Morphology of Creole Languages Tracing the Origins of Inflection

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Morphology of Creole Languages Tracing the Origins of Inflection Morphology of creole languages Tracing the origins of inflection Fabiola Henri University of Kentucky [email protected] LSA Summer Institute July 7th, 2017 Partly in collaboration Olivier Bonami, Ana R. Luís Henri (Lexington) Morphology of creole languages July 2017 1 / 70 Review Outline Review On Creole morphology Comparing lexifier to creole Organization of the French paradigm Quantitative take on paradigm opacity Verb form alternation in FLC Mauritian Verb form alternation in FLC Indo-portuguese Henri (Lexington) Morphology of creole languages July 2017 2 / 70 Review Basic assumptions Ï Creoles emerged in a particular context Ï Multiple factors participate in its development Ï Creoles are not nativized pidgins + Developmental sciences: examine the ingredients that contribute to the outcome Henri (Lexington) Morphology of creole languages July 2017 3 / 70 Review Language ideology “Anomaly” doesn’t exist in language, rather, lurk- ing behind it are anomalous presumptions and convictions that obtain in linguistic theory. ACKERMAN & NIKOLAEVA 2010, 304 [QUOTE FROM A. E. KIBRIK] Henri (Lexington) Morphology of creole languages July 2017 4 / 70 On Creole morphology Outline Review On Creole morphology Comparing lexifier to creole Organization of the French paradigm Quantitative take on paradigm opacity Verb form alternation in FLC Mauritian Verb form alternation in FLC Indo-portuguese Henri (Lexington) Morphology of creole languages July 2017 5 / 70 On Creole morphology The inflectional complexity of Creoles Ï Long history of claims on the morphology of Creole languages: Ï Creoles have no morphology (Seuren 1986) Ï Creoles have simple morphology (McWhorter 2001) Ï Creoles have simpler inflection than their lexifier (Plag 2006) Ï Belongs to a larger family of claims on the simplicity of Creole languages (Bickerton 1988) + Claims on Creoles need to be substantiated by quantitative analysis and deeper examination of the data. Henri (Lexington) Morphology of creole languages July 2017 6 / 70 On Creole morphology Historical bases Creoles are characterized as corrupted versions of their lexifier languages during the colonial period. (Degraff 2005) Henri (Lexington) Morphology of creole languages July 2017 7 / 70 On Creole morphology Historical bases Creole languages result from the adaptation of a language, especially some Indo-European lan- guage, to the (so to speak) phonetic and gram- matical genius of a race that is linguistically infe- rior. DEGRAFF 2005, 297 [QUOTE FROM VINSON 1889] Henri (Lexington) Morphology of creole languages July 2017 8 / 70 On Creole morphology Historical bases Le maniement du verbe français avec ses flexions de mode, de temps, de nombre et de personne, offrait des complications que le créole devait néc- essairement écarter. Ici la simplification a été poussée à ses dernières limites. Le thème verbal n’a qu’une forme unique : mo vini je viens; to té vini tu es venu; li va vini il viendra; etc., etc. BAISSAC 1880 Henri (Lexington) Morphology of creole languages July 2017 9 / 70 On Creole morphology Creole Simplicity The world’s simplest grammars are creole gram- mars MCWHORTER 2001 Henri (Lexington) Morphology of creole languages July 2017 10 / 70 On Creole morphology Creole Simplicity Ï Morphology as a measure of language complexity in both creoles and non-creoles revived in the last decades Ï Traditional grammar Æ Morphology Proto Indo-European ! ... ! Latin ! ... ! French Ï The comparative method has been used in creolistics for typological classification but also complexity classifications Ï Creoles form a natural class distinct from other languages (McWhorter 2001, Bakker et al. 2017) Henri (Lexington) Morphology of creole languages July 2017 11 / 70 On