Jnanpith Award

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Jnanpith Award Jnanpith Award JNANPITH AWARD The Jnanpith Award is an Indian literary award presented annually by the Bharatiya Jnanpith to an author for their "outstanding contribution towards literature". Instituted in 1961, the award is bestowed only on Indian writers writing in Indian languages included in the Eighth Schedule to the Constitution of India and English, with no posthumous conferral. The Bharatiya Jnanpith, a research and cultural institute founded in 1944 by industrialist Sahu Shanti Prasad Jain, conceived an idea in May 1961 to start a scheme "commanding national prestige and of international standard" to "select the best book out of the publications in Indian languages". The first recipient of the award was the Malayalam writer G. Sankara Kurup who received the award in 1965 for his collection of poems, Odakkuzhal (The Bamboo Flute), published in 1950. In 1976, Bengali novelist Ashapoorna Devi became the first woman to win the award and was honoured for the 1965 novel Pratham Pratisruti (The First Promise), the first in a trilogy. Year Recipient(s) Language(s) 1965 G. Sankara Kurup Malayalam (1st) 1966 Tarasankar Bandyopadhyay Bengali (2nd) 1967 Umashankar Joshi Gujarati (3rd) 1967 Kuppali Venkatappa Puttappa 'Kuvempu' Kannada (3rd) 1 Download Study Materials on www.examsdaily.in Follow us on FB for exam Updates: ExamsDaily Jnanpith Award 1968 Sumitranandan Pant Hindi (4th) 1969 Firaq Gorakhpuri Urdu (5th) 1970 Viswanatha Satyanarayana Telugu (6th) 1971 Bishnu Dey Bengali (7th) 1972 Ramdhari Singh 'Dinkar' Hindi (8th) 1973 D. R. Bendre Kannada (9th) 1973 Gopinath Mohanty Odia (9th) 1974 Vishnu Sakharam Khandekar Marathi (10th) 1975 Akilan Tamil (11th) 1976 Ashapoorna Devi Bengali (12th) 1977 K. Shivaram Karanth Kannada (13th) 1978 Sachchidananda Vatsyayan Hindi (14th) 1979 Birendra Kumar Bhattacharya Assamese 2 Download Study Materials on www.examsdaily.in Follow us on FB for exam Updates: ExamsDaily Jnanpith Award (15th) 1980 S. K. Pottekkatt Malayalam (16th) 1981 Amrita Pritam Punjabi (17th) 1982 Mahadevi Varma Hindi (18th) 1983 Masti Venkatesha Iyengar Kannada (19th) 1984 Thakazhi Sivasankara Pillai Malayalam (20th) 1985 Pannalal Patel Gujarati (21st) 1986 Sachidananda Routray Odia (22nd) 1987 Vishnu Vaman Shirwadkar 'Kusumagraj' Marathi (23rd) 1988 C. Narayana Reddy Telugu (24th) 1989 Qurratulain Hyder Urdu (25th) 1990 Vinayaka Krishna Gokak Kannada (26th) 1991 Subhash Mukhopadhyay Bengali (27th) 3 Download Study Materials on www.examsdaily.in Follow us on FB for exam Updates: ExamsDaily Jnanpith Award 1992 Naresh Mehta Hindi (28th) 1993 Sitakant Mahapatra Odia (29th) 1994 U. R. Ananthamurthy Kannada (30th) 1995 M. T. Vasudevan Nair Malayalam (31st) 1996 Mahasweta Devi Bengali (32nd) 1997 Ali Sardar Jafri Urdu (33rd) 1998 Girish Karnad Kannada (34th) 1999 Nirmal Verma Hindi (35th) 1999 Gurdial Singh Punjabi (35th) 2000 Mamoni Raisom Goswami Assamese (36th) 2001 Rajendra Shah Gujarati (37th) 2002 Jayakanthan Tamil (38th) 2003 Vinda Karandikar Marathi 4 Download Study Materials on www.examsdaily.in Follow us on FB for exam Updates: ExamsDaily Jnanpith Award (39th) 2004 Rehman Rahi Kashmiri (40th) 2005 Kunwar Narayan Hindi (41st) 2006 Ravindra Kelekar Konkani (42nd) 2006 Satya Vrat Shastri Sanskrit (42nd) 2007 O. N. V. Kurup Malayalam (43rd) 2008 Akhlaq Mohammed Khan 'Shahryar' Urdu (44th) 2009 Amarkant Hindi (45th) 2009 Sri Lal Sukla Hindi (45th) 2010 Chandrashekhara Kambara Kannada (46th) 2011 Pratibha Ray Odia (47th) 2012 Ravuri Bharadhwaja Telugu (48th) 2013 Kedarnath Singh Hindi (49th) 5 Download Study Materials on www.examsdaily.in Follow us on FB for exam Updates: ExamsDaily Jnanpith Award 2014 Bhalchandra Nemade Marathi (50th) 2015 Raghuveer Chaudhari Gujarati (51st) 2016 Shankha Ghosh Bengali (52nd) 2017 Krishna Sobti Hindi (53rd) 2018 Amitav Ghosh English (54th) Join Us on FB : For English – Examsdaily For Tamil – Examsdaily Tamil For WhatsAPP Group - Click Here For Telegram Channel Click Here 6 Download Study Materials on www.examsdaily.in Follow us on FB for exam Updates: ExamsDaily .
Recommended publications
  • Complete List of Books in Library Acc No Author Title of Book Subject Publisher Year R.No
    Complete List of Books in Library Acc No Author Title of book Subject Publisher Year R.No. 1 Satkari Mookerjee The Jaina Philosophy of PHIL Bharat Jaina Parisat 8/A1 Non-Absolutism 3 Swami Nikilananda Ramakrishna PER/BIO Rider & Co. 17/B2 4 Selwyn Gurney Champion Readings From World ECO `Watts & Co., London 14/B2 & Dorothy Short Religion 6 Bhupendra Datta Swami Vivekananda PER/BIO Nababharat Pub., 17/A3 Calcutta 7 H.D. Lewis The Principal Upanisads PHIL George Allen & Unwin 8/A1 14 Jawaherlal Nehru Buddhist Texts PHIL Bruno Cassirer 8/A1 15 Bhagwat Saran Women In Rgveda PHIL Nada Kishore & Bros., 8/A1 Benares. 15 Bhagwat Saran Upadhya Women in Rgveda LIT 9/B1 16 A.P. Karmarkar The Religions of India PHIL Mira Publishing Lonavla 8/A1 House 17 Shri Krishna Menon Atma-Darshan PHIL Sri Vidya Samiti 8/A1 Atmananda 20 Henri de Lubac S.J. Aspects of Budhism PHIL sheed & ward 8/A1 21 J.M. Sanyal The Shrimad Bhagabatam PHIL Dhirendra Nath Bose 8/A2 22 J.M. Sanyal The Shrimad PHIL Oriental Pub. 8/A2 Bhagabatam VolI 23 J.M. Sanyal The Shrimad PHIL Oriental Pub. 8/A2 Bhagabatam Vo.l III 24 J.M. Sanyal The Shrimad Bhagabatam PHIL Oriental Pub. 8/A2 25 J.M. Sanyal The Shrimad PHIL Oriental Pub. 8/A2 Bhagabatam Vol.V 26 Mahadev Desai The Gospel of Selfless G/REL Navijvan Press 14/B2 Action 28 Shankar Shankar's Children Art FIC/NOV Yamuna Shankar 2/A2 Number Volume 28 29 Nil The Adyar Library Bulletin LIT The Adyar Library and 9/B2 Research Centre 30 Fraser & Edwards Life And Teaching of PER/BIO Christian Literature 17/A3 Tukaram Society for India 40 Monier Williams Hinduism PHIL Susil Gupta (India) Ltd.
