ANC—Notes Part 2 ( PDF )
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Lillian Guerra, April 1997-September 1997 Archivo Nacional Notes, Part II Fondo Especial; Legajo 7; Signatura 114 Note 256 Carta manuscrita—appears to be threatening the addressee for having taken a job with the Estrada Palma government and in the process, having sold out his consciousness of the need for blacks to stick together. (1906) All mistakes faithful to the original. Reads: “Sr. Jorge Varela. (π) Los que suscribimos que antes heramos sus buenos amigos y compañeros sabemos verdaderamente que Vd. ante todos los hombres se á distinguido como un valiente, pero sabemos, tambien que Vd. a sidos el culpable [de] que haya fracasado el movimiento que se iniciaba por cé Vd. amigo del Govierno pero Vd. no nos habia engañados, a nosotros, que de eso estabamos enterado por que cuando la elecciones andaba Vd. [end p. 1] con Méndez Párraga y Dols. jalandolo los faldones para conseguir el mesquino puesto que le andado que pronto lo perderá porque aun que sabemos que Vd. es un hombre que se para de lante de cualquier hombre pero fijesce bien donde se para, en la Plaza que con todos esto llevará una [a]rrebentada de uno de sus mejores amigos porque lo Vd. a hechos no tiene perdon. (π) Coronel Vd. no sabe que el Presidente no quiere los negros ni para que le limpien los zapatos, y si no Vd. no ves que a Vd. no le [end p. 2] andado mas que de capataz de basuras, y esto que Vd. es uno de los andulones del Govierno. pero Ebácué o metace de bajo [de] los fladones [faldones] de los Capote y de los demás insulpadores de los derechos nuestros. (π) Mayo 18 de 1906.” Back signed “Castillo / Rojas / Falde / Vazquez / Sanchez.” Note attached which appears to be a reply—probably ripped off of the envelope, written in purple pencil. Side one reads: “Sitios no. 149. / Carlos González/ digale a Su hijo que yo no estoy con idea y que Si estoy [to side two] con las mias Siempre / Suyo Coronel / Jorge Valera.” Next to the signature appear in ink matching the original letter the same signatures starting with Castillo in the same order. Turning page over reads in purple pencil what appears to the be directions for making a pharmaceutical potion: “Solucion de [illeg] de Elisen [not quite clear]”. On the back of this there is a listing of three ingredients, first of which is “Aspirina / un pomo” and the last two of which are crossed out. Fondo Especial: No. de Fondo 63; Inventario I, Expediente 41, Legajo 10 Note 257 Notice at top of which appears a softly pointed triangle with the letter ‘S’ stamped in the middle. Notice reads: “¡HAY PELIGRO! / COMERCIANDO CON / EL CHINO / No haga transacciones con ningún / amarillo: / No le venda al chino. / No le alquile al chino. / No se le instale luz, ni telefono al chino. / Nadie está ageno al poder de las SOMBRAS, será nuestra campaña efectiva. / Y todos por igual serán considerados como traidores a Cuba, los que comercien con chinos. / Las SOMBRAS vigilan a Vd., no lo olvide / ¡¡TODO POR CUBA!!” Fondo Especial: Legajo 2, Signatura 32, No. nuevo 232 Note 258 Notice from the ABC: Symbol of ABC (a star of David with ‘B C’ in the middle) appears centered at the top. Then reads: “FILIAL S-10 / A los Abecedarios del Ramal 3 / (π) La Cruz Verde de este Ramal ofrece al primer niño o niña de padres abecedarios, que nazca el próximo 28 de Enero Aniversario del natalicio de Martí—una CANASTILLA y al efecto rogamos, al compañero que se crea con derecho a ella avise a la mayor brevedad a la Srta. Calimeria Pérez en Iguará. (π) Los artículos donados serán exhibidos en el ‘Club Abecedario de Iguará’ // Cruz Verde del A.B.C.” Fondo: Academia de la Historia, Caja 12; Signatura 52 Note 259—1 Informe del Académico de número Dr. Emeterio S. Santovenia re: a la muerte y los funerales de Martí, dated 16 August 1938. Report solicited by La Gran Logia de la Isla de Cuba to obtain information from Coronel del Ejército Español, José Ximénez de Sandoval. Cites Acad de Número Gerardo Castellanos as another source of info who in his book Los últimos días de Martí (Habana: 1937) relates the events leading up to and surrouding death of Martí. “[...] Por lo que toca a la participación que en todo eso tuvo el coronel del ejército español José Ximénez de Sandoval, existen los datos siguientes: / 1. JM se hallaba el 19 de mayo de 1895 en Dos Ríos, en las inmediaciones de la confluencia del Cauto y del Contramaestre, en la provincia de Stgo de Cuba. Las fuerzas libertadoras en cuyo sen o se encontraba Martí operaban bajo la jefatura militar del mayor general