VIGNOBLE ET MONTAGNE Weinberg und Berg Vineyard and mountain

68.1

VIGNOBLE ET MONTAGNE – KAYSERSBERG-RIBEAUVILLÉ- Transversale cyclo Est-Ouest / Ost - West Strecken / East - West cross country cycle trails

Boucle Schleife / Loop

Niveau de difficulté Schwierigkeitsgrad / Difficulty level Vallonné hügelig / hilly

Longueur Länge / Length 40 km

Temps de parcours Fahrzeit / Estimated cycling time 3 h 30

Altitude maximum maximale Höhe / maximum altitude 866 m

Départ du circuit / Start der Tour / Start PFALZ (D) of trail Sens du circuit / Richtung der Tour / Direction of trail BAS-RHIN Strasbourg Route / Strasse / Road Sélestat Site mixte / Von meehreren Wehrkehrsmittel LORRAINE BADEN SCHWARZWALD (D) benutzt / used by different user Ribeauvillé Kaysersberg Fribourg (D) Site propre / Nur Radweg / only Bicycle

Bande cyclable / Radweg auf der Strasse HAUT-RHIN Cycle lane BÂLE (CH)

juin 2013 - - La Haute- à vélo / Das Oberelsass mit dem Rad / The Haute-Alsace by bike 1/5 VIGNOBLE ET MONTAGNE Weinberg und Berg Vineyard and mountain

68.1

VIGNOBLE ET MONTAGNE – KAYSERSBERG-RIBEAUVILLÉ-AUBURE Transversale cyclo Est-Ouest / Ost - West Strecken / East - West cross country cycle trails

1000 m 910 890 850

800

600 510 446 400 385 400 323 320 200 0510 15 20 25 30 35 40 km

Entre la Route des Vins et le Pays Welche, l’itinéraire Zwischen der «Route des vins» (Weinstraße) und Between the Route des Vins (the Wine Road) and promène le cycliste en toute quiétude à flanc de dem Welschen Land führt die Route am Fuße der the Pays Welche, the itinerary takes the cyclist along collines puis bifurque vers l’Ouest pour pénétrer Berge entlang. Sie biegt dann nach Westen ab a quiet hillside road, then turns toward the West to dans une vallée qui a su garder l’empreinte des in ein Tal, das Spuren der keltischen, römischen enter into a valley marked by Celtic, Roman, and époques celtes, romaines, médiévales et des und mittelalterlichen Epochen aufweist und Medieval history as well as boasting architectural splendeurs architecturales de la renaissance architektonische Reichtümer der rheinischen wonders from the Rhineland Renaissance. Even if rhénane. Alors que le dialecte alsacien est parlé Renaissance ihr eigen nennt. Während in den the Alsace dialect is usually spoken in the vineyard, couramment dans le vignoble, le patois roman Weinbergen der elsässer Dialekt gepflegt wird, the Roman dialect is still heard in the Pays Welche. résonne encore dans le pays Welche. hört man in der Welscher Region auch heute noch You can also visit the Albert Schweitzer Museum Vous pourrez ainsi découvrir le musée Albert die romanische Mundart. Schlendern Sie durch in the heart of Kaysersberg, city where the Nobel Schweitzer au cœur de Kaysersberg, cité où le das Albert Schweitzer Museum im Herzen von Prize was founded in 1875 or the Pays Welch house célèbre prix Nobel de la Paix naquit en 1875 Kaysersberg, wo der Friedensnobelpreisträger in Fréland. As for Ribeauvillé and they ou encore la maison du Pays Welche à Fréland. 1875 das Licht der Welt erblickte, oder erkunden reveal the beauty and generosity of - Ribeauvillé et Riquewihr illustrent quant à elles Sie das Haus der Welschen Region in Fréland. makers, whereas in , the most beautiful la beauté et la générosité du vignoble alsacien, Staunen Sie über Ribeauvillé und Riquewihr, zwei village in , has other attractions such as the tandis qu’Hunawihr, plus beau Village de France, Perlen des elsässer Weinbergs und bewundern Sie park of storks and otters as well as fortified church! présente encore d’autres attraits, comme le parc Hunawihr, eines der schönsten Dörfer Frankreichs, des cigognes et des loutres, ou son église fortifiée ! das neben anderen Sehenswürdigkeiten einen Storchen- und Fischotterpark sowie eine befestigte Kirche aufzuweisen hat. www.kaysersberg.com