    [Show full text]
  • Role of Translation in Comparative Literature
    Role of Translation in Comparative Literature Surjeet Singh Warwal Abstract In today’s world Translation is getting more and more popularity. There are many reasons behind it. The first and the foremost reason is that it contributes to the unity of nations. It also encourages mutual understanding, broad-mindedness, cultural dialogues and intertextuality. But one can hardly think of comparative literature without immediate thinking of translation. For instance most readers in India know the works of Goethe, Tolstoy, Balzac, Shakespeare and Gorky only through translation. It is through the intermediary of translator that we get access to other literatures. Thus Comparative Literature and translation humanize relationship between people and nations. As an intermediary between languages, thoughts and cultures, they contribute to the respect of difference and alterability. Moreover, they unite the self and the other in their truths, myths, force and weakness. From a historical perspective, comparative literature and translation have always been complementary. Without the help of translation a normal person, who usually knows two to three languages would never have known the universal masterpieces of Dante, Shakespeare, Borges, Kalidas, and Cervantes etc. A normal person usually may not know more than two-three languages. But if s/he wanted to study and compare the literature of two or more languages s/he must be familiar with those languages and cultures. If s/he does not know any of these languages s/he can take help of translation. Those texts might be translated by someone else who knows that language and the comparativist can use that translated text to solve his/her purpose.
    [Show full text]
  • THE LANGUAGE CONFLICTS: the POLITICS and HOSTILITIES BETWEEN ENGLISH and the REGIONAL LANGUAGES in INDIA Brief Aside. I Belong T
    Kultura — Historia — Globalizacja Nr 7 — Kultura — Globalizacja Historia KIRAN NAGARKAR THE LANGUAGE CONFLICTS : THE POLITICS AND HOSTILITIES BETWEEN ENGLISH AND THE REGIONAL LANGUAGES IN INDIA brief aside. I belong to that dubious and endangered species called the bilingual Awriter. We are regarded as the half breeds and the hybrids, the ones who are caught between two civilizations and cultures and fall in the abyss between. Neither this nor that, neither here nor there, the minority who don’t belong anywhere. I am considered a turncoat by Maharashtrians since they think that I betrayed my mother tongue when I switched to writing in English. And by the bhadralok or the sophisticates of Oxbridge and their cousins in Stanford and Harvard as something akin to the nouveau riche, the nouveau English, the ones who can’t get their v’s and w’s straight. As you are about to discover, I take my role as outsider and traitor to both the languages seriously. Very seriously. I will start by raking up some hoary history. The year is 1997, the year when The Vintage Book of Indian Writing 1947-1997 was published and for which Salman Rushdie wrote an introduction. Here’s a quote from it: “The prose writing — both fiction and non-fiction — created in this period (that’s in the last fifty years since Independence) by Indian writers working in English is proving to be a stronger and more important body of work than most of what has been produced in the eighteen recognised languages of India, the so-called “vernacular languages” during the same time, and indeed this new, and still burgeoning Indo-Anglian literature represents perhaps the most comprehensive contribution India has yet made to the world of books” (Rushdie, West, 1997, 50).
    [Show full text]
  • PART 1 of Volume 13:6 June 2013
    LANGUAGE IN INDIA Strength for Today and Bright Hope for Tomorrow Volume 13:6 June 2013 ISSN 1930-2940 Managing Editor: M. S. Thirumalai, Ph.D. Editors: B. Mallikarjun, Ph.D. Sam Mohanlal, Ph.D. B. A. Sharada, Ph.D. A. R. Fatihi, Ph.D. Lakhan Gusain, Ph.D. Jennifer Marie Bayer, Ph.D. S. M. Ravichandran, Ph.D. G. Baskaran, Ph.D. L. Ramamoorthy, Ph.D. Assistant Managing Editor: Swarna Thirumalai, M.A. Contents Drama in Indian Writing in English - Tradition and Modernity ... 1-101 Dr. (Mrs.) N. Velmani Reflection of the Struggle for a Just Society in Selected Poems of Niyi Osundare and Mildred Kiconco Barya ... Febisola Olowolayemo Bright, M.A. 102-119 Identity Crisis in Jhumpa Lahiri’s The Namesake ... Anita Sharma, M.Phil., NET, Ph.D. Research Scholar 120-125 A Textual Study of Context of Personal Pronouns and Adverbs in Samuel Taylor Coleridge’s “The Rime of the Ancient Mariner” ... Fadi Butrus K Habash, M.A. 126-146 Crude Oil Price Behavior and Its Impact on Macroeconomic Variable: A Case of Inflation ... M. Anandan, S. Ramaswamy and S. Sridhar 147-161 Using Exact Formant Structure of Persian Vowels as a Cue for Forensic Speaker Recognition ... Mojtaba Namvar Fargi, Shahla Sharifi, Mohammad Reza Pahlavan-Nezhad, Azam Estaji, and Mehi Meshkat Aldini Ferdowsi University of Mashhad 162-181 Language in India www.languageinindia.com ISSN 1930-2940 13:6 June 2013 Contents List i Simplification of CC Sequence of Loan Words in Sylheti Bangla ... Arpita Goswami, Ph.D. Research Scholar 182-191 Impact of Class on Life A Marxist Study of Thomas Hardy’s Novel Tess of the D’Urbervilles ..