Creole morphology Creole Simplicity Ï Complexity is evaluated on the basis of Ï Paradigm size, 51 cells in French vs 2 FLC Ï Number of features, 6 in French vs undecidable in FLC Ï Number of processes, in French stem selection + affixation vs stem selection in FLC Ï Complexity in terms of description length (Degraff 2005) Ï Not all languages can be described withing the morphemic approach. Henri (Lexington) Morphology of creole languages July 2017 12 / 70 On Creole morphology Form and content paradigms Ï Important distinction drawn by (Ackerman 2004) and later work: Ï The content paradigm of a lexeme is the structured collection of sets of morphosyntactic properties the lexeme inflects for Ï The form paradigm of a lexeme is the structured collection of forms the lexeme exhibits Ï The distinction is useful because of the existence of mismatches between content and form. Ï A prime example of such a mismatch is syncretism: a single form-paradigm cell for two content-paradigm cells. PRST.IND FUT.IND PRST.SUBJ 1SG reg-o: reg-a-m reg-a-m 2SG reg-i-s reg-e:-s reg-a:-s ... Example of syncretism in Latin : REGO ‘rule’ Henri (Lexington) Morphology of creole languages July 2017 13 / 70 Comparing lexifier to creole Outline Review On Creole morphology Comparing lexifier to creole Organization of the French paradigm Quantitative take on paradigm opacity Verb form alternation in FLC Mauritian Verb form alternation in FLC Indo-portuguese Henri (Lexington) Morphology of creole languages July 2017 14 / 70 Comparing lexifier to creole Our claim for today’s class 1. Statistically prevalent features of the lexifier system shape the creole system 2. This is partly independent of the actual forms the creole inherits Heavy use of quantitative data on the lexifiers and, where available, on the creoles to show that + French lexified creoles and Indo-Portuguese Henri (Lexington) Morphology of creole languages July 2017 15 / 70 Comparing lexifier to creole Organization of the French paradigm Outline Review On Creole morphology Comparing lexifier to creole Organization of the French paradigm Quantitative take on paradigm opacity Verb form alternation in FLC Mauritian Verb form alternation in FLC Indo-portuguese Henri (Lexington) Morphology of creole languages July 2017 16 / 70 Comparing lexifier to creole Organization of the French paradigm Sources: French vs Mauritian Ï Linguistic descriptions Mauritian (Henri 2010) Ï Lexica Mauritian Database of inflected verbs compiled on the basis of (Carpooran 2011) French Lexique 3 (New 2007): database of French inflected words with frequency data compiled from post-1950 novels + film subtitles Ï Corpora Written French 2 years of the newspaper Le Monde (2003–2004; 38.5M words), tagged and lemmatized using MElt (Denis 2009) Spoken French C-ORAL-ROM (Cresti 2004), collection of balanced corpora of spoken French, Italian, Spanish and Portuguese (» 300000 words for each language), transcribed, tagged and lemmatized + Assumption that the frequency distribution of verb forms did not vary heavily in French since the time of colonization. Henri (Lexington) Morphology of creole languages July 2017 17 / 70 Comparing lexifier to creole Organization of the French paradigm The French conjugation system Ï 51 cells + laver ‘wash’: Finite forms TAM 1SG 2SG 3SG 1PL 2PL 3PL PRS.IND lav-e lav-es lav-e lav-ons lav-ez lav-ent PST.IND.IPFV lav-ai-s lav-ai-s lav-ai-t lav-i-ons lav-i-ez lav-ai-ent PST.PFV lav-ai lav-as lav-a lav-ˆa-mes lav-ˆa-tes lav-`er-ent FUT.IND lav-er-ai lav-er-as lav-er-a lav-er-ons lav-er-ez lav-er-ons PRS.SBJV lav-e lav-es lav-e lav-i-ons lav-i-ez lav-ent PST.SBJV lav-ass-e lav-ass-es lav-ˆat lav-ass-i-ons lav-ass-i-ez lav-ass-ent COND lav-er-ais lav-er-ais lav-er-ait lav-er-i-ons lav-er-i-ez lav-er-aient IMP --- lav-e --- lav-ons lav-ez --- Nonfinite forms PST.PTCP INF PRS.PTCP M.SG F.SG M.PL F.PL lav-er lav-ant lav-´e lav-´ee lav-´es lav-´ees Henri (Lexington) Morphology of creole languages July 2017 18 / 70 Comparing lexifier to creole Organization of the French paradigm The French conjugation system Ï 51 cells + laver ‘wash’: Finite forms TAM 1SG 2SG 3SG 1PL 2PL 3PL PRS.IND lav-e lav-es lav-e lav-ons lav-ez lav-ent PST.IND.IPFV lav-ai-s lav-ai-s lav-ai-t lav-i-ons lav-i-ez lav-ai-ent PST.PFV lav-ai lav-as lav-a lav-ˆa-mes lav-ˆa-tes lav-`er-ent FUT.IND lav-er-ai lav-er-as lav-er-a lav-er-ons lav-er-ez lav-er-ons PRS.SBJV lav-e lav-es lav-e lav-i-ons lav-i-ez lav-ent PST.SBJV lav-ass-e lav-ass-es lav-ˆat lav-ass-i-ons lav-ass-i-ez lav-ass-ent COND lav-er-ais lav-er-ais lav-er-ait lav-er-i-ons lav-er-i-ez lav-er-aient IMP --- lav-e --- lav-ons lav-ez --- Nonfinite forms PST.PTCP INF PRS.PTCP M.SG F.SG M.PL F.PL lav-er lav-ant lav-´e lav-´ee lav-´es lav-´ees Henri (Lexington) Morphology of creole languages July 2017 19 / 70 Comparing lexifier to creole Organization of the French paradigm Orthography vs Speech The distinctions seen in the French orthography differ from those in speech. Henri (Lexington) Morphology of creole languages July 2017 20 / 70 Comparing lexifier to creole Organization of the French paradigm The French conjugation system Ï 51 cells + laver ‘wash’: Finite forms TAM 1SG 2SG 3SG 1PL 2PL 3PL PRS.IND lav lav lav lav-˜O lav-e lav PST.IND.IPFV lav-E lav-E lav-E lav-j-˜O lav-j-e lav-E PST.PFV lavE lava lava lava-m lava-t lavE-K FUT.IND lav@-K-E lav@-K-a lav@-K-a lav@-K-˜O lav@-K-e lav@-K-˜O PRS.SBJV lav lav lav lav-j-˜O lav-j-e lav PST.SBJV lava-s lava-s lava lava-s-j-˜O lava-s-j-e lava-s COND lav@-K-E lav@-K-E lav@-K-E lav@-K-j-˜O lav@-K-j-e lav@-K-E IMP --- lav --- lav-˜O lav-e --- Nonfinite forms PST.PTCP INF PRS.PTCP M.SG F.SG M.PL F.PL lave lav-˜A lave lave lave lave Henri (Lexington) Morphology of creole languages July 2017 21 / 70 Comparing lexifier to creole Organization of the French paradigm The French conjugation system Ï 51 cells + laver ‘wash’:
Recommended publications
  • Unicode Request for Cyrillic Modifier Letters Superscript Modifiers
    Unicode request for Cyrillic modifier letters L2/21-107 Kirk Miller, [email protected] 2021 June 07 This is a request for spacing superscript and subscript Cyrillic characters. It has been favorably reviewed by Sebastian Kempgen (University of Bamberg) and others at the Commission for Computer Supported Processing of Medieval Slavonic Manuscripts and Early Printed Books. Cyrillic-based phonetic transcription uses superscript modifier letters in a manner analogous to the IPA. This convention is widespread, found in both academic publication and standard dictionaries. Transcription of pronunciations into Cyrillic is the norm for monolingual dictionaries, and Cyrillic rather than IPA is often found in linguistic descriptions as well, as seen in the illustrations below for Slavic dialectology, Yugur (Yellow Uyghur) and Evenki. The Great Russian Encyclopedia states that Cyrillic notation is more common in Russian studies than is IPA (‘Transkripcija’, Bol’šaja rossijskaja ènciplopedija, Russian Ministry of Culture, 2005–2019). Unicode currently encodes only three modifier Cyrillic letters: U+A69C ⟨ꚜ⟩ and U+A69D ⟨ꚝ⟩, intended for descriptions of Baltic languages in Latin script but ubiquitous for Slavic languages in Cyrillic script, and U+1D78 ⟨ᵸ⟩, used for nasalized vowels, for example in descriptions of Chechen. The requested spacing modifier letters cannot be substituted by the encoded combining diacritics because (a) some authors contrast them, and (b) they themselves need to be able to take combining diacritics, including diacritics that go under the modifier letter, as in ⟨ᶟ̭̈⟩BA . (See next section and e.g. Figure 18. ) In addition, some linguists make a distinction between spacing superscript letters, used for phonetic detail as in the IPA tradition, and spacing subscript letters, used to denote phonological concepts such as archiphonemes.
