Correspondencia De Jorge Carrera Andrade Con Intelectuales De Lengua Francesa

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Correspondencia De Jorge Carrera Andrade Con Intelectuales De Lengua Francesa CORRESPONDENCIA DE JORGE CARRERA ANDRADE CON INTELECTUALES DE LENGUA FRANCESA A. Darío Lara Claude Lara B. CORRESPONDENCIA DE JORGE CARRERA ANDRADE CON INTELECTUALES DE LENGUA FRANCESA Tomo 1 2004 Correspondencia de Jorge Carrera Andrade con intelectuales de lengua francesa - Tomo 1 A. Darío Lara Claude Lara B. 1ra. Edición Ediciones ABYA-YALA 12 de Octubre 14-30 y Wilson Casilla: 17-12-719 Teléfono: 2506-247/ 2506-251 Fax: (593-2) 2506-267 E-mail: [email protected] Sitio Web: www.abyayala.org Quito-Ecuador AFESE Asociación de Funcionarios y Empleados del Servicio Exterior Ecuatoriano Carrión 1183 y Av. 10 de Agosto Teléfono: 2561-040/ 2561-215 Fax: (593-2) 2507-077 Quito-Ecuador Impresión Docutech Quito - Ecuador ISBN: 9978-22-395-9 Impreso en Quito-Ecuador, 2004 ÍNDICE Ff PREFACIO........................................................................................ 7 CUADRO DE LA CORRESPONDENCIA DE JORGE CARRERA ANDRADE....................................................... 13 JORGE CARRERA ANDRADE EN STONY BROOK ................... 15 INTRODUCCIÓN........................................................................... 25 ABREVIATURAS DE LIBROS Y AUTORES .................................. 59 CORRESPONDENCIA POR ORDEN ALFABÉTICO A................................................................................................... 63 B................................................................................................... 75 C .................................................................................................. 187 D .................................................................................................. 253 E................................................................................................... 331 F ................................................................................................... 335 PREFACIO Ff Leo poesía, luego existo. (JCA-V33, 23 de abril 1959) “Cuando las circunstancias de la vida nos hicieron el testigo de un gran ejemplo, sería carecer de sensibilidad guardar esta enseñanza tan sólo para sí. Los antiguos han insistido mucho acerca del deber de reconocimiento que, a sus ojos, era los más sagrado”(1). Este gran ejemplo se me presentó cuando pude contribuir a la recuperación, recopilación, clasificación, traducción y anotación de la Correspondencia de Jorge Carrera Andrade con intelectuales de lengua francesa, la misma que está en el Departamento de Coleccio- nes Especiales de la Biblioteca de la Universidad del Estado de Nue- va York, en Stony Brook(2), así como en el archivo de mi Padre(3). En efecto, al constatar que el poeta quiteño fue un actor esencial de la diplomacia cultural del Ecuador en el exterior, se debe recordar que en Europa, particularmente en Francia, Bélgica, Inglaterra, Ita- lia, Holanda así como en América: Estados Unidos, Nicaragua y Ve- nezuela, él fue reconocido como uno de los mayores intelectuales del continente americano. Además, gracias a su permanente Exaltación de la Ecuatorianidad(4), a través de su labor diplomática, sobre todo en las décadas del 50 al 70, especialmente en Europa y América, se puede afirmar que culturalmente el Ecuador se incorporó al mundo del Hombre Planetario(5). Finalmente, gracias a su obra en prosa, verso y de traducción, esta Correspondencia ilustra brillantemente 8 A. Darío Lara, Claude Lara B. este juicio de Alejandro Carrión: “... Es así, eres nuestro aporte siglo 20 al Club de los Grandes”(6). Por este gran ejemplo, nuestro deber de reconocimiento nos ha llevado a ofrecer su Correspondencia con intelectuales de lengua fran- cesa(7). Recordemos que 15 obras suyas, poesía y prosa, fueron vertidas a ese idioma