    [Show full text]
  • Literary Criticism and Literary Historiography University Faculty
    University Faculty Details Page on DU Web-site (PLEASE FILL THIS IN AND Email it to [email protected] and cc: [email protected]) Title Prof./Dr./Mr./Ms. First Name Ali Last Name Javed Photograph Designation Reader/Associate Professor Department Urdu Address (Campus) Department of Urdu, Faculty of Arts, University of Delhi, Delhi-7 (Residence) C-20, Maurice Nagar, University of Delhi, Delhi-7 Phone No (Campus) 91-011-27666627 (Residence)optional 27662108 Mobile 9868571543 Fax Email [email protected] Web-Page Education Subject Institution Year Details Ph.D. JNU, New Delhi 1983 Thesis topic: British Orientalists and the History of Urdu Literature Topic: Jaafer Zatalli ke Kulliyaat ki M.Phil. JNU, New Delhi 1979 Tadween M.A. JNU, New Delhi 1977 Subjects: Urdu B.A. University of Allahabad 1972 Subjects: English Literature, Economics, Urdu Career Profile Organisation / Institution Designation Duration Role Zakir Husain PG (E) College Lecturer 1983-98 Teaching and research University of Delhi Reader 1998 Teaching and research National Council for Promotion of Director April 2007 to Chief Executive Officer of the Council Urdu Language, HRD, New Delhi December ’08 Research Interests / Specialization Research interests: Literary criticism and literary historiography Teaching Experience ( Subjects/Courses Taught) (a) Post-graduate: 1. History of Urdu Literature 2. Poetry: Ghalib, Josh, Firaq Majaz, Nasir Kazmi 3. Prose: Ratan Nath Sarshar, Mohammed Husain Azad, Sir Syed (b) M. Phil: Literary Criticism Honors & Awards www.du.ac.in Page 1 a. Career Awardee of the UGC (1993). Completed a research project entitled “Impact of Delhi College on the Cultural Life of 19th Century” under the said scheme.
    [Show full text]
  • Of Contemporary India
    OF CONTEMPORARY INDIA Catalogue Of The Papers of Prabhakar Machwe Plot # 2, Rajiv Gandhi Education City, P.O. Rai, Sonepat – 131029, Haryana (India) Dr. Prabhakar Machwe (1917-1991) Prolific writer, linguist and an authority on Indian literature, Dr. Prabhakar Machwe was born on 26 December 1917 at Gwalior, Madhya Pradesh, India. He graduated from Vikram University, Ujjain and obtained Masters in Philosophy, 1937, and English Literature, 1945, Agra University; Sahitya Ratna and Ph.D, Agra University, 1957. Dr. Machwe started his career as a lecturer in Madhav College, Ujjain, 1938-48. He worked as Literary Producer, All India Radio, Nagpur, Allahabad and New Delhi, 1948-54. He was closely associated with Sahitya Akademi from its inception in 1954 and served as Assistant Secretary, 1954-70, and Secretary, 1970-75. Dr. Machwe was Visiting Professor in Indian Studies Departments at the University of Wisconsin and the University of California on a Fulbright and Rockefeller grant (1959-1961); and later Officer on Special Duty (Language) in Union Public Service Commission, 1964-66. After retiring from Sahitya Akademi in 1975, Dr. Machwe was a visiting fellow at the Institute of Advanced Studies, Simla, 1976-77, and Director of Bharatiya Bhasha Parishad, Calcutta, 1979-85. He spent the last years of his life in Indore as Chief Editor of a Hindi daily, Choutha Sansar, 1988-91. Dr. Prabhakar Machwe travelled widely for lecture tours to Germany, Russia, Sri Lanka, Mauritius, Japan and Thailand. He organised national and international seminars on the occasion of the birth centenaries of Mahatma Gandhi, Rabindranath Tagore, and Sri Aurobindo between 1961 and 1972.
