Vignoble Et Montagne, Kaysersberg

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Vignoble Et Montagne, Kaysersberg VIGNOBLE ET MONTAGNE WEINBERG UND BERG VINEYARD AND MOUNTAIN 68.1 VIGNOBLE ET MONTAGNE – KAYSERSBERG-RIBEAUVILLÉ-AUBURE Transversale cyclo Est-Ouest / Ost - West Strecken / East - West cross country cycle trails Boucle Schleife / Loop Niveau de difficulté Schwierigkeitsgrad / Difficulty level Vallonné hügelig / hilly Longueur Länge / Length 40 km Temps de parcours Fahrzeit / Estimated cycling time 3 h 30 Altitude maximum maximale Höhe / maximum altitude 866 m Départ du circuit / Start der Tour / Start PFALZ (D) of trail Sens du circuit / Richtung der Tour / Direction of trail BAS-RHIN Strasbourg Route / Strasse / Road Sélestat Site mixte / Von meehreren Wehrkehrsmittel LORRAINE BADEN SCHWARZWALD (D) benutzt / used by different user Ribeauvillé Kaysersberg Colmar Fribourg (D) Site propre / Nur Radweg / only Bicycle Bande cyclable / Radweg auf der Strasse Mulhouse HAUT-RHIN Cycle lane BÂLE (CH) JUIN 2013 - - La Haute-Alsace à vélo / Das Oberelsass mit dem Rad / The Haute-Alsace by bike 1/5 VIGNOBLE ET MONTAGNE WEINBERG UND BERG VINEYARD AND MOUNTAIN 68.1 VIGNOBLE ET MONTAGNE – KAYSERSBERG-RIBEAUVILLÉ-AUBURE Transversale cyclo Est-Ouest / Ost - West Strecken / East - West cross country cycle trails 1000 m 910 890 850 800 600 510 446 400 385 400 323 320 200 0510 15 20 25 30 35 40 km Entre la Route des Vins et le Pays Welche, l’itinéraire Zwischen der «Route des vins» (Weinstraße) und Between the Route des Vins (the Wine Road) and promène le cycliste en toute quiétude à flanc de dem Welschen Land führt die Route am Fuße der the Pays Welche, the itinerary takes the cyclist along collines puis bifurque vers l’Ouest pour pénétrer Berge entlang. Sie biegt dann nach Westen ab a quiet hillside road, then turns toward the West to dans une vallée qui a su garder l’empreinte des in ein Tal, das Spuren der keltischen, römischen enter into a valley marked by Celtic, Roman, and époques celtes, romaines, médiévales et des und mittelalterlichen Epochen aufweist und Medieval history as well as boasting architectural splendeurs architecturales de la renaissance architektonische Reichtümer der rheinischen wonders from the Rhineland Renaissance. Even if rhénane. Alors que le dialecte alsacien est parlé Renaissance ihr eigen nennt. Während in den the Alsace dialect is usually spoken in the vineyard, couramment dans le vignoble, le patois roman Weinbergen der elsässer Dialekt gepflegt wird, the Roman dialect is still heard in the Pays Welche. résonne encore dans le pays Welche. hört man in der Welscher Region auch heute noch You can also visit the Albert Schweitzer Museum Vous pourrez ainsi découvrir le musée Albert die romanische Mundart. Schlendern Sie durch in the heart of Kaysersberg, city where the Nobel Schweitzer au cœur de Kaysersberg, cité où le das Albert Schweitzer Museum im Herzen von Prize was founded in 1875 or the Pays Welch house célèbre prix Nobel de la Paix naquit en 1875 Kaysersberg, wo der Friedensnobelpreisträger in Fréland. As for Ribeauvillé and Riquewihr they ou encore la maison du Pays Welche à Fréland. 