Traducir a Alfredo Gangotena / 67 Traductores De La Obra De Gangotena / 69 Alfredo Gangotena Y La Autotraducción / 78

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Traducir a Alfredo Gangotena / 67 Traductores De La Obra De Gangotena / 69 Alfredo Gangotena Y La Autotraducción / 78 Este libro indaga dos as pec tos de la vi da de Alfredo Gangotena: sus amistades en París, decisivas en su naci mien to como VOLUMEN 108 poe ta, y el trabajo de sus traducto res, quie - nes han contribuido a la re va lo ra ción de su C r obra poética en Ecuador y en el ámbito his - i s panoamericano en general t i La etapa parisina de la obra de Al fre - n do Gangotena está marcada por la influen - a cia de Gonzalo Zaldumbide, Jules Super vie - B Amistad lle, Henri Michaux, Max Jacob y Jean Coc - u r teau, entre otros. El acercamiento al con tex - Cristina Burneo (Quito, n y traducción to de estos autores permite comprender de 1977) es Licenciada en Co - e manera más detallada la construcción bio - municación y Literatura por o en la construcción gráfica de Gangotena, y las preguntas a la la Pontificia Universidad Ca tólica del Ecuador (Qui - A vida del poeta buscan entender sus condi - to, 2002); Magíster en Es tu - m i biográfica s ciones de producción y el contexto en que t dios de la Cultura, con men - a d se forjaron su obra y su poética. ción en Literatura Hispa noa - y t de Alfredo me ricana por la Uni ver si dad r Por otro lado, la traducción al español a Andina Simón Bolívar, Sede d u de su poesía en francés constituye un ges - Ecuador (Quito, 2006), y c c i Gangotena to de apertura que ha permitido nuevas lec - Doc tora en Literatura His pa - ó n turas de su obra. Además, ésta cons tituye un noamericana por la Uni ver - e n sidad de Maryland (2011). l gesto de amistad, al prolongar la vida de a Ha investigado y publicado c una obra que se busca vindicar y rea ni mar, o en las áreas de traducción n s Cristina Burneo t en un acto de fe en su existencia. literaria, teoría de la traduc - r u c ción, poetas bilingües, el año c i ó 1900, el s. XIX y las van guar - n b dias poéticas, principal men - i o te en el ámbito de los Andes. g r á f i c a d e A l f r e d o G a n g o t e n a 108 Amistad y traducción en la construcción biográfica de Alfredo Gangotena Uni ver si dAd An di nA si món Bo lí vAr , s e de ecUA dor To le do n22-80 • Apar ta do pos tal: 17-12-569 • Qui to, ecua dor Te lé fo nos: (593 2) 32 2 8085, 29 9 3600 • Fax: (593 2) 32 2 8426 uas b@uas b.e du.ec • ww w.uas b.e du.ec cor po rA ción edi To rA nA cio nAl ro ca e9-59 y Ta ma yo • Apar ta do pos tal: 17-12-886 • Qui to, ecua dor Te lé fo nos: (593 2) 25 5 4358, 25 5 4558 • Fax: ext. 12 ce [email protected] • ww w.cenlibrosecuador.org cristina Burneo Amistad y traducción en la construcción biográfica de Alfredo Gangotena Qui to, 2012 Amistad y traducción en la construcción biográfica de Alfredo Gangotena cristina Burneo pri me ra edi ción: Uni ver si dad An di na si món Bo lí var, se de ecua dor cor po ra ción edi to ra na cio nal Qui to, marzo de 2012 coor di na ción edi to rial: Quin che Or tiz Cres po Ar ma do: Graciela Castañeda im pre sión: Ediciones La Tierra, La Isla N27-96 y Cuba, Quito isBn: Uni ver si dad An di na si món Bo lí var, se de ecua dor 978-9978-19-498-0 isBn: cor po ra ción edi to ra na cio nal 978-9978-84-595-0 de re chos de au tor: ins crip ción: 038921 de pó si to le gal: 004809 Título original: Alfredo Gangotena y la traducción: una mirada Tesis para la obtención del título de magíster en estudios de la cultura, con mención en literatura Hispanoamericana programa de maestría en estudios de la cultura, 2006 Autora: Cristina Burneo (correo e.: [email protected] ) Tutor: Fernando Balseca código bibliográfico del centro de información: T-0378 Contenido Introducción / 11 Capítulo I La amistad / 15 Formas de la comunión en París, años veinte / 15 Primer banquete en París / 16 Gonzalo Zaldumbide / 18 Jules Supervielle / 23 Henri Michaux / 32 Max Jacob / 40 Jean Cocteau / 44 Pierre Louis Flouquet / 50 Capítulo II Vuelta al Ecuador / 55 Capítulo III Algunos artículos de prensa / 61 La muerte de Alfredo Gangotena / 61 Capítulo IV Traducir a Alfredo Gangotena / 67 Traductores de la obra de Gangotena / 69 Alfredo Gangotena y la autotraducción / 78 Traducciones de la obra de Gangotena / 85 Bibliografía / 87 Para Adriana Castillo-Berchenko, in memoriam ¿Por qué, divino Sócrates, rindes constante tributo A este joven? ¿No conoces nada mayor? ¿Por qué lo mira con amor, Como a los dioses, tu ojo? Quien