    [Show full text]
  • NATIONAL AWARDS JNANPITH AWARD Year Name Language
    NATIONAL AWARDS JNANPITH AWARD he Jnanpith Award, instituted on May 22, 1961, is given for the best creative literary T writing by any Indian citizen in any of the languages included in the VIII schedule of the Constitution of India. From 1982 the award is being given for overall contribution to literature. The award carries a cash price of Rs 2.5 lakh, a citation and a bronze replica of Vagdevi. The first award was given in 1965 . Year Name Language Name of the Work 1965 Shankara Kurup Malayalam Odakkuzhal 1966 Tara Shankar Bandopadhyaya Bengali Ganadevta 1967 Dr. K.V. Puttappa Kannada Sri Ramayana Darshan 1967 Uma Shankar Joshi Gujarati Nishitha 1968 Sumitra Nandan Pant Hindi Chidambara 1969 Firaq Garakpuri Urdu Gul-e-Naghma 1970 Viswanadha Satyanarayana Telugu Ramayana Kalpavrikshamu 1971 Bishnu Dey Bengali Smriti Satta Bhavishyat 1972 Ramdhari Singh Dinakar Hindi Uravasi 1973 Dattatreya Ramachandran Kannada Nakutanti Bendre 1973 Gopinath Mohanty Oriya Mattimatal 1974 Vishnu Sankaram Khanldekar Marathi Yayati 1975 P.V. Akhilandam Tamil Chittrappavai 1976 Asha Purna Devi Bengali Pratham Pratisruti 1977 Kota Shivarama Karanth Kannada Mukajjiya Kanasugalu 1978 S.H. Ajneya Hindi Kitni Navon mein Kitni Bar 1979 Birendra Kumar Bhattacharya Assamese Mrityunjay 1980 S.K. Pottekkat Malayalam Oru Desattinte Katha 1981 Mrs. Amrita Pritam Punjabi Kagaz te Canvas 1982 Mahadevi Varma Hindi Yama 1983 Masti Venkatesa Iyengar Kannada Chikka Veera Rajendra 1984 Takazhi Siva Shankar Pillai Malayalam 1985 Pannalal Patel Gujarati 1986 Sachidanand Rout Roy Oriya 1987 Vishnu Vaman Shirwadkar Kusumagraj 1988 Dr. C. Narayana Reddy Telugu Vishwambhara 1989 Qurratulain Hyder Urdu 1990 Prof. Vinayak Kishan Gokak Kannada Bharatha Sindhu Rashmi Year Name Language Name of the Work 1991 Subhas Mukhopadhyay Bengali 1992 Naresh Mehta Hindi 1993 Sitakant Mohapatra Oriya 1994 Prof.