Remparts de Riquewihr © C.MEYER Eglise d’Hunawihr © C.MEYER

juin 2013 - - La Haute-Alsace à vélo / Das Oberelsass mit dem Rad / The Haute-Alsace by bike 2/5 VIGNOBLE ET MONTAGNE Weinberg und Berg Vineyard and mountain

68.1

VIGNOBLE ET MONTAGNE – KAYSERSBERG-RIBEAUVILLÉ-AUBURE Transversale cyclo Est-Ouest / Ost - West Strecken / East - West cross country cycle trails

LOCALITéS NATURE DE KM PARTIEL KM TOTAL Örtlichkeit LA VOIRIE* Km Km Ge- Towns Straßenart / Teilstrecke / samtstrecke Type of road partial Km / total Km KAYSERSBERG SP 0 0 t t t t t t t t t KIENTZHEIM SP + SM 1.8 1.8 t t t t RIQUEWIHR SM 3.7 5.5 t t t t t t t t t HUNAWIHR SM 2 7.5 t RIBEAUVILLE SM 1.9 9.5 t t t t t t t t t t t t AUBURE R 16.3 25.7 t t t t FRELAND R 7.3 33 t t t t t KAYSERSBERG R 7 40 t t t t t t t t t

Les services par commune/ Serviceangebote der Gemeinden/ Services in each town/village

Réparation de cycles Chambre d’hôtes Restaurant La Poste Nature de la voirie Straßenart / Type of road / Fahrradreparatur / Bike repair Fremdenzimmer /Bed & Restaurant / Restaurant Post / Post office Breakfast BC = Bande cyclable Location de cycles Hébergement collectif Commerce alimentaire Carte bancaire Radweg auf der Strasse/Cycle lane

Radverleih / Bike rental Gemeinschaftsunterkünfte / Lebensmittelgeschäft / Kreditkarte / Credit card Dormitory Accommodations Grocery shop SP = Site propre Nur Radweg / only Bicycle Camping Pharmacie Baignade SM = Site mixte Campingplatz / Camp site Apotheke / Pharmacy Schwimmen / Swimming Von meehreren Wehrkehrsmittel benutzt / used by different user Hôtel-Restaurant R = Route H = Hôtel/Hotel/Hotel, HR = Hôtel/Restaurant/Hotels mit Restaurantbetrieb/Hotel-Restaurant Strasse / Road *, **, ***, ****, ***** = classification officielle/offizielle Klassifizierung / official classification