ha pensado lo más profundo, ama lo más vivo, Al elevado joven entiende, quien ha visto el mundo, Y con frecuencia se inclinan los sabios Finalmente ante lo Bello FriedricH Hölderlin (Sokrates und Alcibiades ) Introducción En la obra Poesía francesa contemporánea , Jorge Carrera Andrade dice de Alfredo Gangotena que fue un «poeta ecuatoriano que escribió en fran cés». Alejandro Carrión y Fernando Tinajero, ambos en Letras del Ecua - dor , en 1947 y 1968, respectivamente, se refieren a Gangotena como «ese po - e ta que el Ecuador dio a Francia». Pascale Casanova, quien traza en La repú - bli ca mundial de las letras un mapa de escritores bilingües contemporáneos, ape nas divisa a Gangotena, y afirma vivió en Uruguay (seguramen te confun - diéndolo con Jules Supervielle o con el homenaje que éste hizo para Gan gote - na en Montevideo en 1945). Otros piensan que el poeta perteneció al su rrea lis - mo; en revistas literarias y diccionarios, el año de su muerte varía entre 1944 y 1946. Por varias razones la vida y obra de Alfredo Gangotena aún ge ne ran con - fusiones. Escapando de la necesidad de fijar una sola geografía pa ra una litera - tura, aparece esta obra, escrita en dos países y en dos lenguas. Al rigor del dato bio gráfico se oponen vacíos, textos inaccesibles y repeticiones. Sin embargo, des de 1944 hasta la fecha, cada vez más estudios, reedicio nes y tra ducciones van dando vueltas de tuerca al archivo Gangotena. Una causa terminante del extravío de Gangotena en las páginas biográfi - cas y poéticas de la literatura ecuatoriana, sobre todo durante su vida, es el viaje. Su ausencia, entre 1921 y 1928, impidió que fuera considerado un es critor ecua - toriano, y cuando volvió, dicho extravío se había convertido en parte constituti - va de sí mismo. Sin embargo, escritores como Gonzalo Zal dum bide y Jorge Ca - rrera Andrade, quienes vivieron fuera de Ecuador buena par te de sus vidas, con - taron con mejor suerte; conservaron su lengua y se preocuparon por mantener - se visibles en la escena cultural ecuatoriana. Después de 1928, la condición de Gan gotena «de extraviado» ya no era sólo física, su es cisión era vital, definiti - va. Desde su vuelta a Quito, todas sus acciones iban di rigidas a París –publica - ciones, cartas, planes de viaje, participación en la Re sistencia–; esta existencia di ferida cuestiona en su propia naturaleza la idea del retorno. Al hablar de Gan - gotena, se habla siempre «del retorno a su pa tria», pero éste fue un retorno que no tuvo lugar, pues si había «retorno a la pa tria» para él era Francia, no Ecuador. El regreso que su familia le impuso en 1928, constituyó para Gangotena el desa - rraigo de la patria que se había cons truido a partir de la lengua y de la poesía, úni cas dimensiones en donde había hallado un sentido de pertenencia. ¿Cuál es 12 Cristina Burneo el punto de partida, entonces? ¿En dónde se fija el origen? Gangotena, el extra - viado, no pudo ser leído por sus contemporáneos, ni en francés ni en español. Hoy, su descarrío ha resultado en curiosidad, y paulatinamente su figura ha sido inquirida, buscada y comentada. Gangotena pertenece a la línea de poetas latinoamericanos seducidos por la lengua francesa, que vivieron lejos de su país de origen y que, aunque vol vieron, se quedaron en medio de las aguas, renuentes a adoptar una sola len gua de expresión. Otros como él, César Moro, Vicente Huidobro, Armand Go doy, Jules Supervielle, Adolfo Costa du Rels, desafían la necesidad de ca - ta logación que necesitan a veces la literatura y la historia. Ellos también han si do objeto de malentendidos, indiferencia o curiosidad, y se convirtieron en «ob sequios» que Uruguay le enviaba generosamente a Francia, en el caso de Su pervielle, o que Perú recibía de vuelta con indiferencia, en el caso de Moro. Gangotena no sólo fue visto con curiosidad y distancia en el Ecuador de los años 30, 40 y después de muerto. También lo fue en Francia, cuando era un joven de 19 años que dominaba el francés como si fuera su lengua ma - ter na y venía de un pequeño país en los Andes que nadie sabía ubicar. Su ori - gen ecuatoriano, su presente francés y, sobre todo, su poesía, se volvieron fas - cinantes para el París de los 20, que pasó de la novedad a la curiosidad y luego al profundo respeto por su producción literaria. Altamente considerado en varios círculos literarios parisinos, es allí, en ese pasado, en donde la existencia de Gangotena parece haberse vuelto le - gítima a ojos de París y de Quito, sobre todo después de muerto.