1875 das Licht der Welt erblickte, oder erkunden reveal the beauty and generosity of Alsace wine- Ribeauvillé et Riquewihr illustrent quant à elles Sie das Haus der Welschen Region in Fréland. makers, whereas in Hunawihr, the most beautiful la beauté et la générosité du vignoble alsacien, Staunen Sie über Ribeauvillé und Riquewihr, zwei village in France, has other attractions such as the tandis qu’Hunawihr, plus beau Village de France, Perlen des elsässer Weinbergs und bewundern Sie park of storks and otters as well as fortified church! présente encore d’autres attraits, comme le parc Hunawihr, eines der schönsten Dörfer Frankreichs, des cigognes et des loutres, ou son église fortifiée ! das neben anderen Sehenswürdigkeiten einen Storchen- und Fischotterpark sowie eine befestigte Kirche aufzuweisen hat. www.kaysersberg.com Remparts de Riquewihr © C.MEYER Eglise d’Hunawihr © C.MEYER JUIN 2013 - - La Haute-Alsace à vélo / Das Oberelsass mit dem Rad / The Haute-Alsace by bike 2/5 VIGNOBLE ET MONTAGNE WEINBERG UND BERG VINEYARD AND MOUNTAIN 68.1 VIGNOBLE ET MONTAGNE – KAYSERSBERG-RIBEAUVILLÉ-AUBURE Transversale cyclo Est-Ouest / Ost - West Strecken / East - West cross country cycle trails LOCALITÉS NATURE DE KM PARTIEL KM TOTAL Örtlichkeit LA VOIRIE* Km Km Ge- Towns Straßenart / Teilstrecke / samtstrecke Type of road partial Km / total Km KAYSERSBERG SP 0 0 t t t t t t t t t KIENTZHEIM SP + SM 1.8 1.8 t t t t RIQUEWIHR SM 3.7 5.5 t t t t t t t t t HUNAWIHR SM 2 7.5 t RIBEAUVILLE SM 1.9 9.5 t t t t t t t t t t t t AUBURE R 16.3 25.7 t t t t FRELAND R 7.3 33 t t t t t KAYSERSBERG R 7 40 t t t t t t t t t Les services par commune/ Serviceangebote der Gemeinden/ Services in each town/village Réparation de cycles Chambre d’hôtes Restaurant La Poste Nature de la voirie Straßenart / Type of road / Fahrradreparatur / Bike repair Fremdenzimmer /Bed & Restaurant / Restaurant Post / Post office Breakfast BC = Bande cyclable Location de cycles Hébergement collectif Commerce alimentaire Carte bancaire Radweg auf der Strasse/Cycle lane Radverleih / Bike rental Gemeinschaftsunterkünfte / Lebensmittelgeschäft / Kreditkarte / Credit card Dormitory Accommodations Grocery shop SP = Site propre Nur Radweg / only Bicycle Camping Pharmacie Baignade SM = Site mixte Campingplatz / Camp site Apotheke / Pharmacy Schwimmen / Swimming Von meehreren Wehrkehrsmittel benutzt / used by different user Hôtel-Restaurant R = Route H = Hôtel/Hotel/Hotel, HR = Hôtel/Restaurant/Hotels mit Restaurantbetrieb/Hotel-Restaurant Strasse / Road *, **, ***, ****, ***** = classification officielle/offizielle Klassifizierung / official classification OÙ SE loger / H/R**** Le Chambard Aire mixte pour camping-car H*** Best Western Le Schoe- Chambres d’hôtes Gîtes de Unterkünfte / tél. +33 (0)3 89 47 10 17 (aire de services + aire de nenbourg France 2 Epis www.lechambard.fr stationnement) / Gemischter tél. +33 (0)3 89 49 01 11 M. René WOTLING Where to stay Chambres d’hôtes Gite de Stellplatz für Camping/Cars www.hotel-schoenenbourg.fr tél. +33 (0)3 89 49 03 20 (Service- und Parkplatz) / Mixed www.gites-de-france-alsace.com France 3 Epis H** De la Couronne En vert : Hôtels proposant un campsite for campers-dormo- M. Bernard CARABIN tél. +33 (0)3 89 49 03 03 Chambres d’hôtes Clévacances garage à vélo fermé/ Hotels biles (services + parking area) tél. +33 (0)3 89 78 40 02 www.hoteldelacouronne.com 2 Clés mit Fahrradgarage / Hotels with www.gites-de-france-alsace.com M. Bernard BRONNER bicycle garage H*** A l’Oriel KIENTZHEIM (68240) tél. +33 (0)3 89 47 83 50 Chambres d’hôtes Gite de tél. +33 (0)3 89 49 03 13 France 3 Epis www.clevacances.com KAYSERSBERG (68240) H/R*** Schwendi www.hotel-oriel.com M. Franck MERCIER Gite d’étape La Maison Bleue tél. +33 (0)3 89 47 30 50 Chambres d’hôtes Gîtes de tél. +33 (0)6 33 13 51 78 tel : +33 (0)3 89 80 94 29 www.schwendi.fr France 3 Epis H*** Constantin www.gites-de-france-alsace.com www.lamaisonbleue.info H*** L’Abbaye d’Alspach Mme et M. Christine et Laurent tél. +33 (0)3 89 47 19 90 Chambres d’hôtes Gite de Camping intercommunal de tél. +33 (0)3 89 47 16 00 KOHLER www.hotel-constantin.com France 3 Epis Riquewihr et