Máximo Gómez. / 2. El 19 de mayo de 1895 se acercó al campamento de Dos Ríos una columna española, mandada por el coronel José Ximénez de Sandoval y compuesta de más de seiscientos combatientes. / 3. En un encuentro con las tropas de Ximénez de Sandoval, en momentos en que lo acompañaba solamente Angel de la Guardia, cayó Martí fulminado por una descarga de la fusilería española. / 4. El cadáver de Martí no pudo ser rescatado por las fuerzas cubanas. Lo encontraron las comandas por Ximénez de Sandoval [end p.1]. Lo identificaron. Lo echaron, atado, sobre un caballo. Lo condujeron al poblado de Remanganaguas. Y allí lo enterraron, en forma común, sin ataúd. Todo esto se realizó bajo las instrucciones de Ximénez de Sandoval. / 5. Por el deseo por parte de las autoridades 1 1 españoles de dejar identificado perfectamente el cadáver de Martí y dar amplia publicación a la muerte del Apóstol, fueron comunicadas a Ximénez de Sandoval órdenes para que exhumara los restos del prócer y, previa autopsia, los trasladase a la ciudad de Santiago de Cuba. Ximénez de Sandoval hizo entonces amortajar a Martí en un ataúd que costó ocho pesos. El ataúd fué conducido en parihuelas, fuertemente custodiado por tropas hispánicas, hasta el cementerio de Santiago de Cuba. / 6. Entre la muerte de Martí y su nuevo enterramiento, en la ciudad de Santiago de Cuba, medió más de una semana. El 27 de mayo de 1895 se llevó a efecto la nueva inhumación a presencia de tropas y autoridades españolas y de varios cubanos. En el momento de sepultar los despojos de Martí, Ximénez de Sandoval preguntó si había allí algún pariente, allegado o amigo del finado. Como nadie manifestara deseos de despedir el duelo, Ximénez de Sandoval anunció que lo haría él. / 7. Del breve discurso que pronunció Ximénez de Sandoval en el cementerio de Santiago de Cuba, ante el cadáver de Martí, se publicó una versión el mismo día en la ciudad de Santiago de Cuba. Su texto es el siguiente: / ‘ Señores: Ante el cadáver del fué en vida José Martí, y en la carencia absoluta de quien ante su cadaver pronuncie las frases que la costumbre ha hecho de rúbrica, suplico a ustedes no vean en el que que a nuestra vista está al enemigo, y sí el cadáver del hombre a quien las luchas de la política colocaron ante los soldados españoles. Desde el momento en que los espíritus abandonan los cuerpos, el Todopoderoso, apoderándose de aquéllos, los acoge con generoso perdón allá en su seno; y en nosotros, al hacernos cargo de la materia abandonada, cesa todo rencor como enemigos, dando a su cadáver la cristiana sepultura que los muertos se merecen.’ [end p. 2] Fondo: Academia de la Historia, Caja 12; Signatura 52 Note 258—2 Relation of death and funeral rites of Martí carried out by Spanish colonel and narrated by Academic de Numero, Santovenia. Cont’d from above: “8. Una versión de la oración fúnebre de Ximénez de Sandoval dada cuando ya Cuba era libre pareció corresponder, más que a la verdad de lo ocurrido, al deseo de poner en boca del militar español conceptos elogiosos para Martí que no fueron emitidos por aquél. Ximénez de Sandoval conoció un relato hecho por Manuel A. Barrera en torno a su mentada oración fúnebre. La versión inserta en el trabajo de Barrera concuerda exactamente con la reproducida en el parágrafo precedente. El 5 de diciembre de 1912 Ximénez de Sandoval escribió una carta a Antonio Manuel Martí, a la sazón Consul de Cuba en Madrid, en la que, al enviarle una copia del artículo de Barrera, declaró que la versión dada por éste correspondía a lo dicho por él en el momento de inhumar por segunda vez los restos de Martí. El texto de la carta de Ximénez de Sandoval a Antonio Manuel Martí, hasta ahora inédita, es el siguiente: ‘El General X. de Sandoval. / Madrid 5—12—12. Sr. Don Antonio Manuel Martí. / Mi distinguido amigo: Como le tenía ofrecido, le remito, no ya mi retrato y sí una caricatura, tomada en el solemne acto de dar sepultura al cadáver de Martí. (π) También le adjunto el artículo publicado en Santiago de Cuba y firmado por Manuel Antonio Barrera, en que de mí se ocupa y trae tal cual pronuncié, las frases propias de aquel acto. (π) Yo le suplico que una vez leído y copiado lo que yo le digo me lo remita, pues tengo gusto en conservarlo. (π) Uno de estos días le enviar´´algunos otros recuerdos al Sr. Ministro, al que ruego salude, y sin molestarle más de Vd. amigo affmo. / q.s.m.b. / José X. de Sandoval.” [ end p. 3] Signature of Santovenia appears on page 4 along with note saying that a photostat of Ximénez de Sandoval’s letter attached [photostat still attached].