Recommended publications
  • Lecturas De La Literatura Ecuatoriana I
    Pontificia Universidad Católica del Ecuador E-MAIL: [email protected] Av. 12 de Octubre 1076 y Roca Facultad de Comunicación, Lingüística y Literatura Apartado postal 17-01-2184 Escuela de Lengua y Literatura Fax: 593 – 2 – 299 16 56 Telf: 593 – 2 – 299 15 35 Quito - Ecuador 1. DATOS INFORMATIVOS: MATERIA O MÓDULO: Lecturas de Literatura Ecuatoriana I CÓDIGO: 13016 CARRERA: Comunicación NIVEL: 6 No. CRÉDITOS: 3 CRÉDITOS TEORÍA: 3 CRÉDITOS PRÁCTICA: SEMESTRE / AÑO ACADÉMICO: Segundo 2009-2010 PROFESOR: Nombre: César Eduardo Carrión Grado académico o título profesional: Magíster en Literatura y en Filología Hispánica Breve indicación de la línea de Literaturas Hispanoamericana y Ecuatoriana, actividad académica: Teoría y Crítica Literaria Indicación de horario de atención a Lunes y viernes, de 8h00 a 16h30 estudiantes: Correo electrónico: [email protected] Teléfono: 2991700 ext. 1381, 091596427 2. DESCRIPCIÓN DE LA MATERIA: Este curso pretende brindar a los estudiantes una panorámica de la Literatura Ecuatoriana desde mediados del siglo XX hasta el XXI, a través del estudio de ciertos hitos de la poesía lírica. 3. OBJETIVO GENERAL: Al finalizar el curso, los asistentes estarán en la capacidad de leer, interpretar y valorar el desarrollo general del género de la poesía lírica en el Ecuador desde mediados del XX hasta lo que va del XXI. 4. OBJETIVOS ESPECÍFICOS: • Aplicar las herramientas fundamentales de la lectura e interpretación de textos líricos. • Leer, interpretar y valorar algunos momentos importantes de la Poesía Ecuatoriana de los siglos XX y XXI. 1 Pontificia Universidad Católica del Ecuador E-MAIL: [email protected] Av. 12 de Octubre 1076 y Roca Facultad de Comunicación, Lingüística y Literatura Apartado postal 17-01-2184 Escuela de Lengua y Literatura Fax: 593 – 2 – 299 16 56 Telf: 593 – 2 – 299 15 35 Quito - Ecuador 5.