environs**** www.hotel-abbaye-alspach.com tél. +33 (0)3 89 47 95 78 H*** Les Remparts M. et Mme Daniel et M .Thérèse www.gites-de-france-alsace.com tél. + 33 (0)3 89 47 90 08 PICAVET www.ribeauville-riquewihr.com tél. +33 (0)3 89 47 12 12 RIQUEWIHR (68340) Chambres d’hôtes Gîtes de tél. +33 (0)3 89 47 15 14 www.lesremparts.com France 3 Epis Aire mixte pour camping-car www.gites-de-france-alsace.com H/R*** à l’Arbre Vert H*** Le Riquewihr M. Gérard SCHMITT (aire de services + aire de tel : +33 (0)3 89 47 11 51 Camping municipal**** tél. +33 (0)3 89 86 03 00 tél. +33 (0)3 89 47 89 72 stationnement) / Gemischter www.hotel-restaurant-arbrevert.com tél. +33 (0)3 89 47 14 47 www.hotel-riquewihr.fr www.gites-de-france-alsace.com Stellplatz für Camping/Cars H/R** Hassenforder www.kaysersberg.com (Service- und Parkplatz) / Mixed tél. +33 (0)3 89 47 13 54 campsite for campers-dormo- www.roger-hassenforder.com biles (services + parking area) JUIN 2013 - - La Haute-Alsace à vélo / Das Oberelsass mit dem Rad / The Haute-Alsace by bike 3/5 VIGNOBLE ET MONTAGNE WEINBERG UND BERG VINEYARD AND MOUNTAIN 68.1 VIGNOBLE ET MONTAGNE – KAYSERSBERG-RIBEAUVILLÉ-AUBURE Transversale cyclo Est-Ouest / Ost - West Strecken / East - West cross country cycle trails RIBEAUVILLE (68150) Centre « La Renardière » OFFICES DE TOURISME KIENTZHEIM (68240) de Ribeauvillé et Riquewihr / tél. +33 (0)3 89 73 90 12 / Verkehrsämter / Wanderwege, Auskunft beim www.peplarenardiere.fr Musée du Vignoble et des Vins Fremdenverkehrsamt / Walking Tourist Offices d’Alsace – Confrérie Saint- tours, information at Tourist H*** Le Ménestrel Gite « Les Brimbelles » Etienne / Elsässisches Wein und Office tél. +33 (0)3 89 73 80 52 tél. +33 (0)3 89 73 91 04 Weinbau Museum / Alsatian KAYSERSBERG (68240) tél. + 33 (0)3 89 73 23 23 www.menestrel.com www.gite-lesbrimbelles68.com Vineyard and Wine Museum www.ribeauville-riquewihr.com H***de la Tour tél. + 33(0)3 89 78 21 36 Sentier viticole des Perles du FRELAND (68240) www.musee-du-vignoble-alsace.fr Vignoble / Weinpfad / Vineyard tél. +33 (0)3 89 73 72 73 Office de Tourisme de la Vallée www.hotel-la-tour.com Sentier viticole / Weinpfad / trail Chalet Aux Trois Ruisseaux de Kaysersberg Vineyard trail H**** Le Resort Barrière tél.
Recommended publications
  • MITTELGEB.PÄSSE VOGESEN Höhe Länge Zeit Ausgangspunkt '86: So 28.09
    Mittelgebirgspässe Vogesen Seite1 MITTELGEB.PÄSSE VOGESEN Höhe Länge Zeit Ausgangspunkt '86: So 28.09. Col de Herrenfluh 855 10 - 0:00 - Cernay Col du Silberloch/Hartmannswillerkopf 2 - 0:00 - Route des Crètes Col Amic 825 5 - 0:00 - Route des Crètes Grand Ballon 1424 6 - 0:00 - Route des Crètes Col d'Hahnenbrunnen 1180 10 - 0:00 - Route des Crètes Col de Herrenberg 1186 4,5 - 0:00 - Route des Crètes Col de la Schlucht 1139 10,5 - 0:00 - Route des Crètes '94: So 04.09. Hoch-Königsburg 755 8 - 0:00 - Kintzheim Col du Haut-de-Ribeauvillé 742 8 - 0:00 - Ste.Marie-aux-Mines Col d'Adelspach 855 2,6 - 0:00 - Col du Haut-de-Ribeauvillé Col du Wettstein 882 7,5 - 0:00 - Orbey '95: Sa 16.09. Col de Steige 534 14 00:56:55 Itterswiller Col de Saales 556 8,5 00:18:46 Col de Steige Col d'Urbeis 602 14,5 00:31:26 Col de Saales Col de Fouchy 603 5,5 00:21:25 Fouchy Schaentzel 685 8 00:23:19 Lièpvre So 17.09. Trois Épis 658 7,8 00:25:15 Turckheim Labaroche-LaPlace 768 5 - 0:00 - Trois Épis Col de Fréland 831 10 0:35:43 Hachimette Col d'Adelspach 855 4 - 0:00 - Aubure '96: So 15.09. Labaroche-LaChapelle 00:37:45 Ammerschwihr Labaroche-LaPlace 768 - 0:00 - Labaroche-LaChapelle Collet du Linge 983 9 00:33:54 Labaroche-LaPlace Col du Wettstein 882 3,5 - 0:00 - Collet du Linge Labaroche-LaPlace 768 7 00:22:43 Orbey '97: Do 24.07.