    [Show full text]
  • Phonetics and Phonology in Russian Unstressed Vowel Reduction: a Study in Hyperarticulation
    Phonetics and Phonology in Russian Unstressed Vowel Reduction: A Study in Hyperarticulation Jonathan Barnes Boston University (Short title: Hyperarticulating Russian Unstressed Vowels) Jonathan Barnes Department of Modern Foreign Languages and Literatures Boston University 621 Commonwealth Avenue, Room 119 Boston, MA 02215 Tel: (617) 353-6222 Fax: (617) 353-4641 [email protected] Abstract: Unstressed vowel reduction figures centrally in recent literature on the phonetics-phonology interface, in part owing to the possibility of a causal relationship between a phonetic process, duration-dependent undershoot, and the phonological neutralizations observed in systems of unstressed vocalism. Of particular interest in this light has been Russian, traditionally described as exhibiting two distinct phonological reduction patterns, differing both in degree and distribution. This study uses hyperarticulation to investigate the relationship between phonetic duration and reduction in Russian, concluding that these two reduction patterns differ not in degree, but in the level of representation at which they apply. These results are shown to have important consequences not just for theories of vowel reduction, but for other problems in the phonetics-phonology interface as well, incomplete neutralization in particular. Introduction Unstressed vowel reduction has been a subject of intense interest in recent debate concerning the nature of the phonetics-phonology interface. This is the case at least in part due to the existence of two seemingly analogous processes bearing this name, one typically called phonetic, and the other phonological. Phonological unstressed vowel reduction is a phenomenon whereby a given language's full vowel inventory can be realized only in lexically stressed syllables, while in unstressed syllables some number of neutralizations of contrast take place, with the result that only a subset of the inventory is realized on the surface.
    [Show full text]
  • 5892 Cisco Category: Standards Track August 2010 ISSN: 2070-1721
    Internet Engineering Task Force (IETF) P. Faltstrom, Ed. Request for Comments: 5892 Cisco Category: Standards Track August 2010 ISSN: 2070-1721 The Unicode Code Points and Internationalized Domain Names for Applications (IDNA) Abstract This document specifies rules for deciding whether a code point, considered in isolation or in context, is a candidate for inclusion in an Internationalized Domain Name (IDN). It is part of the specification of Internationalizing Domain Names in Applications 2008 (IDNA2008). Status of This Memo This is an Internet Standards Track document. This document is a product of the Internet Engineering Task Force (IETF). It represents the consensus of the IETF community. It has received public review and has been approved for publication by the Internet Engineering Steering Group (IESG). Further information on Internet Standards is available in Section 2 of RFC 5741. Information about the current status of this document, any errata, and how to provide feedback on it may be obtained at http://www.rfc-editor.org/info/rfc5892. Copyright Notice Copyright (c) 2010 IETF Trust and the persons identified as the document authors. All rights reserved. This document is subject to BCP 78 and the IETF Trust's Legal Provisions Relating to IETF Documents (http://trustee.ietf.org/license-info) in effect on the date of publication of this document. Please review these documents carefully, as they describe your rights and restrictions with respect to this document. Code Components extracted from this document must include Simplified BSD License text as described in Section 4.e of the Trust Legal Provisions and are provided without warranty as described in the Simplified BSD License.