    [Show full text]
  • Bibliographies and Related Works
    Ecuadorian Studies / Estudios ecuatorianos No. 2 (Dec. 2002) BIBLIOGRAPHY OF ECUADORIAN BIBLIOGRAPHIES by Michael T. Hamerly and Miguel Díaz Cueva BIBLIOGRAPHIES AND RELATED WORKS 1. “Acercamiento bibliográfico al fenómeno de la violencia en Ecuador.” In Violencia en la región andina: el caso de Ecuador, edited by Julio Echeverría and Amparo Menéndez- Carrión. 1ª ed. Serie Estudios. Ciencias políticas (Quito: Facultad Latinoamericana de Ciencias Sociales, Sede Ecuador, 1994), 261–273. As the political and economic climates of the country deteriorated during the late twentieth century, acts of violence, including the use of force by the state, became more commonplace. A timely guide, therefore, to some of the coeval literature on this major political and social phenomenon.1 2. Acosta Solís, Misael (1910–1994). Bibliografía científica del Dr. M. Acosta Solís de 1928 a 1972. Quito: Casa de la Cultura Ecuatoriana, 1972. [34] pp. Apparently the most complete of the several “autobibliographies” of the prolific Acosta Solís, one of the most important twentieth-century botanists and natural historians of the country, if not the most important. He was certainly the most prolific.2 Among his several important works, the three in five vol. Los recursos naturales del Ecuador y su conservación (México, D.F.: Instituto Panamericano de Geografía e Historia, 1965–1969) deserves special mention because the fifth vol. is given over to Bibliografía sobre la naturaleza ecuatoriana. 3. Albán, María Elena. “Bibliografía de filosofía ecuatoriana.” Revista de historia de las ideas 2ª época, 4 (1983): 263–275. An alphabetical list of works by authors that express philosophical views of Ecuadorians. See also entry 76.
    [Show full text]
  • Para Una Caracterizacion Historica Del Vanguardismo Literario Hispanoamericano
    PARA UNA CARACTERIZACION HISTORICA DEL VANGUARDISMO LITERARIO HISPANOAMERICANO Por NELSON OSORIO T. Centro de Estudios Latinoamericanos "Rdmulo Gallegos", Caracas I Un aspecto interesante -y del que, a mi juicio, no se han sacado todas las consecuencias- que presenta la llamada Vanguardia artistica y literaria de los comienzos de este siglo 1 es su condici6n de fen6meno internacio- nal. 2 Esta condici6n internacional que muestra su existencia no es incompatible, sin embargo, con la gran variedad de formas concretas que puedan asumir sus manifestaciones en las distintas realidades nacionales y culturales. Esta dialectica esencial del fen6meno plantea una de las primeras dificultades para su estudio, ya que al no ser tomada debidamente en cuenta se corre el riesgo de caer o en una consideraci6n empirica y descriptiva de su pluralidad -lo que hace perder de vista la integridad en beneficio de un catilogo taxon6mico muchas veces irrelevante- o en una abstracta reducci6n generalizadora que dificulta el captar la riqueza y pluralidad concreta de sus mi'ltiples variantes. Y si a veces los drboles impiden ver el bosque, tambien lo contrario suele suceder. 1 En este trabajo nos referimos a la Vanguardia en su dimensi6n hist6rica, en cuanto peculiar sesgo de la renovaci6n artistica que en los primeros decenios del siglo XX inicia la literatura contempordnea. 2 Al respecto puede consultarse el interesante trabajo de Mikl6s Szabolcsi "La 'vanguardia' literaria y artistica como fen6meno internacional" (1967), reproducido en Casa de las Americas, La Habana, XII, 74, septiembre-octubre de 1972, p. 4-17. Relacionado con esto se da tambien el caso de escritores que participan en los movimientos de vanguardia en otras lenguas, y que en nuestro continente no han sido suficientemente estudiados; aparte del caso mds conocido de Vicente Huidobro habria que considerar los de Alfredo Gangotena en Ecuador, Juan Emar en Chile, Cesar Moro en Per6 y otros.
    [Show full text]
  • Antologia De Ocho Poetas Tanaticas Del Ecuador
    ANTOLOGIA DE OCHO POETAS TANATICAS DEL ECUADOR por Rodrigo Pesántez Rodas Frente de Afirmación Hispanista, A.C. México, 2005 ANTOLOGIA DE OCHO POETAS TANATICAS DEL ECUADOR por Rodrigo Pesántez Rodas Frente de Afirmación Hispanista, A. C. México 2005 Portada: Estatuilla en cerámica perteneciente a la cultura Chorrera. © Rodrigo Pesántez Rodas Casilla 09-01 9409 Guayaquil Ecuador. © Frente de Afirmación Hispanista, A. C. Castillo del Morro 114 11930, México D. F. E-mail: [email protected] Iv PROLOGO DESDE LA MITAD DEL MUNDO Más que subestimada, aún desconocida permanece la literatura ecuatoriana en general y la poesía en particular dentro del contexto cultural de la lengua hispana.' Desconocimiento que nos perjudica rotundamente si afirmamos sin chauvinismos que en tratándose de cifras de representación internacional no sólo es la de Jorge Carrera Andrade (1903-78) -cima y suma de todo un continente poético- lingüístico- la que estaría en la plana mayor de tratados y antolo- gías del género en lengua hispana, sino algunos nombres más que por falta de una política cultural expansiva no han logrado ser codificados, seleccionados y estudiados en debida forma para que "exportados" en razón de sus valores intrínsecos tengan pleno derecho a juntarse en las más exigentes páginas de la lírica continental con los patriarcas del idioma en su funcionalidad poética. Negligentemente se han promocionado (hay pocas excepciones, desde luego) obras y autores sin mayores méritos a nivel de grupos de amigos, coidearios, donde el toma y daca ha tomado cierta dimensión sensacionalista desde algunos órganos publicitarios escritos, llámense revistas, gacetas culturales o suplementos literarios que al llegar a manos de críticos o estudiosos de otras latitudes se convierten en rápido pasto del menosprecio o del olvido.