    [Show full text]
  • Les Sentiers D'interprétation
    www.cc-ribeauville.fr A U B U R E , B EBLENHEIM, B E N N W I H R , B E R G H E I M , G UÉM A R , H UN AW I H R , I LLH A E U S E R N , M ITTELWIHR, OSTHEIM, R IBE A U V I L L É , R I Q U E W I H R , Ro D E R N , Ro R S C H W I H R , Sa INT- H IPP O LY T E , T H A NNENKIRCH, ZELLENBERG A NOUS BULLETIN d’iNFORMATION DES SEIZE COMMUNES DE LA COMMUNAUTÉ DE COMMUNES Dossier 5 LES SENTIERS d’iNTERPRÉTATION Du sens à la découverte 25,1 % 45,1 % 50 % 75 % 55 % 80% 55 % 4 À L’affiche 8 DÉCOUVERTE Opération promotion Bleu de chauffe pour les associations et bleu piscine Le site de la Communauté de Communes A l’ombre des bassins, sept jours sur sept, toute ouvre un espace dédié aux associations. une équipe s’active autour de deux priorités : la L’occasion pour elles de se faire connaître et sécurité et l’hygiène. d’échanger avec d’autres structures. N ° 2 5 • DÉCEMBRE 2010 PRÉCURSEUR, POUR VOUS SERVIR A NOUS SEIZE N°25 Sommaire DÉCEMBRE 2010 À l’affiche P. 4 Opération promotion pour les associations Dossier P. 5-7 Du sens à la découverte Découverte P. 8-9 Bleu piscine et bleu de chauffe Histoire P. 10 Le vignoble lui dit merci Focus P. 11 Rien de tel que l’aquacycling ! Infos pratiques P.
    [Show full text]
  • Alsace Wine Route
    ALSACE WINE ROUTE CASTLES, VILLAGES & VINEYARDS OF ALSACE ALSACE WINE ROUTE - SELF GUIDED WALKING HOLIDAY SUMMARY Enjoy a gentle wander through the vineyards of Alsace. Medieval villages of gingerbread houses, hilltop castles, charming hotels and wonderful food and wine. As you walk between the picturesque towns of this region you will discover the best of Alsace. The perfectly kept vineyards, welcoming cellars, gourmet restaurants, quiet forest trails and sweeping views of the Vosges mountains. A relaxed walking holiday in Alsace is perfect if you enjoy your walking combined with the good things in life. Tucked away in the eastern corner of France between the Vosges Mountains and the German border Alsace retains a rich Germanic character, a hangover from the many times that it has been under German control. The architecture, food and wine are more German than French in character. Vine covered hillsides generously sprinkled with picturesque villages, castles and churches make Alsace a delight to explore on foot. Tour: Alsace Wine Route Code: WFSAWR Type: Self-Guided Walking Holiday Price: See Website Single Supplement: See Website HIGHLIGHTS Dates: April - October Days: 9 Days (7 Walking Days) Easy walking between picture perfect Alsatian towns and villages. Nights: 8 Nights Start/Finish: Sélestat / Turckheim Wonderful views of the Vosges Mountains, Rhine and Black Forest. Grade: Easy to Moderate Enjoying the marvellous vins d’Alsace and regional specialities in each village. Stumbling across medieval Chateaux’s at almost every twist and turn of the trail. Charming and friendly traditional hotels and auberges. Is It For Me? · The Alsace Wine Route is the ideal mix of easy walking, great wine, good food, picture perfect towns and charming hotels.