y, él mismo, (caso único en el Ecuador), por sus traduccio- nes del francés al español, entre otros honores, recibió el premio litera- rio de “l'Ile Saint-Louis” y el Gran Premio Internacional de la “Socie- dad de Poetas Franceses”(8). Al contestar a la pregunta del académico Hernán Castelo: “Volviendo la mirada atrás ¿cuáles le parecen sus me- jores momentos de mayor plenitud en su trayectoria poética y huma- na?, Jorge Carrera Andrade respondió: ‘Tendría que evocar la ciudad de París para señalar mis mejores momentos de plenitud. Allí encontré comprensión artística y editores para mis breves libros poéticos. Ejerci- té mis posibilidades de creación, publiqué muchas colaboraciones en revistas francesas y fundé un hogar’”(9). Del mismo modo, de las 803 cartas que se dan en este tomo, 551 vertidas del francés(10), es también un deber de reconocimien- to transcribirlas y traducirlas al español para que el lector, como no- sotros, descubra y compruebe las razones fundamentales de la irra- diación de su obra en los más altos círculos intelectuales del mundo occidental; por ello, entre otras significativas distinciones, se debe mencionar su candidatura al Premio Nobel de Literatura(11). Ese deber de reconocimiento, con la edición y selección de esta Corres- pondencia, por otra parte, viene a completar su autobiografía “El Volcán y el Colibrí”, a explicarla y comentarla. Igualmente al revelar varias personalidades o sucesos muy importantes, olvidados o des- cartados, se contribuirá a clarificar y precisar ciertas afirmaciones u opiniones. Como muestra un botón: “La Maison de l'Amérique Latine de París auspició la publicación de mi libro de crónicas, Rostros y Climas, que fue comentado no sólo por las revistas de lengua española sino por los diarios en lengua francesa, como 'La Tribune des Nations'. Además, los escritores franceses me demostraban atención y simpatía. Pierre Seghers, el conocido editor de poetas, publicó una selección de mis poemas, traducidos al francés, Correspondencia de Jorge Carrera Andrade con intelectuales de lengua francesa 9 bajo el título de 'Bulletins de Voyages'. Robert Ganzo, alto poeta y maestro de la forma, tradujo y prologó otros poemas míos en un vo- lumen de nítida presentación, 'Les Clefs du Feu', Fernand Verhesen, por su parte, tradujo y editó 'Cargaison Océanique'. André Miguel lanzó dos breves cuadernos de mis poemas, 'Equateur du Coeur' y 'Lieux d'Origine'. El poeta belga Edmond Vandercammen, con quien cultivaba relaciones de amistad desde la época de mi Consulado en El Havre, tradujo y editó 'Poèmes Choisis' en la Maison du Poète de Bru- selas. Los críticos franceses encontraban en mi poesía una concepción auténticamente latinoamericana del mundo y un sentido generoso de humanismo social. En esos días conocí y traté a varios escritores y poetas que gozaban de indiscutible celebridad: Paul Eluard, Louis Aragon, Jules Supervielle, Jean Cassou, Francis de Miomandre, Tristan Tzara, André Breton”(12). El contenido de esta cita parece tan común, sin embargo, por es- ta Correspondencia conocemos mejor el valor real de esos lugares, se- guimos la irradiación de sus obras traducidas en Bélgica y Francia, des- cubrimos sus constantes relaciones con poetas, intelectuales, traducto- res y críticos, valoramos su reconocimiento por la prensa internacional y siempre, siempre con el mismo telón de fondo: l´Équateur du Coeur(El Ecuador del Corazón)(13). Al inspirarse de su libro: Poesía Francesa Contemporánea, es de- cir del universalismo de la lengua francesa, cuando presentó en esta obra magistral no solamente a escritores de nacionalidad francesa sino que también incluyó a otros poetas, que si bien redactaron en francés, su origen fue diverso: uruguayo, lituano, rumano, belga, italiano, anti- llano, ecuatoriano y venezolano(14). Elegimos de los mencionados ar- chivos 803 cartas con corresponsales que le escribieron en