Où se loger / H/R**** Le Chambard Aire mixte pour camping-car H*** Best Western Le Schoe- Chambres d’hôtes Gîtes de Unterkünfte / tél. +33 (0)3 89 47 10 17 (aire de services + aire de nenbourg France 2 Epis www.lechambard.fr stationnement) / Gemischter tél. +33 (0)3 89 49 01 11 M. René WOTLING Where to stay Chambres d’hôtes Gite de Stellplatz für Camping/Cars www.hotel-schoenenbourg.fr tél. +33 (0)3 89 49 03 20 (Service- und Parkplatz) / Mixed www.gites-de-france-alsace.com France 3 Epis H** De la Couronne En vert : Hôtels proposant un campsite for campers-dormo- M. Bernard CARABIN tél. +33 (0)3 89 49 03 03 Chambres d’hôtes Clévacances garage à vélo fermé/ Hotels biles (services + parking area) tél. +33 (0)3 89 78 40 02 www.hoteldelacouronne.com 2 Clés mit Fahrradgarage / Hotels with www.gites-de-france-alsace.com M. Bernard BRONNER bicycle garage H*** A l’Oriel KIENTZHEIM (68240) tél. +33 (0)3 89 47 83 50 Chambres d’hôtes Gite de tél. +33 (0)3 89 49 03 13 France 3 Epis www.clevacances.com KAYSERSBERG (68240) H/R*** Schwendi www.hotel-oriel.com M. Franck MERCIER Gite d’étape La Maison Bleue tél. +33 (0)3 89 47 30 50 Chambres d’hôtes Gîtes de tél. +33 (0)6 33 13 51 78 tel : +33 (0)3 89 80 94 29 www.schwendi.fr France 3 Epis H*** Constantin www.gites-de-france-alsace.com www.lamaisonbleue.info H*** L’Abbaye d’Alspach Mme et M. Christine et Laurent tél. +33 (0)3 89 47 19 90 Chambres d’hôtes Gite de Camping intercommunal de tél. +33 (0)3 89 47 16 00 KOHLER www.hotel-constantin.com France 3 Epis Riquewihr et environs**** www.hotel-abbaye-alspach.com tél. +33 (0)3 89 47 95 78 H*** Les Remparts M. et Mme Daniel et M .Thérèse www.gites-de-france-alsace.com tél. + 33 (0)3 89 47 90 08 PICAVET www.ribeauville-riquewihr.com tél. +33 (0)3 89 47 12 12 RIQUEWIHR (68340) Chambres d’hôtes Gîtes de tél. +33 (0)3 89 47 15 14 www.lesremparts.com France 3 Epis Aire mixte pour camping-car www.gites-de-france-alsace.com H/R*** à l’Arbre Vert H*** Le Riquewihr M. Gérard SCHMITT (aire de services + aire de tel : +33 (0)3 89 47 11 51 Camping municipal**** tél. +33 (0)3 89 86 03 00 tél. +33 (0)3 89 47 89 72 stationnement) / Gemischter www.hotel-restaurant-arbrevert.com tél. +33 (0)3 89 47 14 47 www.hotel-riquewihr.fr www.gites-de-france-alsace.com Stellplatz für Camping/Cars H/R** Hassenforder www.kaysersberg.com (Service- und Parkplatz) / Mixed tél. +33 (0)3 89 47 13 54 campsite for campers-dormo- www.roger-hassenforder.com biles (services + parking area)

juin 2013 - - La Haute-Alsace à vélo / Das Oberelsass mit dem Rad / The Haute-Alsace by bike 3/5 VIGNOBLE ET MONTAGNE Weinberg und Berg Vineyard and mountain

68.1

VIGNOBLE ET MONTAGNE – KAYSERSBERG-RIBEAUVILLÉ-AUBURE Transversale cyclo Est-Ouest / Ost - West Strecken / East - West cross country cycle trails