    [Show full text]
  • COMMUNIQUÉ DE PRESSE 9 Avril 2019
    COMMUNIQUÉ DE PRESSE 9 avril 2019 Déploiement du THD en Alsace : pose du dernier Nœud de Raccordement Optique à Ribeauvillé Jean Rottner, Président de la Région Grand Est, Alain Grappe, Vice-Président du Conseil Départemental du Haut-Rhin, Bernard Herzog, Vice-Président de la Communauté de Communes du Pays de Ribeauvillé, Thierry Bodard, Président de Rosace, ont inauguré le 47ème et dernier Nœud de Raccordement Optique (NRO) posé à Ribeauvillé, ce mardi 9 avril 2019, en présence de Claudine Ganter, Vice-Présidente de la Région Grand Est, de Bernard Gerber, de Marièle Colas-Wies, et de Denise Buhl, Conseillers régionaux. Ce NRO permettra de raccorder les 15 des 16 communes de la Communauté de Communes du Pays de Ribeauvillé au Très Haut Débit grâce à la fibre optique d’ici 2022 : Beblenheim, Bennwihr, Bergheim, Guemar, Hunawihr, Illhaeusern, Mittelwihr, Ostheim, Ribeauvillé, Riquewihr, Rodern, Rorschwihr, Saint-Hippolyte, Thannenkirch et Zellenberg, ce qui représente près de 10 708 prises. La commune d’Aubure (250 prises) est quant à elle raccordée au NRO de Lapoutroie. La Région Grand Est, maître d’ouvrage du projet de déploiement de la fibre optique sur l’ensemble du territoire alsacien, assure le portage du projet et préfinance à ce titre l’intégralité de la subvention publique (164 millions d’euros). Son investissement direct s’élève à plus de 21,7 millions d’euros (dont 10 millions de frais financiers liés au préfinancement). La participation sollicitée par la Région Grand Est à la Communauté de Communes du Pays de Ribeauvillé s’élève à 175 € par prise de téléphone recensée sur le territoire, soit un montant de plus de 1,9 million d’euros (soit 1,10% de la contribution publique totale).
    [Show full text]
  • Bibliographie
    Bibliographie Lors de ses recherches sur les généalogies des familles ribeauvilloises, Jean-Louis Kleindienst a essentiellement eu recourt aux sources suivantes : ➢ Abel, Louis : o Histoires pour Dietwiller – 1981 ; ➢ Actes notariés ; ➢ Actes de notariat de Ribeauvillé (1730 à 1793) - Archives Départementales du Haut-Rhin (A.D.H.R.) ; ➢ Actes de notariat du bailliage de Zellenberg - Archives Départementales du Haut-Rhin (A.D.H.R.) ; ➢ Actes de notariat du greffe du bailliage de Ribeauvillé, de l'ancienne seigneurie des Ribeaupierre, cotes 4E, Ribeauvillé et 4E dépôt, Ribeauvillé, Archives du Haut-Rhin ; ➢ Actes de notariat ancien du greffe du bailliage de Zellenberg, de l'ancienne seigneurie des Ribeaupierre, cotes 4E, Zellenberg, Archives du Haut-Rhin ; ➢ Agnel, Christine : o Registre paroissial catholique de Colmar : baptême (1603-1791) -Archives Municipales de Colmar ; o Registre paroissial catholique, index baptêmes (1603-1791) - Archives Municipales de Colmar ; ➢ Allemann, Suzanne : o Baptêmes (1694-1834), mariages (1694-1796) et décès (1694-1824) de Mariastein - Alexsys, cahier n° 14, Cercle Généalogique d'Alsace section de Mulhouse ; o Registres paroissiaux de l'Ancien Régime de Mariastein - Alexsys, cahier n° 14, Cercle Généalogique d'Alsace section de Mulhouse ; ➢ Amis de Mittelwihr - fascicule 2 ; ➢ Ancêtres de Redslob, Henri Théophile (liste de 1807-1852) - Bibliothèque du Cercle Généalogique d'Alsace ; ➢ Andlauer, Irène et Krucker, Michel : o Mariages de Lièpvre de 1690 à 1892 - Association Généalogique et Héraldique du Val
    [Show full text]
  • 01A-Laissez-Vs Conter FR.Pdf
    La ville de Mulhouse bénéficie de l’appellation Ville d’Art et d’Histoire. de Guebwiller bénéficie d’Art dePays Lel’appellation Pays et d’Histoire. A proximité, et d’Histoiresur touteoffre lavous un France. savoir-faire le patrimoine dans Aujourd’hui unsa réseaudiversité. d’Art de 146 Villes et Pays vestiges antiques à l’architecture du XXe siècle, les villes etmettent pays en scène conférenciers et des animateurs du patrimoine et la qualité Des de leurs actions. vités locales qui animent leur patrimoine. Il garantit la compétence des guides- attribue l’appellationdu Patrimoine, d’Art Villes etet Pays d’Histoire aux collecti Le ministère de la Culture et de la Communication, direction de l’Architecture et d’Argent d’Art Villesappartient Val et et Pays d’Histoire au réseau national des Le [email protected] Tél. +33 (0)3 89 58 80 50 68160 Sainte-Marie-aux-Mines 86 rue Wilson Val d’Argent Tourisme du Office de réservationsRenseignements, demande. àDes votre brochures conçues attention à sontvotre vous envoyées d’Argent propose vous des visitesLe Val toute l’année sur réservation. Si vous êtes en groupe Mines et Ilpour se lestient disposition scolaires. à votre pour tout projet. toute l’année des animations pour les habitants de lade vallée Ste Marie aux d’Artd’Argent, et Pays coordonned’Histoire. Il propose du les Val initiatives Le service animation du patrimoine questions. vos aupays fil de ses villes etLe villages. guidevotre N’hésitez est écoute. à pas à lui donne les clés de lecture pour comprendre l’échelle d’un paysage, l’histoire du Le guide Ilaccueille.