ese idioma, o francófonos que se cartearon con él en francés y/o español. Asimis- mo, para dar la mayor claridad posible en la publicación de esta Co- rrespondencia, en cada misiva hemos señalado una abreviatura(15) que corresponde al siguiente ordenamiento: - Cada carta tiene una sigla. - División de esta Correspondencia en cartas enviadas a JCA y es- critas por él. 10 A. Darío Lara, Claude Lara B. - La primera letra de la abreviatura corresponde a la primera letra del apellido de cada corresponsal. - Para cada autor hemos introducido el orden alfabético en esa misma división. - En cada partición abecedaria, por redactores incluimos el or- den cronológico que no se menciona en la sigla para facilitar su lectura. - Sólo las cartas traducidas del francés van con un asterisco. - La abreviatura en negrilla, indica que esta carta proviene del ar- chivo de A.D.L. - Cada sigla comprende dos partes: para una carta enviada, la pri- mera señala al corresponsal clasificado por orden alfabético más JCA, y si es escrita, aparece primero JCA y, luego, al redactor or- denado de la misma manera. Para ilustrar este sistema de siglas tomaré dos ejemplos de cartas enviada y escrita. Si tengo una misiva en francés de Pierre Seghers del 5 de julio de 1955 a Jorge Carrera Andrade, la abreviatura es: S6JCA* (dentro de la letra S, Seghers es el 6º autor por orden alfabético, con un asterisco por estar redactada y vertida del francés; es ordenada crono- lógicamente y pertenece al archivo de Stony Brook). Para una carta re- dactada en español por Jorge Carrera Andrade a Seghers, con fecha 22 de diciembre de 1964, su sigla es: JCA S1 (dentro de las misivas escritas por Jorge Carrera Andrade a un corresponsal cuyo apellido comienza con la letra S, Seghers es el 1º autor y su carta es clasificada cronológi- camente, proviene del mismo archivo)(16). Al concluir este prefacio de la Correspondencia de Jorge Carrera Andrade con intelectuales de lengua francesa, volveré a evocar
Recommended publications
  • Lecturas De La Literatura Ecuatoriana I
    Pontificia Universidad Católica del Ecuador E-MAIL: [email protected] Av. 12 de Octubre 1076 y Roca Facultad de Comunicación, Lingüística y Literatura Apartado postal 17-01-2184 Escuela de Lengua y Literatura Fax: 593 – 2 – 299 16 56 Telf: 593 – 2 – 299 15 35 Quito - Ecuador 1. DATOS INFORMATIVOS: MATERIA O MÓDULO: Lecturas de Literatura Ecuatoriana I CÓDIGO: 13016 CARRERA: Comunicación NIVEL: 6 No. CRÉDITOS: 3 CRÉDITOS TEORÍA: 3 CRÉDITOS PRÁCTICA: SEMESTRE / AÑO ACADÉMICO: Segundo 2009-2010 PROFESOR: Nombre: César Eduardo Carrión Grado académico o título profesional: Magíster en Literatura y en Filología Hispánica Breve indicación de la línea de Literaturas Hispanoamericana y Ecuatoriana, actividad académica: Teoría y Crítica Literaria Indicación de horario de atención a Lunes y viernes, de 8h00 a 16h30 estudiantes: Correo electrónico: [email protected] Teléfono: 2991700 ext. 1381, 091596427 2. DESCRIPCIÓN DE LA MATERIA: Este curso pretende brindar a los estudiantes una panorámica de la Literatura Ecuatoriana desde mediados del siglo XX hasta el XXI, a través del estudio de ciertos hitos de la poesía lírica. 3. OBJETIVO GENERAL: Al finalizar el curso, los asistentes estarán en la capacidad de leer, interpretar y valorar el desarrollo general del género de la poesía lírica en el Ecuador desde mediados del XX hasta lo que va del XXI. 4. OBJETIVOS ESPECÍFICOS: • Aplicar las herramientas fundamentales de la lectura e interpretación de textos líricos. • Leer, interpretar y valorar algunos momentos importantes de la Poesía Ecuatoriana de los siglos XX y XXI. 1 Pontificia Universidad Católica del Ecuador E-MAIL: [email protected] Av. 12 de Octubre 1076 y Roca Facultad de Comunicación, Lingüística y Literatura Apartado postal 17-01-2184 Escuela de Lengua y Literatura Fax: 593 – 2 – 299 16 56 Telf: 593 – 2 – 299 15 35 Quito - Ecuador 5.
