Świat Awifauny IV W Polskich I Czeskich Przekładach Pisma Świętego Bocian, Ibis, Pelikan
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Lubomír Hampl Świat awifauny IV w polskich i czeskich przekładach Pisma Świętego bocian, ibis, pelikan Wydawnictwo Naukowe Akademii Techniczno-Humanistycznej Bielsko-Biała 2018 wymiary humanistyki Redaktor Naczelny: Iwona Adamiec-Wójcik Redaktor Działu: Michał Kopczyk Recenzenci: o. Tomasz Dąbek OSB Mariola Szymczak-Rozlach Sekretarz Redakcji: Grzegorz Zamorowski Redakcja techniczna: Anna Hajduga Wydawnictwo Naukowe Akademii Techniczno-Humanistycznej w Bielsku-Białej 43-309 Bielsko-Biała, ul. Willowa 2 tel. 33 827 92 68 e-mail:[email protected] ISBN 978-83-65182-87-6 SPIS TREŚCI Angielskojęzyczny spis treści – (Table of contents)...................................... 5 Wykaz skrótów............................................................................................... 7 Wprowadzenie.............................................................................................. 19 Rozdział I. Czeskie i polskie przekłady biblijne nazw należących do kategorii pojęciowej ptactwa z bazowym komponentem leksykalnym ‘bociana’........................................................................................................ 25 1. Bocian – definicje i podział taksonomiczny rodziny Ciconiidae......................................................................................... 25 1.1. Symbolika i wartościowanie bociana............................................... 29 1.2. Bocian w przekładach biblijnych..................................................... 40 1.2.1. Księga Kapłańska (przykłady I–II)................................................. 42 1.2.2. Księga Powtórzonego Prawa (przykłady III–IV)........................... 46 1.2.3. Księga Hioba (przykład V)............................................................. 48 1.2.4. Księga Psalmów (przykład VI)........................................................ 51 1.2.5. Księga Izajasza (przykład VII)........................................................ 55 1.2.6. Księga Jeremiasza (przykład VIII).................................................. 59 1.2.7. Księga Zachariasza (przykład IX)................................................... 64 1.3. Tabela zbiorcza nr 1 dot. ekwiwalencji terminologiczno- leksykalnej...................................................................................... 70 1.4. Tabela zbiorcza nr 2 dot. ilościowo-frekwencyjnych nazw ptaków.... 74 Rozdział II. Czeskie i polskie przekłady biblijne nazw należących do kategorii pojęciowej ptactwa z bazowym komponentem leksykalnym ‘ibisa’............................................................................................................. 79 1. Ibis – zoolatria i zoomorfizm, definicje i podział taksonomiczny rodziny Threskiornithidae................................................................ 79 1.1. Symbolika i wartościowanie ibisa.................................................... 86 1.2. Ibis w przekładach biblijnych.......................................................... 91 1.2.1. Księga Kapłańska (przykłady I–II).................................................. 94 1.2.2. Księga Powtórzonego Prawa (przykład III).................................... 97 1.2.3. Księga Hioba (przykład IV)............................................................. 99 1.2.4. Księga Izajasza (przykład V)........................................................... 105 1.3. Tabela zbiorcza nr 3 dot. ekwiwalencji terminologiczno- leksykalnej...................................................................................... 108 1.4. Tabela zbiorcza nr 4 dot. ilościowo-frekwencyjnych nazw ptaków....... 110 Rozdział III. Czeskie i polskie przekłady biblijne nazw należących do kategorii pojęciowej ptactwa z bazowym komponentem leksykalnym ‘pelikana’...................................................................................................... 115 1. Pelikan – definicje i podział taksonomiczny rodziny Pelecanidae 115 1.1. Symbolika i wartościowanie pelikana.............................................. 118 1.2. Pelikan w przekładach biblijnych.................................................... 131 1.2.1. Księga Kapłańska (przykład I)........................................................ 133 1.2.2. Księga Powtórzonego Prawa (przykład II)..................................... 135 1.2.3. Księga Psalmów (przykład III)........................................................ 138 1.2.4. Księga Izajasza (przykład IV).......................................................... 143 1.2.5. Księga Sofoniasza (przykład V)....................................................... 148 1.3. Podsumowanie................................................................................. 152 1.3.1. Tabela zbiorcza nr 5 dot. ekwiwalencji terminologiczno- leksykalnej...................................................................................... 156 1.3.2. Tabela zbiorcza nr 6 dot. ilościowo-frekwencyjnych nazw ptaków............................................................................................. 159 Zakończenie.................................................................................................. 163 Bibliografia.................................................................................................... 167 Spis tabel........................................................................................................ 228 Indeks osobowy (nazwiska)........................................................................... 229 Streszczenie w języku czeskim (shrnutí)....................................................... 243 Streszczenie w języku rosyjskim (резюме)................................................... 247 Streszczenie w języku angielskim (summary)............................................... 252 TABLE OF CONTENTS Table of contents in Polish.............................................................................. 3 List of abbreviations........................................................................................ 7 Introduction................................................................................................... 19 Chapter I. Czech and Polish translations of biblical names that belong to the conceptual base of the birds with a root component ‘stork’.......... 25 1. Stork – definitions and the breakdown taxonomy of the family Ciconiidae.......................................................................................... 25 1.1. The symbolism and status of stork..................................................... 29 1.2. Stork in biblical texts......................................................................... 40 1.2.1. Book of Leviticus (examples I–II).................................................... 42 1.2.2. Book of Deuteronomy (examples III–IV)......................................... 46 1.2.3. Book of Job (example V).................................................................. 48 1.2.4. Book of Psalms (example VI)........................................................... 51 1.2.5. Book of Isaiah (example VII)........................................................... 55 1.2.6. Book of Jeremiah (example VIII)..................................................... 59 1.2.7. Book of Zechariah (example XI)...................................................... 64 1.3. Summary Table No. 1........................................................................ 70 1.4. Summary Table No. 2........................................................................ 74 Chapter II. Czech and Polish translations of biblical names that belong to the conceptual category of birds with a root component ‘ibis’................................................................................................................ 79 1. Ibis – zoolatry i zoomorphism, definitions and the breakdown taxonomy of the family Threskiornithidae......................................... 79 1.1. The symbolism and status of ibis...................................................... 86 1.2. Ibis in biblical texts........................................................................... 91 1.2.1. Book of Leviticus (examples I–II).................................................... 94 1.2.2. Book of Deuteronomy (example III)................................................. 97 1.2.3. Book of Job (example IV)................................................................. 99 1.2.4. Book of Isaiah (example V).............................................................. 105 1.3. Summary Table No. 3....................................................................... 108 1.4. Summary Table No. 4....................................................................... 110 Chapter III. Czech and Polish translations of biblical names that belong to the conceptual category of birds with a root component ‘pelican’.......................................................................................................... 115 1. Pelican – definitions and the breakdown taxonomy of the family Pelecanidae........................................................................................ 115 1.1. The symbolism and status of pelican................................................ 118 1.2. The pelican in biblical texts.............................................................. 131 1.2.1. Book of Leviticus (example I).......................................................... 133 1.2.2. Book of Deuteronomy (example II).................................................. 135 1.2.3. Book of Psalms (example III)..........................................................