    [Show full text]
  • Jorge Carrera Andrade En El Contexto De La Poesía Ecuatoriana Contemporánea1
    • POLIGRAMAS 21 • Junio 2004 • Jorge Carrera Andrade en el contexto de la poesía ecuatoriana contemporánea1 Iván Carvajal Resumen Abstract Se ha repetido que Jorge Carrera It has been repeated that Jorge Andrade (1902-1978) es el poeta Carrera Andrade (1902-1978) is the ecuatoriano mejor conocido, dentro y most well-known Ecuadorian poet fuera del Ecuador. Tal aseveración, inside and outside Ecuador. Does such ¿quiere decir que la obra del poeta an assertion suggest that the work of quiteño es suficientemente conocida the poet from Quito is sufficiently dentro y fuera del país? ¿O que es known inside and outside the menos desconocida, menos ignorada? country? Or that he is less unknown, ¿Alude a que existe algún conoci- less ignored? Does it allude to the miento de otros poetas ecuatorianos, existence of some knowledge of other al menos de Gonzalo Escudero (1903- Ecuadorian poets, at least of Gonzalo 1971), Alfredo Gangotena (1904-1944) Escudero (1903-1971), Alfredo Gan- y César Dávila Andrade (1919-1967)? gotena ((1904-1944) and César Dávila Se ha dedicado a Carrera Andrade, es Andrade (1919-1967)? The number of verdad, una cantidad de estudios que studies that have been dedicated to sobrepasa con mucho el número de Carrera Andrade, it is true, greatly los dedicados a los otros tres poetas surpasses the number dedicated to the que, con él, comparten la condición other three poets which, with Carrera de “clásicos” dentro de la poesía Andrade, share the status of “classics” escrita por ecuatorianos en este siglo. in the poetry written by Ecuadorians Mas, ¿quiere ello decir que conocemos in this century.
    [Show full text]
  • Descargar Descargar
    POESÍA ECUATORIANA (Antología Esencial) Francisco Salgado Arteaga, PhD. Rector Martha Cobos Cali, PhD. Vicerrectora Académica Jacinto Guillén García, Mgt. Vicerrector de Investigaciones Toa Tripaldi Proaño, Mgt Directora de Comunicación y Publicaciones Diseño y diagramación: Dis. Andrea Muñoz ISBN: 978-9942-778-18-5 e-ISBN: 978-9942-778-19-2 Primera edición Junio de 2019 Cuenca-Ecuador Prólogo y Selección Sara Vanégas Coveña POESÍA ECUATORIANA / (Antología Esencial) / 3 Poesía ecuatoriana Poesía, el dolor más antiguo César Dávila Andrade Cada lector busca algo en el poema. Y no es insólito que lo encuentre: Ya lo llevaba dentro. Octavio Paz La poesía es un caracol nocturno en un triángulo de agua. José Lezama Lima POESÍA ECUATORIANA / (Antología Esencial) / 5 6 / POESÍA ECUATORIANA / (Antología Esencial) SIGLO XX: EL MODERNISMO El Modernismo, primer movimiento literario surgido en Hispa- noamérica, a finales del siglo XIX1, marca definitivamente el inicio de una actividad poética seria en Ecuador, dejando de lado su carácter ocasional y de mero pasatiempo. De acuerdo con Octavio Paz, “El período moderno se divide en dos momentos: el ´modernista´, apogeo de las influencias parnasia- nas y simbolistas, y el contemporáneo”2, es decir, las vanguardias y postvanguardias, de muy larga proyección en el tiempo y en las esté- ticas literarias. Seguiremos ese criterio en nuestro trabajo. De acuerdo con investigaciones de Michael Handelsman, en el Ecuador se empieza a escribir según el modo modernista y a publicar en revistas literarias ya a finales del siglo XIX, pero los primeros libros datan de finales de la segunda década del XX. Así, Miguel Ángel Silva da a conocer su “Árbol del Bien y del Mal” recién en 1918.