    [Show full text]
  • Bibliographies and Related Works
    Ecuadorian Studies / Estudios ecuatorianos No. 2 (Dec. 2002) BIBLIOGRAPHY OF ECUADORIAN BIBLIOGRAPHIES by Michael T. Hamerly and Miguel Díaz Cueva BIBLIOGRAPHIES AND RELATED WORKS 1. “Acercamiento bibliográfico al fenómeno de la violencia en Ecuador.” In Violencia en la región andina: el caso de Ecuador, edited by Julio Echeverría and Amparo Menéndez- Carrión. 1ª ed. Serie Estudios. Ciencias políticas (Quito: Facultad Latinoamericana de Ciencias Sociales, Sede Ecuador, 1994), 261–273. As the political and economic climates of the country deteriorated during the late twentieth century, acts of violence, including the use of force by the state, became more commonplace. A timely guide, therefore, to some of the coeval literature on this major political and social phenomenon.1 2. Acosta Solís, Misael (1910–1994). Bibliografía científica del Dr. M. Acosta Solís de 1928 a 1972. Quito: Casa de la Cultura Ecuatoriana, 1972. [34] pp. Apparently the most complete of the several “autobibliographies” of the prolific Acosta Solís, one of the most important twentieth-century botanists and natural historians of the country, if not the most important. He was certainly the most prolific.2 Among his several important works, the three in five vol. Los recursos naturales del Ecuador y su conservación (México, D.F.: Instituto Panamericano de Geografía e Historia, 1965–1969) deserves special mention because the fifth vol. is given over to Bibliografía sobre la naturaleza ecuatoriana. 3. Albán, María Elena. “Bibliografía de filosofía ecuatoriana.” Revista de historia de las ideas 2ª época, 4 (1983): 263–275. An alphabetical list of works by authors that express philosophical views of Ecuadorians. See also entry 76.
    [Show full text]
  • Para Una Caracterizacion Historica Del Vanguardismo Literario Hispanoamericano
    PARA UNA CARACTERIZACION HISTORICA DEL VANGUARDISMO LITERARIO HISPANOAMERICANO Por NELSON OSORIO T. Centro de Estudios Latinoamericanos "Rdmulo Gallegos", Caracas I Un aspecto interesante -y del que, a mi juicio, no se han sacado todas las consecuencias- que presenta la llamada Vanguardia artistica y literaria de los comienzos de este siglo 1 es su condici6n de fen6meno internacio- nal. 2 Esta condici6n internacional que muestra su existencia no es incompatible, sin embargo, con la gran variedad de formas concretas que puedan asumir sus manifestaciones en las distintas realidades nacionales y culturales. Esta dialectica esencial del fen6meno plantea una de las primeras dificultades para su estudio, ya que al no ser tomada debidamente en cuenta se corre el riesgo de caer o en una consideraci6n empirica y descriptiva de su pluralidad -lo que hace perder de vista la integridad en beneficio de un catilogo taxon6mico muchas veces irrelevante- o en una abstracta reducci6n generalizadora que dificulta el captar la riqueza y pluralidad concreta de sus mi'ltiples variantes. Y si a veces los drboles impiden ver el bosque, tambien lo contrario suele suceder. 1 En este trabajo nos referimos a la Vanguardia en su dimensi6n hist6rica, en cuanto peculiar sesgo de la renovaci6n artistica que en los primeros decenios del siglo XX inicia la literatura contempordnea. 2 Al respecto puede consultarse el interesante trabajo de Mikl6s Szabolcsi "La 'vanguardia' literaria y artistica como fen6meno internacional" (1967), reproducido en Casa de las Americas, La Habana, XII, 74, septiembre-octubre de 1972, p. 4-17. Relacionado con esto se da tambien el caso de escritores que participan en los movimientos de vanguardia en otras lenguas, y que en nuestro continente no han sido suficientemente estudiados; aparte del caso mds conocido de Vicente Huidobro habria que considerar los de Alfredo Gangotena en Ecuador, Juan Emar en Chile, Cesar Moro en Per6 y otros.