RIBEAUVILLE (68150) Centre « La Renardière » Offices de Tourisme KIENTZHEIM (68240) de Ribeauvillé et Riquewihr / tél. +33 (0)3 89 73 90 12 / Verkehrsämter / Wanderwege, Auskunft beim www.peplarenardiere.fr Musée du Vignoble et des Vins Fremdenverkehrsamt / Walking Tourist Offices d’Alsace – Confrérie Saint- tours, information at Tourist H*** Le Ménestrel Gite « Les Brimbelles » Etienne / Elsässisches Wein und Office tél. +33 (0)3 89 73 80 52 tél. +33 (0)3 89 73 91 04 Weinbau Museum / Alsatian KAYSERSBERG (68240) tél. + 33 (0)3 89 73 23 23 www.menestrel.com www.gite-lesbrimbelles68.com Vineyard and Wine Museum www.ribeauville-riquewihr.com H***de la Tour tél. + 33(0)3 89 78 21 36 Sentier viticole des Perles du FRELAND (68240) www.musee-du-vignoble-alsace.fr Vignoble / Weinpfad / Vineyard tél. +33 (0)3 89 73 72 73 Office de Tourisme de la Vallée www.hotel-la-tour.com Sentier viticole / Weinpfad / trail Chalet Aux Trois Ruisseaux de Kaysersberg Vineyard trail H**** Le Resort Barrière tél. +33 (0)3 89 27 48 85 tél. +33 (0)3 89 78 22 78 Domaine BLANCK Paul et Fils HUNAWIHR (68150) tél : +33 (0)3 89 73 43 44 www.gites-amrein.fr www.kaysersberg.com Productions de vins / Wei- www.resort-ribeauville.com Camping municipal Les Verts nerzeugung / Wine production RIQUEWIHR (68340) H*** Le Clos Saint Vincent Bois** tél. +33 (0)3 89 78 23 56 Village labellisé / Dorf mit www.blanck.com tel : +33 (0)3 89 73 67 65 tél. +33 (0)3 89 47 57 25 Office de Tourisme du Pays de Auszeichnung / Village listed as : www.leclossaintvincent.com www.camping-lesvertsbois.com Ribeauvillé et Riquewihr «Les plus beaux villages de RIQUEWIHR (68340) France» Chambres d’hôtes Gîtes de tél. + 33 (0)3 89 73 23 23 www.ribeauville-riquewihr.com France 3 Epis Réparations de Village labellisé / Dorf mit Mme Madeleine et Cécile cycles / Auszeichnung / Village listed as : Eglise fortifiée de Hunawihr / BARTH RIBEAUVILLE (68150) «Les plus beaux villages de Kirche / Church Fahrradwerkstatt / France» tél. +33 (0)3 89 73 70 31 Centre de réintroduction des www.gites-de-france-alsace.com bicycle repair cigognes et des loutres en Office de Tourisme du Pays de Alsace / Störche- und Fischotter - Chambres d’hôtes Gîtes de Ribeauvillé et Riquewihr Musée de la Communication Gehege / Stork and otter park Ribeauvillé (68150) en Alsace, Postes- Diligences France 3 Epis tél. + 33 (0)3 89 73 23 23 tél. +33 (0)3 89 73 72 62 - Télecoms / Museum für Kom- Mme Isabelle LYNCH www.ribeauville-riquewihr.com www.cigogne-loutre.com tél. +33 (0)3 89 73 18 91 Cycles Binder munikation im Elsass, Post- Post- kutschen – Telekom / Museum for Jardin des Papillons / Schmetter- www.gites-de-france-alsace.com 82, Grand’Rue lingsgarten / Butterfly garden tél. + 33 (0)3 89 73 65 87 Que visiter / Communication in Alsace, Post Chambres d’hôtes Gîtes de – Mail-coaches – Telecoms tél. +33 (0)3 89 73 33 33 France 2 Epis Besichtigungen / Visits tél. +33 (0)3 89 47 93 80 www.jardindespapillons.fr Mme Marie-Pia KERN locations de velos www.shpta.com Sentier viticole / Weinpfad / tél. +33 (0)3 89 73 77 60 / Fahrradvermeitung / KAYSERSBERG (68240) Musée Hansi / Hansi Museum / Vineyard trail www.gites-de-france-alsace.com bicycle rental Hansi Museum Chemin Saint-Jacques de tél. +33 (0)3 89 47 97 00 Compostelle / Jakobsweg /Saint- Chalet-refuge La Clausmatt www.riquewihr.com Jacques de Compostelle way tél. + 33 (0)3 89 73 86 15 Musée d’Histoire Locale / Ribeauvillé (68150) Historisches Museum / Historical Musée du Dolder / Museum des Camping municipal**** Pierre Museum Dolders / Dolder Museum RIBEAUVILLE (68150) de Coubertin Cycles Binder tél. + 33(0)3 