    [Show full text]
  • The Importance of Pronunciation
    First publication: 7/2008 Last update: 12/2019 THE IMPORTANCE OF PRONUNCIATION Ricardo Schütz – MA TESL Apresentações desta palestra: • Escola Teddy Bear, Florianópolis – 7/2008 • Programa de Formação Docente 2010 (UNISUL Tubarão-SC) – 2/2010 • XII Encontro Goiano dos Estudantes de Letras (UEG São Luís de Montes Belos-GO) – 9/2011 TABLE OF CONTENTS TABLE OF CONTENTS • Introduction • Phonological Rules • Spelling Interference • Rhythm • Phonetic Signaling • Vowel Reduction • Phonemes • Word stress • Vowels • Phonetic Symbols • Consonants INTRODUCTION LANGUAGE AND HUMANKIND Language is humankind’s distinctive feature. Whether we think of rationality or sociability, we are thinking of language. It is language that makes us different from other species. Linguagem é a principal característica que distingue o ser humano das demais espécies. Quer o consideremos um animal racional ou um animal social, estamos definindo-o como um animal que fala, pois tanto a racionalidade quanto a sociabilidade se fundamentam na linguagem. INTRODUCTION LANGUAGE: SPEECH VS. TEXT No community has ever been found to lack spoken language, but only a minority of languages have ever been written down. (David Crystal) As comunidades humanas, desde suas mais remotas origens, sempre souberam se comunicar oralmente. A fala é talvez a mais importante das características que distinguem o ser humano no reino animal e que lhe possibilitam se organizar em sociedade. Nem todas as línguas entretanto chegaram a se desenvolver em sistemas escritos. INTRODUCTION Likewise, the vast majority of human beings learn to speak, but it is only in recent years that some of these people have learned to write. (David Crystal) Não há ser humano normal que não saiba falar sem limitações, porém só recentemente na história da humanidade é que a maioria começou a desenvolver a habilidade de escrever, muitos até hoje com limitações.
    [Show full text]
  • FONETICA SPERIMENTALE «Arturo Genre» Dell’Università Di Torino
    ISSN n. 2611-5689 Bollettino del Laboratorio di FONETICA SPERIMENTALE «Arturo Genre» dell’Università di Torino N. 5 – Giugno 2020 1 Bollettino LFSAG 2020, n. 5 Bollettino del Laboratorio di Fonetica Sperimentale «Arturo Genre» dell’Università di Torino Pubblicazione semestrale Comitato sCientifiCo maria Grazia Busà – Dip. di Studi linguistici e antonio romano – Dipartimento di Lingue e letterari – Università di Padova L.S. e C.M. – Università di Torino ElisaBEtta C arpitElli – Dép. Parole et Cognition mattEo riVoira – Dipartimento di Studi GIPSA-Lab. – Université Grenoble-Alpes Umanistici – Università di Torino marCo GamBa – Dipart. di Scienze della Vita e mauro tosCo – Dipartimento di Studi Umanistici Biologia dei Sistemi – Università di Torino Università di Torino John haJEk – Research Unit for Multilingualism mauro uBErti University of Melbourne di Fonetica Sperimentale «Arturo Genre» aolo airano p m – N u a n c e – U n i v e r s i t à d i To r i n o / R o u e n FaBián santiaGo VarGas – Structures Formelles Carla marEllo – Dip. di LinGue e Lett. Straniere du Langage – Université de Paris 8 e Culture Moderne - Università di Torino stEphan sChmiD – Laboratorio di Fonetica ViCtoria marrEro – UNIED Madrid Università di Zurigo lorEnzo massoBrio – Istituto dell’Atlante mariE BErthE Vittoz – Centro LinGuistico di Linguistico Italiano – Università di Torino Ateneo – Università di Torino antonio romano Comitato eDitoriale ValEntina Colonna – Dipartimento di Lingue e mattEo riVoira – Dipartimento di Studi L.S. e C.M. – Università di Torino Umanistici – Università di Torino ValEntina DE iaCoVo – Dipartimento di Lingue e antonio romano – Dipartimento di Lingue e L.S. e C.M.