    [Show full text]
  • Antologia De Ocho Poetas Tanaticas Del Ecuador
    ANTOLOGIA DE OCHO POETAS TANATICAS DEL ECUADOR por Rodrigo Pesántez Rodas Frente de Afirmación Hispanista, A.C. México, 2005 ANTOLOGIA DE OCHO POETAS TANATICAS DEL ECUADOR por Rodrigo Pesántez Rodas Frente de Afirmación Hispanista, A. C. México 2005 Portada: Estatuilla en cerámica perteneciente a la cultura Chorrera. © Rodrigo Pesántez Rodas Casilla 09-01 9409 Guayaquil Ecuador. © Frente de Afirmación Hispanista, A. C. Castillo del Morro 114 11930, México D. F. E-mail: [email protected] Iv PROLOGO DESDE LA MITAD DEL MUNDO Más que subestimada, aún desconocida permanece la literatura ecuatoriana en general y la poesía en particular dentro del contexto cultural de la lengua hispana.' Desconocimiento que nos perjudica rotundamente si afirmamos sin chauvinismos que en tratándose de cifras de representación internacional no sólo es la de Jorge Carrera Andrade (1903-78) -cima y suma de todo un continente poético- lingüístico- la que estaría en la plana mayor de tratados y antolo- gías del género en lengua hispana, sino algunos nombres más que por falta de una política cultural expansiva no han logrado ser codificados, seleccionados y estudiados en debida forma para que "exportados" en razón de sus valores intrínsecos tengan pleno derecho a juntarse en las más exigentes páginas de la lírica continental con los patriarcas del idioma en su funcionalidad poética. Negligentemente se han promocionado (hay pocas excepciones, desde luego) obras y autores sin mayores méritos a nivel de grupos de amigos, coidearios, donde el toma y daca ha tomado cierta dimensión sensacionalista desde algunos órganos publicitarios escritos, llámense revistas, gacetas culturales o suplementos literarios que al llegar a manos de críticos o estudiosos de otras latitudes se convierten en rápido pasto del menosprecio o del olvido.
    [Show full text]
  • THE REDISCOVERY of JORGE CARRERA ANDRADE This Is a Very Momentous Day at Assumption College As the Life and Literary Works of Jo
    THE REDISCOVERY OF JORGE CARRERA ANDRADE This is a very momentous day at Assumption College as the life and literary works of Jorge Carrera Andrade are celebrated through the good graces of our friend Juan Carlos Grijalva . I have read and translated Latin American literature for two decades and yet in 1998 the name of Jorge Carrera Andrade was not prominent in the universe of important Latin American writers available in English translation. I did not know who he was. I then discovered Carrera Andrade in an anthology of European poets published in the 1960s -for he had already lived on and off for decades in Paris as Consul General, Ambassador to France and employed at UNESCO- and I was immediately taken by one poem in this collection: LIFE OF THE GRASSHOPPER Always an invalid he wanders through the field on green crutches. Since five o'clock the stream from a star has filled the grasshopper's tiny pitcher. A laborer, he fishes each day with his antenna in the rivers of air. A misanthrope, at night he hangs the flicker of his chirp in a house of grass. Leaf rolled up and alive, the grasshopper keeps the music of the world written inside. The images of Carrera Andrade are so simple and clear even a child can see and understand. His poetry is the result of the poet’s intense magical engagement with nature, with the Indians of his native Ecuador, with the landscape of Ecuador itself and other places of the world he has traveled. I began researching this poet and fell in love with his work but continued to puzzle over the fact he was unknown in English during my own era and not represented in the major anthologies of Latin American poetry.
