is the most frequently used language of international affairs. -
Context Matters
Guiding Literacy Practice: Context Matters Africa Language and Literacy A Landscape Review of Language and Literacy Research in African Contexts Author: Espen Stranger-Johannessen University of British Columbia Editors: Dr. Bonny Norton and Dr. Marlene Asselin University of British Columbia Report commissioned by CODE July 2017 ii Table of Contents Table of Contents .............................................................................................................. ii Acknowledgements ........................................................................................................... v Executive Summary ......................................................................................................... vi Preamble ........................................................................................................................... ix Acronyms ......................................................................................................................... xii Definition of Key Terms ................................................................................................ xiv List of Tables ................................................................................................................... xv List of Figures ................................................................................................................. xvi Overview and Methodology ............................................................................................. 1 Part I: Focal Areas of Research ...................................................................................... -
Publications of VEIP-EIC Members and Partners in 2015–16
Publications of VEIP-EIC Members and Partners in 2015–16 Monographs Bernaisch, Tobias (2015) The Lexis and Lexicogrammar of Sri Lankan English [Varieties of English Around the World G54]. Amsterdam: John Benjamins. Biewer, Carolin (2015) South Pacific Englishes: A Sociolinguistic and Morphosyntactic Profile of Fiji English, Samoan English and Cook Islands English [Varieties of English around the World G52]. Meierkord, Christiane, Isingoma, Bebwa & Namyalo, Saudah (eds) (2016); Ugandan English: Its Sociolinguistics, Structure and Uses in a Globalising Post-protectorate. Amsterdam: John Benjamins [Varieties of English Around the World G59] Williams, Jeffrey; Schneider, Edgar; Trudgill, Peter & Schreier, Daniel (eds) (2015) Further Studies in the Lesser-known Varieties of English (Studies in English Language). Cambridge, U.K: Cambridge University Press. Articles in refereed journals and anthologies Bernaisch, Tobias & Christopher Koch (2016) Attitudes towards Englishes in India. World Englishes 35(1), 118–132. Britain, David & Matsumoto, Kazuko (2015) Palauan English. In Jeff Williams, Edgar Schneider, Peter Trudgill and Daniel Schreier (eds) Further Studies in the Lesser Known Varieties of English. Cambridge: Cambridge University Press. 305-343. Deshors, Sandra C., Sandra Götz & Samantha Laporte (eds) (2016) International Journal of Learner Corpus Research 2(2): Special issue on “Corpus-Linguistic Perspectives on Linguistic Innovations in Non-Native Englishes”. Deshors, Sandra C., Sandra Götz & Samantha Laporte (2016) Linguistic innovations in EFL and ESL: rethinking the linguistic creativity of non-native English speakers. International Journal of Learner Corpus Research 2(2), 131–150. Gries, Stefan Th. & Tobias Bernaisch (2016) Exploring epicentres empirically: focus on South Asian Englishes. English World-Wide 37(1), 1–25. Isingoma, Bebwa; Meierkord, Christiane (2016) Ugandan English - challenges to, and input for, current theories.