    [Show full text]
  • Colmar, Christophemeyer
    conception graphique : stevepelle.fr - crédits photo : OT Vallée Kaysersberg, OT Colmar, ChristopheMeyer Kaysersberg, OTColmar, conception graphique:stevepelle.fr-créditsphotoOTVallée WWW.KAYSERSBERG.COM OLMAR C DE PAYS tourisme-vallee-de-kaysersberg ValleeKaysersberg facebook.com/lac.blanc @lac_blanc @LacBlanc facebook.com/vallee.de.Kaysersberg @visitKB @visitKB . K V , ’ D AYSERSBERG OF ALLEY THE WITH TOUCH IN STAY CONNECTION THE LOSE T ON that greets you on your return. your on you greets that ding in the direction of city center and the the and center city of direction the in ding pedaling to come back to the imperial city city imperial the to back come to pedaling - hea right the on footbridge the take then chwihr then Kaysersberg. After a bit of of bit a After Kaysersberg. then chwihr lerie that goes along the Logelbach River, Logelbach the along goes that lerie - Ammers to signs the Follow left. the by - Cava la de rue onto left turn light, street playground that you need to go around around go to need you that playground de la 1 la de Armée Française. At the second second the At Française. Armée re After a few minuites, you will get to a a to get will you minuites, few a After straight on the rue de la Fecht then rue rue then Fecht la de rue the on straight Ingersheim, take a right at the Villa Fleck. Fleck. Villa the at right a take Ingersheim, the rue des Carolingiens. Continue going going Continue Carolingiens. des rue the Ingersheim by going on the bike path. In In path.
    [Show full text]
  • Reconversion De L'ancien Centre Médical Salem À Fréland Rapport
    Reconversion de l’ancien centre médical Salem à Fréland Enquête publique unique du 1/2 au 5/3/2018 - Intérêt général de l’opération - Mise en compatibilité du SCOT - Mise en compatibilité du POS Rapport-conclusions et avis du commissaire-enquêteur Gérard Oudin commissaire-enquêteur Sommaire Première partie Rapport du commissaire-enquêteur 1. Généralités : 1.1. Le centre médical et le projet……………………………….…..…………..…….page 4 1.2. Objet des enquêtes et cadre juridique de l’enquête unique.…………………...page 5 1.3. Composition du dossier soumis à l’enquête………………………………….….page 7 2. Organisation et déroulement de l’enquête : 2.1. Organisation de l’enquête……………..………………………….………....…...page 8 2.2. Durée et publicité de l’enquête……………………………………………..….…page 8 2.3 Avis des personnes publiques ………….………………………………………...page 9 2.4. Réception du public et permanences ………………..………………..………..page 10 3. Les observations du public : 3.1.1. Registres…………..……………………………….………………….….page 11 3.1.2. Demandes verbales………………………………….…………...……..page 16 3.1.3. Observations transmises par courrier……………………….....……..page 16 3.1.4. Observations reçues par voie informatique………….………………page 16 Deuxième partie Conclusions et avis du commissaire-enquêteur Enquête relative à la déclaration de projet…………………………..pages 18 à 21 Enquête relative à la modification du SCoT………………………….pages 22 à 25 Enquête relative à la modification du POS………………………….pages 26 à 31 Troisième partie Annexes……………..…..………………………...……pages 32 à 46 2 PREMIERE PARTIE Rapport du commissaire-enquêteur 3 1. Généralités 1.1. Le centre médical et le projet Le Salem Le centre médical Salem est situé sur le ban communal de Fréland (Haut-Rhin). Il se trouve à 8 km de la mairie de Fréland et à 2,5 km de celle d’Aubure.