    [Show full text]
  • Correspondencia De Jorge Carrera Andrade Con Intelectuales De Lengua Francesa
    CORRESPONDENCIA DE JORGE CARRERA ANDRADE CON INTELECTUALES DE LENGUA FRANCESA A. Darío Lara Claude Lara B. CORRESPONDENCIA DE JORGE CARRERA ANDRADE CON INTELECTUALES DE LENGUA FRANCESA Tomo 1 2004 Correspondencia de Jorge Carrera Andrade con intelectuales de lengua francesa - Tomo 1 A. Darío Lara Claude Lara B. 1ra. Edición Ediciones ABYA-YALA 12 de Octubre 14-30 y Wilson Casilla: 17-12-719 Teléfono: 2506-247/ 2506-251 Fax: (593-2) 2506-267 E-mail: [email protected] Sitio Web: www.abyayala.org Quito-Ecuador AFESE Asociación de Funcionarios y Empleados del Servicio Exterior Ecuatoriano Carrión 1183 y Av. 10 de Agosto Teléfono: 2561-040/ 2561-215 Fax: (593-2) 2507-077 Quito-Ecuador Impresión Docutech Quito - Ecuador ISBN: 9978-22-395-9 Impreso en Quito-Ecuador, 2004 ÍNDICE Ff PREFACIO........................................................................................ 7 CUADRO DE LA CORRESPONDENCIA DE JORGE CARRERA ANDRADE....................................................... 13 JORGE CARRERA ANDRADE EN STONY BROOK ................... 15 INTRODUCCIÓN........................................................................... 25 ABREVIATURAS DE LIBROS Y AUTORES .................................. 59 CORRESPONDENCIA POR ORDEN ALFABÉTICO A................................................................................................... 63 B................................................................................................... 75 C .................................................................................................
    [Show full text]
  • REVI$JA~ CE Lelras
    ,:"_ ..REVI$JA~ .. CE LElRAS 3/~/COfporocIOn EcItao~. ACERCA DE LA MOI>EIU'IIDAD Y LA POESÍA ECOATOIUANA * Iv'" Carvajal Para Hugo SaIazar Tamariz, . en su septuagésimo aniversario. En este e~sayo me propongointentar una apr:o~maci6n a un grupo de textos, ~ por un evento en risore.xtra--poético, como es \lD concurso de poesía, pero que manifiestalJ, en conjunto ~nas tendencias del vínculo de nuestra poesía COD· la modentidad. Este etl$ayo fue presentado, como 'ponencia, en ~l Encuentto d( Literatura realizado en la Uo.ivcmdad de Cuenca en noviembre de 1993 y, como en esa ocasión, está dedicado a Hugo Sala~ Tamariz, quien celebraba su ~. aniversario en. ese año. Otro motivo, extra-¡xXtico éste, que .sin el1lbargo nos sitúa en la \lÍa de una tradición de. ~ que tbrmamosparte, es la poesía contemporánea escrita por ecQ.~torianos. fui esta versión, prescinc:iiré ~ la primera parte de la po!)encia presentada en Cuenca, «Poesía y modernidad», necesaria en la ~~ del~ discusión dd encuentro, pero no aquí; e\'Íto así.la reiteración de 'un. prob~, aplpliamente debatido. So~ BL ~ romeo EN RcUADOll Piensó que en Ecuadolla poesía -la lfrica ~ precisamente, pero en general la literaturil.artística- como movimiento, como productividad de sentido que tiene continuidad, emerge:tolo en nuestro siglo~ a partir de los «decapitados» y sobre todo de Medardo Angel Silva, quien, a mi mgdo de ver, merece un tratamiento que perinita ver un punto de inflexión en que cu1tJúna n,?-estro VerSión ~ de la ponencia presentada en el Encuentro de Uteratura', Universidad de Cuenca, 1993. 30 modernismo, epigonal ciertamente de Rubén Darío y Herrera y Reissig.