    [Show full text]
  • List of Documentary Films Produced by Sahitya Akademi
    Films Produced by Sahitya Akademi (Till Date) S.No. Author Directed by Duration 1. Amrita Pritam (Punjabi) Basu Bhattacharya 60 minutes 2. Akhtar-ul-Iman (Urdu) Saeed Mirza 60 minutes 3. V.K. Gokak (Kannada) Prasanna 60 minutes 4. Takazhi Sivasankara Pillai (Malayalam) M.T. Vasudevan Nair 60 minutes 5. Gopalkrishna Adiga (Kannada) Girish Karnad 60 minutes 6. Vishnu Prabhakar (Hindi) Padma Sachdev 60 minutes 7. Balamani Amma (Malayalam) Madhusudanan 27 minutes 8. Vinda Karandikar (Marathi) Nandan Kudhyadi 60 minutes 9. Annada Sankar Ray (Bengali) Budhadev Dasgupta 60 minutes 10. P.T. Narasimhachar (Kannada) Chandrasekhar Kambar 27 minutes 11. Baba Nagarjun (Hindi) Deepak Roy 27 minutes 12. Dharamvir Bharti (Hindi) Uday Prakash 27 minutes 13. D. Jayakanthan (Tamil) Sa. Kandasamy 27 minutes 14. Narayan Surve (Marathi) Dilip Chitre 27 minutes 15. Bhisham Sahni (Hindi) Nandan Kudhyadi 27 minutes 16. Subhash Mukhopadhyay (Bengali) Raja Sen 27 minutes 17. Tarashankar Bandhopadhyay (Bengali) Amiya Chattopadhyay 27 minutes 18. Vijaydan Detha (Rajasthani) Uday Prakash 27 minutes 19. Navakanta Barua (Assamese) Gautam Bora 27 minutes 20. Mulk Raj Anand (English) Suresh Kohli 27 minutes 21. Gopal Chhotray (Oriya) Jugal Debata 27 minutes 22. Qurratulain Hyder (Urdu) Mazhar Q. Kamran 27 minutes 23. U.R. Anantha Murthy (Kannada) Krishna Masadi 27 minutes 24. V.M. Basheer (Malayalam) M.A. Rahman 27 minutes 25. Rajendra Shah (Gujarati) Paresh Naik 27 minutes 26. Ale Ahmed Suroor (Urdu) Anwar Jamal 27 minutes 1 27. Trilochan Shastri (Hindi) Satya Prakash 27 minutes 28. Rehman Rahi (Kashmiri) M.K. Raina 27 minutes 29. Subramaniam Bharati (Tamil) Soudhamini 27 minutes 30. O.V.
    [Show full text]
  • E-Newsletter
    DELHI Bhasha Samman Presentation hasha Samman for 2012 were presidential address. Ampareen Lyngdoh, Bconferred upon Narayan Chandra Hon’ble Miniser, was the chief guest and Goswami and Hasu Yasnik for Classical Sylvanus Lamare, as the guest of honour. and Medieval Literature, Sondar Sing K Sreenivasarao in in his welcome Majaw for Khasi literature, Addanda C address stated that Sahitya Akademi is Cariappa and late Mandeera Jaya committed to literatures of officially Appanna for Kodava and Tabu Ram recognized languages has realized that Taid for Mising. the literary treasures outside these Akademi felt that while The Sahitya Akademi Bhasha languages are no less invaluable and no it was necessary to Samman Presentation Ceremony and less worthy of celebration. Hence Bhasha continue to encourage Awardees’ Meet were held on 13 May Samman award was instituted to honour writers and scholars in 2013 at the Soso Tham Auditorium, writers and scholars. Sahitya Akademi languages not formally Shillong wherein the Meghalaya Minister has already published quite a number recognised by the of Urban Affairs, Ampareen Lyngdoh of translations of classics from our Akademi, it therefore, was the chief guest. K Sreenivasarao, bhashas. instituted Bhasha Secretary, Sahitya Akademi delivered the He further said, besides the Samman in 1996 to welcome address. President of Sahitya conferment of sammans every year for be given to writers, Akademi, Vishwanath Prasad Tiwari scholars who have explored enduring scholars, editors, presented the Samman and delivered his significance of medieval literatures to lexicographers, collectors, performers or translators. This Samman include scholars who have done valuable contribution in the field of classical and medieval literature.