    [Show full text]
  • (PIÙ) INCLUSIVO È POSSIBILE? IL CASO DEI LIBRI DI TESTO Di Carlo Guastalla
    Bollettino Itals Anno 18, numero 85 Settembre 2020 Supplemento riv. ELLE ISSN: 2280-6792 UN ITALIANO (PIÙ) INCLUSIVO È POSSIBILE? IL CASO DEI LIBRI DI TESTO di Carlo Guastalla Il mio primo libro di italiano per stranieri è del 2003, quindi sono quasi 20 anni che mi chiedo quale sia il modo migliore per scrivere l’istruzione di un’attività didattica indirizzata agli studenti: forse la cosa più difficile per un autore. Quanto alla forma delle istruzioni, faccio coming out: fino a pochi anni fa pensavo che il maschile sovraesteso fosse una strana norma della lingua italiana ma che, in quanto norma, non fosse in alcun modo discriminatoria. Per cui col massimo della tranquillità ho scritto e pubblicato frasi come: • Lavora con un compagno; • Prendi il foglio del tuo compagno; • Chiedi al tuo insegnante. Lavorate tutti insieme; • Gli studenti A leggono la domanda 1, gli studenti B rispondono. Oltre a dover essere facile, diretta, immediata, nel corso del tempo si è ritagliato uno spazio importante un altro requisito fondamentale che deve possedere un’istruzione: l’inclusività. Non deve, cioè, dimenticare nessuno. Per la maggior parte delle differenze che intercorrono tra le persone (religione, colore di pelle, occhi o capelli, conto in banca, età, stato civile e tante altre), questo obbiettivo è facilmente perseguibile; ma quando non si vuole indicare se ci si riferisce ad uno specifico genere, o addirittura si vuole non tematizzare se si sta parlando a maschi o a femmine, a un maschio o a una femmina, con la lingua italiana si entra in un territorio minato. Questo perché la nostra lingua ha grande difficoltà a riferirsi alle moltitudini: come la metti la metti, c’è sempre qualcuno che viene discriminato, se non escluso e dimenticato (eh, sì, anche “qualcuna”, appunto).
    [Show full text]
  • A Guide to Selected Data Bases in Postsecondary Education. INSTITUTION National Center for Higher Education Management Systems, Boulder, Colo
    DOCUMENT RESUME ED 272 071 HE 019 494 AUTHOR Makowski, David J.; Passmore, J. Robert TITLE A Guide to Selected Data Bases in Postsecondary Education. INSTITUTION National Center for Higher Education Management Systems, Boulder, Colo. SPONS AGENCY National Inst. of Education (ED), Washington, DC. PUB DATE 80 NOTE 204p. PUB TYPE Reference Materials - Directories/Catalogs (132) EDRS PRICE 11701/PC09 Plus Postage. DESCRIPTORS Abstracts; *Databases; *Data Collection; Guides; Information Storage; *Information Systems; *Postsecondary Education; Research Tools; *Resource Materials; *Surveys ABSTRACT Major databases and data collection efforts related to postsecondary education are described. Database selectionwas limited to data that was national in scope, of broad interest, and timely (after 1970). Over 75 databases are covered, eachon a two-page abstract that describes subject matter and scope of the database, the data collection method, availability of the data, the time period associated with the data, the originating organization and contact person, frequency of issue, keywords, organization distributing the data, and additional references that further describe the database and data collection. Forsurveys, information is included on sampling methodology. The size ofa database, major data elements, and the unit of analysis of the databaseare also indicated. Keywords describe the data andare also used in indexing the abstracts. Each of the data base abstracts is numbered for future reference and cross - referencing. In addition toan abstract index (name and number of the database or survey), abstractsare listed by organization and by keywords. A separate section listing organizations includes addresses, contact persons, and phone numbers. (SW) *********************************************************************** * Reproductions supplied by EDRS are the best thatcan be made * * from the original document.