    [Show full text]
  • A Brief History of Ecuadorian 'Ornithofily'
    Cotinga29-080304.qxp 3/4/2008 10:41 AM Page 15 Cotinga 29 A brief history of Ecuadorian ‘ornithofily’ Juan F. Freile Received 5 July 2007; final revision accepted 23 December 2007 Cotinga 29 (2008): 15–18 Presento un breve resumen de la historia de la ornitofilia, la afición por las aves, en Ecuador. El desarrollo de este ‘hobby’ en Ecuador es reciente y está en notable ascenso, aunque la investigación ornitológica lleva ya más de un siglo de vida. Los primeros albores de la ornitología en Ecuador fueron protagonizados por investigadores extranjeros, y recién hacia 1940 apareció el primer ecuatoriano en escena. De igual forma, el aviturismo también empezó como empresa de agencias internacionales (hacia 1980), pero los últimos diez años han visto el surgimiento de operadoras nacionales con guías de primer orden. Espero que esta reseña, junto con otras publicaciones previas sobre el desarrollo de la ornitología en Ecuador, incentiven la formación de una asociación nacional de observadores de aves, así como el incremento del trabajo de campo y la investigación. Bird observation is the most popular nature-related five additional species from the western lowlands of activity, and now involves considerable sums of Ecuador (probably the surroundings of Guayaquil, money10. Bird enthusiasts number millions in his hometown) are mentioned. The most notable Europe and North America, with some of the oldest example, however, is Jorge Carrera Andrade, ornithological and bird protection societies renowned as one of the most brilliant Ecuadorian numbering between 500,000 and 1,000,000 poets. Carrera Andrade, whose work appeared from members (e.g., the National Audubon Society, in the 1922 through 1972, wrote several poems devoted to USA, and Royal Society for the Preservation of birds, such us ‘Golondrinas’ (Swallows), and Birds, in the UK).
    [Show full text]
  • Traducir a Alfredo Gangotena / 67 Traductores De La Obra De Gangotena / 69 Alfredo Gangotena Y La Autotraducción / 78
    Este libro indaga dos as pec tos de la vi da de Alfredo Gangotena: sus amistades en París, decisivas en su naci mien to como VOLUMEN 108 poe ta, y el trabajo de sus traducto res, quie - nes han contribuido a la re va lo ra ción de su C r obra poética en Ecuador y en el ámbito his - i s panoamericano en general t i La etapa parisina de la obra de Al fre - n do Gangotena está marcada por la influen - a cia de Gonzalo Zaldumbide, Jules Super vie - B Amistad lle, Henri Michaux, Max Jacob y Jean Coc - u r teau, entre otros. El acercamiento al con tex - Cristina Burneo (Quito, n y traducción to de estos autores permite comprender de 1977) es Licenciada en Co - e manera más detallada la construcción bio - municación y Literatura por o en la construcción gráfica de Gangotena, y las preguntas a la la Pontificia Universidad Ca tólica del Ecuador (Qui - A vida del poeta buscan entender sus condi - to, 2002); Magíster en Es tu - m i biográfica s ciones de producción y el contexto en que t dios de la Cultura, con men - a d se forjaron su obra y su poética. ción en Literatura Hispa noa - y t de Alfredo me ricana por la Uni ver si dad r Por otro lado, la traducción al español a Andina Simón Bolívar, Sede d u de su poesía en francés constituye un ges - Ecuador (Quito, 2006), y c c i Gangotena to de apertura que ha permitido nuevas lec - Doc tora en Literatura His pa - ó n turas de su obra.