    [Show full text]
  • Alfredo Gangotena En El Contexto De Las Vanguardias Poéticas Latinoamericanas
    Castillo-Berchenko, Adriana Alfredo Gangotena en el contexto de las vanguardias poéticas latinoamericanas Alp : Cuadernos Angers - La Plata 1999, vol. 3, nro. 3, p. 5-16 Cita sugerida: Castillo-Berchenko, A. (1999). Alfredo Gangotena en el contexto de las vanguardias poéticas latinoamericanas. Alp : Cuadernos Angers - La Plata, 3 (3), 5-16. En Memoria Académica. Disponible en: http://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.2756/pr.2756.pdf Documento disponible para su consulta y descarga en Memoria Académica, repositorio institucional de la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación (FaHCE) de la Universidad Nacional de La Plata. Gestionado por Bibhuma, biblioteca de la FaHCE. Para más información consulte los sitios: http://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar http://www.bibhuma.fahce.unlp.edu.ar Esta obra está bajo licencia 2.5 de Creative Commons Argentina. Atribución-No comercial-Sin obras derivadas 2.5 Alfredo Gangotena en el contexto de las vanguardias poéticas latinoamericanas Adriana CastiUo-Berchenko Universidad de Provence Alfredo Gangotena nació en Quito en 1904, comenzó a publicar sus primeros textos en español en los años 1917, 1918. Cinco años después -1923-1924 - lo hizo en francés. Su producción en esta segunda lengua se extendió por un largo período. En 1928, logró editar su primer volumen - Orogénie -, en París por las ediciones de la N.R.F.; en 1932, y de vuelta en Ecuador, apareció su primera obra de madurez, Absence. 1928-1930. Más tarde, en 1938, vio la luz, en Bruselas, Nuit, probablemente una de sus cumbres poéticas. Por último, en 1940, entregó el artista su único poemario en español, Tempestad secreta, obra que confirma de su parte, y en lengua ma­ terna, un talento creador y un oficio de escritura sin parangones en las letras latinoamericanas.
    [Show full text]
  • Más Allá De Ecuador La Revista, Boletín No 78, 2018 Valeria Wagnervaleria D a Editor a De Suiza Sociedad L Ecu a Line Helg Line Olore Re Vi As S S T P De a H , Bo
    78, 2018 O N TÍN TÍN LE , BO , A T S VI RE A L DOR A ECU MÁS ALLÁ DE MÁS ALLÁ DE ECUADOR LA REVISTA, BOLETÍN NO 78, 2018 SOCIEDAD SUIZA DE AMERICANISTAS EDITORas DE esTE NÚMERO ALINE HELG DOLORES PHILLIpps-LÓPEZ VALERIA WAGNER SSA-SAG BULLETIN NO 78 — 2018 1 MÁS ALLÁ DE ECUADOR BULLETIN NO 78 — 2018 3 MÁS ALLÁ DE ECUADOR LA ReVISTA, BOLETÍN NO 78, 2018 SOCIEDAD SUIZA DE AMERICANISTAS EDITORAS DE ESTE NÚMERO ALINE HELG DOLORES PHILLIpps-LÓPEZ VALERIA WAGNER 4 BULLETIN NO 78 — 2018 SOCIÉTÉ SUISSE DES AMÉRICANISTES SCHWEIZERISCHE AMERIKANISTEN – GESELLSCHAFT La Revista, Bulletin No 78, 2018 Société Suisse des Américanistes Schweizerischen Amerikanisten Gesellschaft Sociedad Suiza de Americanistas Swiss Society of Americanists Comité de rédaction de ce numéro Aline Helg, Dolores Phillipps-López, Valeria Wagner Graphisme Sébastien Fourtouill Publié avec le soutien financier de l’Académie Suisse des Sciences Humaines et Sociales. Veröffentlich mit Unterstützung der Schweizerischen Akademie der Geistes und Sozialwissenschaften. Publicado con el apoyo de la Academia Suiza de Ciencias Humanas y Sociales. Published with the financial support of the Swiss Academy of Human and Social Sciences. Siège et Bibliothèque de la Société Suisse des Américanistes Musée d’Ethnographie 65-67 Bd Carl-Vogt Case postale 410 1211 Genève 12 Suisse www.sag-ssa.ch © 2018 By Société Suisse des Américanistes ISSN 0582-1592 BULLETIN NO 78 — 2018 5 SOCIÉTÉ SUISSE DES AMÉRICANISTES SCHWEIZERISCHE AMERIKANISTEN – GESELLSCHAFT LA REVISTA, BOLETÍN NO 78, 2018 EDITORAS DE ESTE NÚMERO ALINE HELG, DOLORES PHILLIpps-LÓPEZ, VALERIA WAGNER INTRODUCCIÓN 7 I. Ecuador en escena MISE EN ESPACE DE L’EXPOSITION "ART EN MOUVEMENT: DEVENIR ECUADOR" SYLVIE FOURNIER 9 CONJURA, SÍNTESIS Y DISGRegACIÓN EN el MURAL ECUADOR (1952) DE OSWALDO GUAYASAMÍN CARLOS JÁUREGUI 15 ART AS AN AgeNCY FOR CHANge: GUAYASAMÍN FROM TATIANA BOTERO ECUADOR TO THE FOREIGn-LANGUAge CLASSROOM Y ELENA MANGIONE-LORA 37 JUegO DE MARCOS, MARCOS EN JUegO: LITERATURAS FUERA DE LA NACIÓN VALERIA WAGNER 47 II.