    [Show full text]
  • Lapoutroie Le Bonhomme T4 El1.5/07 Marche Populaire FRELAND
    CLUB VOSGIEN Section du Brézouard Randonnées à la journée L7-avr Autour de Nierdermorschwihr Doris 1-5-mai Pairís - lac Blanc - lmmerlins Jean-Paul 29-mai Lac des Perches Maurice t2-juin Massif de la Madeleine (St Dié) Jean-Paul C* L9-juin Le Haut du Tôt (Vosges) Jean-Marie ¡¡¡Érrã*ry g < - : -'-- --: .:. L0-juil Ventron Jean-Paul Fréland Lapoutroie Le Bonhomme t4 eL1.5/07 Marche populaire FRELAND SORTIES PROMOTIONNETTES ET DE DECOUVERTES 21 et 22/07 Rando CV Gérardmer départ espace lac sArsoN 20t8 24-juil Feldberg (Allemagne) Clément Personnes à contacter pour tous renseignements: 07-août Tourbière de Machais Maurice Jean-Marie MASSON: 0389 472082 l-4-août Rombach Jea n-Lou is Roger COUTY : 03 89 47 2186 2l--août Les 4 lacs Jean-Paul Maurice SCHUMACHER: 06 33 17 8s 80 04-sept St Dié - Camp de Bure Jean-Paul Michel FLORENCE: 03 89 47 2133 L4-sept Autour de Rouffach Jea n-Pa u I Jean-Paul BALTHAZARD: 07 81 84 84 86 07-oct Marche de clôture SORTIES HEBDOMADAIRES DU MERCREDI SOIR Randonnées d'une durée de2à3 heures. Ni le Club Vosgien, ni le guide ne pourraient être tenus responsables d'accidents Rendez-vous fixé à 18h, place de la mairie du village indiqué ci-dessous. pouvant survenir aux cours des sorties. Chacun y participe à ses propres risques et périls. Soucieux de la protection de la nature, tout marcheur se fera un devoir L'accompagnateur se réserve le droit d'annuler ou de modifier les itinéraires des sorties. de respecter la flore, la faune et de remporter ses déchets.
    [Show full text]
  • Bulletin Paroissial 2Ème Trimestre 2012
    Communauté de Paroisses du Pays Welche sous le patronage de Saint BERNARD « VIVRE ENSEMBLE » AVRIL 2012 – N° 24 AUBURE BASSES-HUTTES FRELAND HACHIMETTE LABAROCHE LAPOUTROIE LE BONHOMME ORBEY PAIRIS DIOCESE DE STRASBOURG Zone Pastorale « Vignoble et Vallées » Prochaine parution : juillet 2012 EDITO Au centre du labyrinthe… « Frères, nous tous qui avons été baptisés en Jésus-Christ, c’est dans sa mort que nous avons été baptisés. Si, par le baptême dans sa mort, nous avons été mis au tombeau avec lui, c’est pour que nous menions une vie nouvelle, nous aussi, de même que le Christ est ressuscité d’entre les morts. Car, si nous sommes déjà en communion avec lui, par une mort qui ressemble à la sienne, nous le serons encore plus par une résurrection qui ressemblera à la sienne. (St Paul aux Romains 6,3-5) A certains moments de notre vie, il arrive quelque chose qui nous transporte tout à coup au-delà de notre état d’esprit habituel. L’évènement peut être extérieurement tout à fait ordinaire ou bien encore il peut s’agir d’une occasion rare, mais ce qui parait surtout important, c’est que pour nous cela ouvre une perspective plus large sur ce que nous sommes et sur le sens de notre vie sur terre. A partir de cet état intérieur, nous développons une plus grande capacité de réaliser d’importants changements autour de nous. Nous regardons les choses depuis notre « moi intérieur » et non plus en partant de nos instincts superficiels. « La vie de tous les jours , dit un sage juif, est comme un labyrinthe , fait de chemins contraires et entremêlés qui se ressembles tous et dont l’objet est de défier le promeneur de parvenr au centre ! Celui-ci se trouve dans l’impossibilité de voir et de savoir s’il est sur le bon chemin ou non, car ces chemins se ressemblent tous… Mais celui qui se trouve occupe une position qui lui permet de voir tous les chemins et de savoir quels sont les bons et quels sont les mauvais.