    [Show full text]
  • The Phonology of Shaoxing Chinese
    The Phonology of Shaoxing Chinese Published by LOT phone: +31 30 253 6006 Trans 10 fax: +31 30 253 6000 3512 JK Utrecht e-mail: [email protected] The Netherlands http://wwwlot.let.uu.nl Cover illustration: A mural painting of Emperor Gou Jian of the Yue Kingdom (497-465 B.C.) (present-day Shaoxing). The photo was taken by Xiaonan Zhang in Shaoxing. ISBN 90-76864-90-X NUR 632 Copyright © 2006 by Jisheng Zhang. All rights reserved. The Phonology of Shaoxing Chinese PROEFSCHRIFT ter verkrijging van de graad van Doctor aan de Universiteit Leiden, op gezag van de Rector Magnificus Dr. D.D. Breimer, hoogleraar in de faculteit der Wiskunde en Natuurwetenschappen en die der Geneeskunde, volgens besluit van het College voor Promoties te verdedigen op dinsdag 31 januari 2006 klokke 15.15 uur door JISHENG ZHANG geboren te Shaoxing, China in 1955 Promotiecommissie promotor: prof. dr. V.J.J.P. van Heuven co-promotor: dr. J.M. van de Weijer referent: prof. dr. M. Yip (University College London) overige leden: prof. dr. C.J. Ewen dr. M. van Oostendorp (Meertens Instituut) dr. N.S.H. Smith (University of Amsterdam) Dedicated to my mother who gave me my life and brought me up on this ancient land –– Shaoxing. Contents Acknowledgements ...................................................................................... xi 1 Background............................................................................................1 1.1 Introduction ...............................................................................................1 1.2 Methodology
    [Show full text]
  • Creating Standards
    Creating Standards Unauthenticated Download Date | 6/17/19 6:48 PM Studies in Manuscript Cultures Edited by Michael Friedrich Harunaga Isaacson Jörg B. Quenzer Volume 16 Unauthenticated Download Date | 6/17/19 6:48 PM Creating Standards Interactions with Arabic Script in 12 Manuscript Cultures Edited by Dmitry Bondarev Alessandro Gori Lameen Souag Unauthenticated Download Date | 6/17/19 6:48 PM ISBN 978-3-11-063498-3 e-ISBN (PDF) 978-3-11-063906-3 e-ISBN (EPUB) 978-3-11-063508-9 ISSN 2365-9696 This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 License. For details go to http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/. Library of Congress Control Number: 2019935659 Bibliographic information published by the Deutsche Nationalbibliothek The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliografie; detailed bibliographic data are available on the Internet at http://dnb.dnb.de. © 2019 Dmitry Bondarev, Alessandro Gori, Lameen Souag, published by Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston Printing and binding: CPI books GmbH, Leck www.degruyter.com Unauthenticated Download Date | 6/17/19 6:48 PM Contents The Editors Preface VII Transliteration of Arabic and some Arabic-based Script Graphemes used in this Volume (including Persian and Malay) IX Dmitry Bondarev Introduction: Orthographic Polyphony in Arabic Script 1 Paola Orsatti Persian Language in Arabic Script: The Formation of the Orthographic Standard and the Different Graphic Traditions of Iran in the First Centuries of
    [Show full text]
  • Denya Phonology
    DENYA PHONOLOGY by Tanyi Eyong Mbuagbaw Cameroon Bible Translation Association (CABTA) B.P 1299, Yaounde, Cameroon 1996 ABBREVIATIONS AND SYMBOLS [ ] phonetic data / / phonemicised data V vowel cons. consonant cont. continuant sg. singular pl. plural lat. lateral cor. coronal strid. strident nas. nasal ant. anterior U.F. Underlying form DS Downstep H High L Low Del. Rel. Delayed Release N. Syllabic Nasal n. cl Noun class A.M Associative Marker T Tone T Floating Tone # Morpheme boundary 2 SP Soft Palate σ Syllable node R Rhyme O Onset C Coda x Segment V. ass. Vowel Assimilation V. Ct. Vowel Contraction V. El. Vowel Elision NP Noun Phrase VP Verb Phrase DET Determiner SPE Sound Pattern of English 3 ACKNOWLEDGMENTS The data used for the analysis was first collected during the Christmas week of December 1993. More than 2000 words were collected from pastor Ncha Gabriel Bessong and Lucas Ettamambui. The data was corrected and expanded in July 1995 by the above two persons and also by some members of the Denya language committee. They are namely: Daniel Eta Akwo, and Mr. Robinson Tambi. All of them were prepared to give any assistance to see this work completed. I am indeed very grateful to them. I am very grateful to my wife who was always patient with me during the long period devoted to this work especially working long periods at night. I am also very grateful to Dr. Steven Bird and Dr. Jim Roberts for their input in this Phonology. I am very greatful to Dr. Keith Snider whose insight in African languages has helped me to complete this work.