    [Show full text]
  • Download CV (PDF)
    CURRICULUM VITAE JUAN CARLOS GRIJALVA CHAIR , DEPARTMENT OF MODERN AND CLASSICAL LANGUAGES AND LITERATURES (S INCE 2019) ASSOCIATE PROFESSOR OF SPANISH ASSUMPTION COLLEGE Web-site: https://assumption.academia.edu/JuanGrijalva EDUCATION • University of Pittsburgh, 2004. Ph.D. in Latin American Literature. • University of Pittsburgh, Center for Latin American Studies, 2002. Graduate Certificate. • Universidad Andina Simón Bolívar, 1997. M.A. in Letras. Ecuador. • Pontificia Universidad Católica del Ecuador, 1994. Licenciatura [B.A] in Philosophy. • Universidad Nacional Autónoma de México, 2000. Visiting Fellow. PROFESSIONAL CAREER REGULAR POSITIONS • Associate Professor of Spanish, Department of Modern and Classical Languages and Cultures. Assumption College, 2010-present. • Assistant Professor of Spanish, Department of Modern and Classical Languages and Cultures, Assumption College, 2004-2010. • Instructor of Spanish, Department of Modern Languages. DePauw University, 2002-2004. VISITING POSITIONS • Visiting Professor, Department of Spanish and Portuguese, University of Massachusetts- Amherst, Spring 2016 ( taught one graduate seminar course). • Visiting Professor, Program of Latin American Studies, Universidad Andina Simón Bolívar, Ecuador, Summer years 2007, 2002 and 2000 (taught intensive graduate seminars). HONORARY POSITIONS • Associate Faculty. D´Accueil 369 and Centre d´études équatoriennes-CRIIA, University of Paris Ouest Nanterre – La Defense, France, 2012-present. • Associate Faculty. University Center for Latin American Studies,
    [Show full text]
  • Jorge Carrera Andrade En El Contexto De La Poesía Ecuatoriana Contemporánea1
    • POLIGRAMAS 21 • Junio 2004 • Jorge Carrera Andrade en el contexto de la poesía ecuatoriana contemporánea1 Iván Carvajal Resumen Abstract Se ha repetido que Jorge Carrera It has been repeated that Jorge Andrade (1902-1978) es el poeta Carrera Andrade (1902-1978) is the ecuatoriano mejor conocido, dentro y most well-known Ecuadorian poet fuera del Ecuador. Tal aseveración, inside and outside Ecuador. Does such ¿quiere decir que la obra del poeta an assertion suggest that the work of quiteño es suficientemente conocida the poet from Quito is sufficiently dentro y fuera del país? ¿O que es known inside and outside the menos desconocida, menos ignorada? country? Or that he is less unknown, ¿Alude a que existe algún conoci- less ignored? Does it allude to the miento de otros poetas ecuatorianos, existence of some knowledge of other al menos de Gonzalo Escudero (1903- Ecuadorian poets, at least of Gonzalo 1971), Alfredo Gangotena (1904-1944) Escudero (1903-1971), Alfredo Gan- y César Dávila Andrade (1919-1967)? gotena ((1904-1944) and César Dávila Se ha dedicado a Carrera Andrade, es Andrade (1919-1967)? The number of verdad, una cantidad de estudios que studies that have been dedicated to sobrepasa con mucho el número de Carrera Andrade, it is true, greatly los dedicados a los otros tres poetas surpasses the number dedicated to the que, con él, comparten la condición other three poets which, with Carrera de “clásicos” dentro de la poesía Andrade, share the status of “classics” escrita por ecuatorianos en este siglo. in the poetry written by Ecuadorians Mas, ¿quiere ello decir que conocemos in this century.
    [Show full text]
  • The Cambridge Companion to Latin American Poetry Edited by Stephen M
    Cambridge University Press 978-1-107-19769-5 — The Cambridge Companion to Latin American Poetry Edited by Stephen M. Hart Frontmatter More Information the cambridge companion to latin american poetry The Cambridge Companion to Latin American Poetry provides historical context on the evolution of the Latin American poetic tradition from the sixteenth century to the present day. It is organized into three parts. Part I provides a comprehensive, chronological survey of Latin American poetry and includes separate chapters on Colonial poetry, Romanticism/modernismo,the avant-garde, conversational poetry, and contemporary poetry. Part II contains six succinct chapters on the major figures Sor Juana Inés de la Cruz, Gabriela Mistral, César Vallejo, Pablo Neruda, Carlos Drummond de Andrade, and Octavio Paz. Part III analyzes specific and distinctive trends within the poetic canon, including women’s, Quechua, Afro-Hispanic, Latino/a, and New Media poetry. This Companion also contains a guide to further reading as well as a chapter on the best English translations of Latin American poetry. It will be a key resource for students and instructors of Latin American literature and poetry. Stephen M. Hart is Professor of Latin American Film, Literature, and Culture at University College London and founder-director of the Centre of César Vallejo Studies. He has been awarded the Order of Merit for Distinguished Services by the Peruvian government for his research on the life and work of Vallejo, made a Miembro Correspondiente by the Academia Peruana de la Lengua, and awarded the Order of Merit from the National University of Trujillo. A complete list of books in the series is at the back of the book.