    [Show full text]
  • Haut-Rhin Est Limité" Au IV
    DICTIONNAIRE TOPOGRAPHIQUE DK LA FRANCE COMPRENANT LES NOMS DE LIEU ANCIENS ET MODERNES PAR ORDRE DU MINISTRE DE L'INSTRUCTION PUBLIQUE H SOI S LA DIRECTION DU COMITÉ DES TRAVAUX H1STOHIQIIES ET DES SOCIÉTÉS SAVANTES. DICTIONNAIRE TOPOGRAPHIOUE DU DEPARTEMENT DU HAUT- RHIN COMPRENANT LES NOMS DE LIEU ANCIENS ET MODERNES RKDIfiÉ SOIS LES U.SPICES DR LA SOCIÉTÉ INDUSTRIELLE DE MULHOUSE PAR M. GEORGES STOFFEL MEMBRE DE CETTE SOCIETE oowuaramtun on mnnftu de l'instruction pcbliqui i>oir i.ks mu un historiques PARIS IMPRIMERIE IMPÉRIALE \i Dcc<; lxviii DC Gll INTRODUCTION. PARTIE DESCRIPTIVE. Le département du Haut-Rhin est limité" au IV. par celui du Bas-Rhin; à l'E. par le Rhin, qui le sépare de l'Allemagne; au S. par la Suisse et le département du Doubs, et à l'O. par ceux de la Haute-Saône et des Vosges. Il est situé entre les &7 2 5' et liH° 1 8' de latitude septentrionale, et entre les h" ih' et 5° 1 h' de longitude orientale du méridien de Paris. Sa plus grande longueur du nord au sud, depuis l'Allemand-Rom- bacfa jusqu'à Lucelle, est de 95 kilomètres; sa plus grande largeur, depuis Bue jusqu'à Hiiniiigue, de 60 kilomètres. D'après le cadastre, sa superficie CMnprend k\ i.->.-\'-\ hectares U ares 91 centiares, qui se subdivisent ainsi : Terra labourables i57,47o h 00* 00 e Prairies naturelles 55,696 00 00 Vergers, pépinières, jardins 5,676 00 00 ' tseraies , aunaies . saussaies 1 o4 00 00 Châtaigneraies 1,117 00 00 Landes, pâlis, bmyèius 27,824 00 00 $ \ ignés 1 1,622 17 71 Bois et forêts 113,576 00 00 Propriétés bâties 1,936 00 00 Etangs, abreuvoirs, mares, canaux d'irrigation 1,61 1 00 00 Cimetières, églises, presbytères, bâtiments publics..] Rivières, lacs, ruisseaux \ 34,790 86 5o Routes, chemins, places publiques, rues ) Total 4 11,2 2 3 o4 21 Haut-Rhin, a .
    [Show full text]
  • Séjour Du Dimanche 17 Au Samedi 23 Juin 2018 68910 Labaroche
    Séjour du dimanche 17 au samedi 23 Juin 2018 68910 Labaroche (Haut-Rhin versant Vosgien) Hôtel "Au Tilleul" La Place Labaroche Altitude 746 mètres 29 participants 20 Cyclos 9 accompagnants 17 hommes 12 femmes Cinq sorties vélo Dégustation vin dans une cave de Katzenthal Accompagnement nocturne du veilleur de Turckheim 1 JOUR UN - LUNDI 18 JUIN 2018 Le Hohneck 72 kilomètres 1 513 mètres 3 H 57 mn La randonnée commence par une montée douce de 10 kilomètres qui emmène au collet du Linge (972 mètres), haut lieu de la guerre 14-18. Ensuite le col de Wettstein est atteint après une descente de 2 kilomètres, eh oui, celle-ci continuant pour rejoindre en contrebas la route qui conduit au col de la Schlucht (1 139 mètres). La montée de 12 kilomètres est simple et agréable. Le col atteint, la route des crêtes conduit au pied du Hohneck et là, des pentes plus sérieuses de l'ordre de 8% et 9% avec une fin à 12% permettent d'atteindre le sommet (1 362 mètres) pour une vue imprenable sur les Vosges. La descente va bon train et la route des crêtes, après avoir rejoint le col de la 2 Schlucht, est une succession de toboggans. Ensuite une grande descente (celle du col du Calvaire) jusqu'à Orbey, et une dernière montée de 7 kilomètres ramène à Labaroche. Col de la Schlucht Le Hohneck 3 Le vignoble Katzenthal Le Linge 4 JOUR DEUX - MARDI 19 JUIN 2018 Haut-Koenigsbourg 84 kilomètres 1 651 mètres 5 H 03 mn Après une légère montée, la route descend vers Orbey puis Kaysersberg en empruntant la route à grande circulation du col du Bonhomme.
    [Show full text]