    [Show full text]
  • Iso/Iec Jtc1/Sc2/Wg2 N4587 L2/14-175
    ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 N4587 L2/14-175 2014-07-30 Universal Multiple-Octet Coded Character Set International Organization for Standardization Organisation Internationale de Normalisation Международная организация по стандартизации Doc Type: Working Group Document Title: Proposal to encode Latin characters for Osage in the UCS Source: Michael Everson, Herman Mongrain Lookout, Cameron Pratt Status: Individual Contribution Date: 2014-07-30 Replaces: N4548 (2014-02-20) 1. Introduction. This document requests the addition of Latin characters for the Osage language to the UCS. 1.1. Background. A variety of ad-hoc Latin orthographies and transcriptions have been used for the Osage language over the past 210 years, having been devised by people for reasons such as bible verse translation, language documentation, and study. Most of the writing systems were prepared by second-language Osage speakers. One of the earliest sources is dated circa 1851, attributed to Father Ponziglione, a Jesuit priest who ministered to the Osage. 2. The development of the contemporary Osage orthography. In 2004, the 31st Council of the Osage Nation passed a resolution initiating the Osage Language Program. Soon after, Herman Mongrain Lookout—known as “Mogri”—was hired as the director, and was afforded office space in downtown Pawhuska, Oklahoma. At that time no standard orthography existed for Osage, and students were exhorted to “spell it like you hear it”, which, naturally, led to conflicting conventions differing from student to student and lacking linguistic robustness. Mogri developed a Latin-based ortho graphy which used all capitals: SHOᶰ-KE ‘dog’, TSI ‘house’, TA ‘deer’, KE ‘turtle’. It soon became felt that students’ knowledge of the English orthographic values of these letters interfered with good pronunciation of Osage, and by 2006, working with advanced learners, a practical ortho- graphy had been designed whose letters were modifications or fusions of Latin letters.
    [Show full text]
  • A Study of Neutral-Tone Syllables in Taiwan Mandarin
    A STUDY OF NEUTRAL-TONE SYLLABLES IN TAIWAN MANDARIN A DISSERTATION SUBMITTED TO THE GRADUATE DIVISION OF THE UNIVERSITY OF HAWAI‘I AT MĀNOA IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY IN LINGUISTICS AUGUST 2012 By Karen Huang Dissertation Committee: Patricia Donegan, Chairperson Victoria Anderson Ying-che Li Kenneth Rehg David Yang © Karen Huang 2012 ii For my Mother iii ACKNOWLEDGMENTS I am truly grateful to all the help and support I received from my teachers, friends, and families. First of all, I owe my deepest gratitude to my advisor Professor Patricia Donegan. This dissertation would not have been possible without her guidance, support, and patience. I truly appreciate her expertise, assistance in so many ways, and warm kindness. Words just simply cannot describe how deep my appreciation is. I am deeply grateful to Professor Victoria Anderson, who led me into the wonderful world of phonetics. Aside from all the valuable comments and advice, her enthusiasm really kept reminding me how fun this study is. I am also truly indebted to Professors Ken Rehg, Ying-che Li, David Yang, Amy Schafer, Katie Drager, Haidan Wang, and Song Jiang, for their generous time, energy, suggestions and help. My sincere thanks also go to my friends in the department of Linguistics and EALL. I would like to thank Akiemi Glenn, Apay Tang, Nian Liu, Carl Polley, Jawee Perla, Elaine Lau, Kaori Ueki, Kanjana Thepboriruk, Diana Stojankovic, Jake Terrell, Chih-kai Lin, Cheng-chun Kuo, Tsai-Hsiu Liu, Hiroko Sato, Laura Robinson, and many others for various suggestions, discussions, and encouragement.
    [Show full text]