    [Show full text]
  • POSTMODERN TRAITS in the NOVELS of AMITAV GHOSH Prof
    www.the-criterion.com The Criterion: An International Journal in English ISSN 0976-8165 POSTMODERN TRAITS IN THE NOVELS OF AMITAV GHOSH Prof. R. Chenniappan R. Saravana Suresh Research scholar Research scholar Paavai Engineering college Paavai Engineering college Pachal, Namakkal. Pachal, Namakkal. Indian writing in English has stamped its greatness by mixing up tradition and modernity in the production of art. At the outset, the oral transmission of Indian literary works gained ground gradually. It created an indelible mark in the mind and heart of the lovers of art. The interest in literature lit the burning thirst of the writers which turned their energy and technique to innovate new form and style of writing. Earlier novels projected India’s heritage, tradition, cultural past and moral values. But a remarkable change can be noticed in the novels published after the First World War, which is called, modernism. The novels written in the late 20th century, especially after the Second World War, are considered postmodern novels. Salman Rushdie, Vikaram Seth, Shashi Tharoor, Upamanyu Chatterjee and Amitav Ghosh are the makers of new pattern in writing novels with post-modern thoughts and emotions. Amitav Ghosh is one among the postmodernists. He is immensely influenced by the political and cultural milieu of post independent India. Being a social anthropologist and having the opportunity of visiting alien lands, he comments on the present scenario the world is passing through in his novels. Cultural fragmentation, colonial and neo-colonial power structures, cultural degeneration, the materialistic offshoots of modern civilization, dying of human relationships,blending of facts and fantasy, search for love and security, diasporas, etc… are the major preoccupations in the writings of Amitav Ghosh.
    [Show full text]
  • Wandering Writers in the Himalaya: Contesting Narratives and Renunciation in Modern Hindi Literature
    Cracow Indological Studies vol. XVII (2015) 10.12797/CIS.17.2015.17.04 Nicola Pozza [email protected] (University of Lausanne, Switzerland) Wandering Writers in the Himalaya: Contesting Narratives and Renunciation in Modern Hindi Literature Summary: The Himalayan setting—especially present-day Himachal Pradesh and Uttarakhand—has fascinated many a writer in India. Journeys, wanderings, and sojourns in the Himalaya by Hindi authors have resulted in many travelogues, as well as in some emblematic short stories of modern Hindi literature. If the environment of the Himalaya and its hill stations has inspired the plot of several fictional writ- ings, the description of the life and traditions of its inhabitants has not been the main focus of these stories. Rather, the Himalayan setting has primarily been used as a nar- rative device to explore and contest the relationship between the mountain world and the intrusive presence of the external world (primarily British colonialism, but also patriarchal Hindu society). Moreover, and despite the anti-conformist approach of the writers selected for this paper (Agyeya, Mohan Rakesh, Nirmal Verma and Krishna Sobti), what mainly emerges from an analysis of their stories is that the Himalayan setting, no matter the way it is described, remains first and foremost a lasting topos for renunciation and liberation. KEYWORDS: Himalaya, Hindi, fiction, wandering, colonialism, modernity, renunci- ation, Agyeya, Nirmal Verma, Mohan Rakesh, Krishna Sobti. Introduction: Himalaya at a glance The Himalaya has been a place of fascination for non-residents since time immemorial and has attracted travellers, monks and pilgrims and itinerant merchants from all over Asia and Europe.
    [Show full text]
  • A Survey of Urdu Literature, 1850-1975 by Shamsur Rahman Faruqi
    Conflict, Transition, and Hesitant Resolution: A Survey Of Urdu Literature, 1850-1975 by Shamsur Rahman Faruqi [Note: the definitive version of this article was published in K. M. George, ed., Modern Indian Literature--An Anthology; Volume One: Surveys and Poems (New Delhi: Sahitya Akademi, 1992), pp. 420-442.] For much of North India, the world changed twice in 1857. It first changed in May, when columns of Company soldiers marched into Delhi and proclaimed the end of Company Bahadur's rule. The world changed again in September, by which time it was clear that the brief Indian summer of Indian rule was decisively over. If the first change was violent and disorderly, it was also fired by a desperate hope, and a burning anger. Anger had generated hope--hope that the supercilious and brutal foreigner, who understood so little of Indian values and Indian culture, could still be driven out, that he was not a supernatural force, or an irrevocable curse on the land of Hindustan. The events of 1857-1858 drove the anger underground, and destroyed the hope. The defeat, dispersal, and death of the rebels signalled the end of an age, and the ushering in of a new order. It was an order which was essentially established by force, but which sought to legitimate itself on the grounds of moral superiority. It claimed that its physical supremacy resulted from its superior intellectual apparatus and ethical code, rather than merely from an advantage in numbers or resources. It was thus quite natural for the English to try to change Indian society from both the inside and outside.
    [Show full text]