    [Show full text]
  • University of Cincinnati
    UNIVERSITY OF CINCINNATI 08-08-05 Date:___________________ Patricia E. Romero I, _________________________________________________________, hereby submit this work as part of the requirements for the degree of: Ph.D. in: Spanish and Latin American Literature It is entitled: El ser escindido en César Dávila Andrade This work and its defense approved by: Dr. Armando Romero Chair: _______________________________ _______________________________Dr. Enrique Giordano _______________________________Dr. Carlos Gutiérrez _______________________________ _______________________________ 1 EL SER ESCINDIDO EN CÉSAR DÁVILA ANDRADE A Dissertation submitted to the Division of Graduate Studies and Research of the University of Cincinnati in partial fulfillment of the requirements for the degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY In the Department of Romance Languages and Literatures Of the College of Arts and Sciences 2005 by Patricia Romero B.A., Queens College, City University of New York, 1993 M.A., University of Cincinnati, 1995 Committee Chair: Dr. Armando Romero 2 ABSTRACT This dissertation is an intense study on César Dávila Andrade (1918-1967), a very well- known Ecuadorian writer who grew up in a time where Ecuador was going through a serious social-political conflict. This study includes his complete works: his poetry, essays, and short stories. The main focus on his works will be the "splitting" of the self, caused by the absorption of a foreign culture mixed in with the original (indigenous) one. This mixture of cultures is what we know as "trans- culturation." This "trans-culturation" is expressed by César Dávila Andrade throughout his "neo-romantic" thought, which contained the worries of the being and its incapability to find a defined identity. Such incapability emerges from the fragmented Latin American subject.
    [Show full text]
  • Alfredo Gangotena (1904-1944)
    Biografías de traductores Alfredo Gangotena (1904-1944). Poeta y traductor. EC Perfil biográfico. Nacido en Quito. Comenzó a escribir sus primeras composiciones a edad muy temprana, y ya en 1908 publicó algunos de sus textos en la revista literaria mensual La Alborada, que no hay que confundir con la publicación periódica del mismo título, fundada en 1909 en Venezuela por Rómulo Gallegos. En 1920, se traslada a París con su familia, realizando toda su formación en Francia, donde hizo estudios de Ingeniería, dedicándose poco después plenamente a la literatura. Sus obras las publicó indistintamente tanto en francés como en español. En los círculos literarios, cultivó la amistad de Jean Cocteau, Valery Larbaud, Max Jacob, Jules Supervielle, André Salmon, Tristan Klingsor, Joseph Deltai, André Spire, Rene Crevel y Marcel Jouhandeau. También en Francia, el medio de difusión de sus poemas fue el de las revistas literarias como Philosophies, donde publicó, por ejemplo, "Vitrail" (Vidriera), "Terrain Vague" (Terreno Baldío), "Le Voleur" (El Ladrón), "Chemin" (Camino), "Depart" (La Partida), "Solitaire" (El Solitario) y "Avent" (Adviento). Este último constituyó la primera versión de su gran poema religioso "Coreme" (Cuaresma) con el que inició su libro Orogenie (París: Gallimard, 1928) . Las obras con las que logró el reconocimiento en el mundo literario fueron: "L'Homme de Truxillo", y “Poire d’Angoisse y "Christophorus", un canto a la América leja y exótica. En 1927 viajó durante un año con Henri Michaux al Ecuador, país al que regresó unos años después para asentarse. Fue profesor de la Universidad de Quito Actividad traductora. Su condición de bilingüe le llevó a publicar, como ha quedado de manifiesto en el apartado anterior, tanto en francés como en español, así como a practicar la autotraducción, como es el caso de su poemario Tespestad secreta, escrito inicialmente en francés, si bien esta obra fue luego retraducida al francés por otros traductores.
    [Show full text]