    [Show full text]
  • HISPANIC-AMERICAN ISSUE Fc, ' I'" Jorge Lui
    New Mexico Quarterly Volume 24 | Issue 3 Article 17 1954 Front Matter University of New Mexico Press Follow this and additional works at: https://digitalrepository.unm.edu/nmq Recommended Citation University of New Mexico Press. "Front Matter." New Mexico Quarterly 24, 3 (1954). https://digitalrepository.unm.edu/nmq/vol24/ iss3/17 This Front Matter is brought to you for free and open access by the University of New Mexico Press at UNM Digital Repository. It has been accepted for inclusion in New Mexico Quarterly by an authorized editor of UNM Digital Repository. For more information, please contact [email protected]. : Front Matter i 'j :), '.; ,~ '1 1 ~ :'f ,\ II :I l I It HISPANIC-AMERICAN ISSUE fc, ' I'" Jorge Lui. Borge. Dath and the !I I Compa•• (.tory) Paul Horgan Collective Memorya XVlth-Centufy Spain Anthony Kerrigan Unamuno ART FEATURE: RUFINO TAMAYO 7S cents AUTUMN 1954 $3 a year Published by UNM Digital Repository, 1954 1 j :\\. New Mexico Quarterly, Vol. 24 [1954], Iss. 3, Art. 17 \.- ...~, New Mexico Quarterly Volume XXIV, Autumn, 1954, Number 3 PUBLISHED BY THE UNIVERSITY OF NEW MEXICO ISSUED quarterly in Spring, Summer, Au· EDITOR tumn and Winter, and printed at the KENNETH LASH University of New Mexico Printing Plant. POETR Y EDITOR Entered as second-class matter February 6, JOHN. DILLON HUSBAND 1931, at the post office at Albuquerque, New Mexico, under the act of March 3, 1879. ASSISTANT EDITOR ROBERT WARREN DASH Subcriptions are $3.00 a year; $5.50 for two years; $7.50 for three years; single copies, 75 ADVISORY COMMITTEE cents.
    [Show full text]
  • Descargar Descargar
    POESÍA ECUATORIANA (Antología Esencial) Francisco Salgado Arteaga, PhD. Rector Martha Cobos Cali, PhD. Vicerrectora Académica Jacinto Guillén García, Mgt. Vicerrector de Investigaciones Toa Tripaldi Proaño, Mgt Directora de Comunicación y Publicaciones Diseño y diagramación: Dis. Andrea Muñoz ISBN: 978-9942-778-18-5 e-ISBN: 978-9942-778-19-2 Primera edición Junio de 2019 Cuenca-Ecuador Prólogo y Selección Sara Vanégas Coveña POESÍA ECUATORIANA / (Antología Esencial) / 3 Poesía ecuatoriana Poesía, el dolor más antiguo César Dávila Andrade Cada lector busca algo en el poema. Y no es insólito que lo encuentre: Ya lo llevaba dentro. Octavio Paz La poesía es un caracol nocturno en un triángulo de agua. José Lezama Lima POESÍA ECUATORIANA / (Antología Esencial) / 5 6 / POESÍA ECUATORIANA / (Antología Esencial) SIGLO XX: EL MODERNISMO El Modernismo, primer movimiento literario surgido en Hispa- noamérica, a finales del siglo XIX1, marca definitivamente el inicio de una actividad poética seria en Ecuador, dejando de lado su carácter ocasional y de mero pasatiempo. De acuerdo con Octavio Paz, “El período moderno se divide en dos momentos: el ´modernista´, apogeo de las influencias parnasia- nas y simbolistas, y el contemporáneo”2, es decir, las vanguardias y postvanguardias, de muy larga proyección en el tiempo y en las esté- ticas literarias. Seguiremos ese criterio en nuestro trabajo. De acuerdo con investigaciones de Michael Handelsman, en el Ecuador se empieza a escribir según el modo modernista y a publicar en revistas literarias ya a finales del siglo XIX, pero los primeros libros datan de finales de la segunda década del XX. Así, Miguel Ángel Silva da a conocer su “Árbol del Bien y del Mal” recién en 1918.
    [Show full text]