89 78 11 11 tél. +33 (0)3 89 58 44 08 tél. + 33 (0)3 89 73 66 71 82, Grand’Rue www.ville-kaysersberg.fr Tour des Voleurs – Maison www.ribeauville-riquewihr.com tél. + 33 (0)3 89 73 65 87 Musée Albert Schweitzer / des Vignerons / Diebesturm - Musée de la Vigne et de la Camping des Trois Châteaux Albert Schweitzer Museum / Weinbauernhaus / Thieves’ Tower Viticulture / Weinbau museum / – Winegrower’s house tél. + 33 (0)3 89 73 20 00 Autres circuits Albert Schweitzer Museum Wine museum tél. + 33(0)3 89 47 36 55 tél. +33 (0)3 89 49 08 40 www.ribeauville-riquewihr.com tél. +33 (0)3 89 73 20 35 cyclotouristiques www.ville-kaysersberg.fr Petits trains touristiques SAAT Aire mixte pour camping-car www.vins-ribeauville.com accessibles depuis Piscine / Schwimmbad / swim- / Touristische Bahn SAAT / Little Conservatoire des arts et tech- (aire de services + aire de tourist train SAAT l’itinéraire / Weitere ming pool niques graphiques / Konserva- stationnement) / Gemischter tél. + 33 (0)3 89 78 26 27 tél: + 33 (0)3 89 73 74 24 Stellplatz für Camping/Cars von dieser Strecke aus www.espace-nautique-ccvk.fr www.petit-train.com torium der Künste und grafischen Techniken / Conservatory of Arts (Service- und Parkplatz) / Mixed zugängliche Radtouren Parcours de santé / Vitaparcours Domaine MITTNACHT - KLACK and graphical techniques campsite for campers-dormo- / Fitness trail Productions de vins / Wei- / Other bycycle tourist tél. +33 (0)6 31 84 20 23 biles (services + parking area) Marchés hebdomadaires : lundi nerzeugung / Wine production routes available from www.ribeauville.net matin / Wochenmärkte : Mo. tél. +33 (0)3 89 47 92 54 AUBURE (68150) the itinerary Vormittag / Weekly Markets : www.mittnacht.fr Château St-Ulrich / Burg / Castle Mon. morning Marchés hebdomadaires / Château Girsberg /Burg / Castle Chambres d’hôtes Gite de Télécharger la carte de la Sentier viticole / Weinpfad / Wochenmärkte / Weekly Markets : Château Haut-Ribeaupierre / France 2 Epis Haute-Alsace à vélo sur Vineyard trail Marché du terroir - Vendredi Burg / Castle M. Louis BARADEL www.haute-alsacetourisme.com Saint-Jacques de Compostelle matin / Markt mit regionalen tél. +33 (0)3 89 73 90 70 Karte «Haute-Alsace à vélo» / Jakobsweg / Saint-Jacques de Petits trains touristiques SAAT www.gites-de-france-alsace.com (Radwandern am Oberrhein) auf Compostelle way Produkten : Fr. Vormittag / / Touristische Bahn SAAT / Little Regional produce market : Fri. Chambres d’hôtes Gite de www.haute-alsacetourisme.com tourist train SAAT morning France 2 Epis herunterladen tél: + 33 (0)3 89 73 24 24 M. Jean-Pierre SEGARD Download map «Haute-Alsace à Circuit pédestre « Circuit histo- www.petit-train.com vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at rique », renseignements auprès tél. +33 (0)3 89 73 90 37 de l’Office de Tourisme du Pays www.gites-de-france-alsace.com www.haute-alsacetourisme.com

juin 2013 - - La Haute-Alsace à vélo / Das Oberelsass mit dem Rad / The Haute-Alsace by bike 4/5 VIGNOBLE ET MONTAGNE Weinberg und Berg Vineyard and mountain

68.1

VIGNOBLE ET MONTAGNE – KAYSERSBERG-RIBEAUVILLÉ-AUBURE Transversale cyclo Est-Ouest / Ost - West Strecken / East - West cross country cycle trails

Piscine / Schwimmbad / Swim- Chemin Saint-Jacques de Com- Les musées Barlier : les musées Ferme du Kablin mingpool postelle / Jakobsweg /Saint- de la Vieille Forge, de la Traver- Productions de plantes médici- Piscine Intercommunale des Jacques de Compostelle way sée du Siècle et des Automates nales / Anbau von Heilkräutern / Trois Châteaux Ferme de Jean-Paul OSTERMANN Museen der alten Schmiede, der Production of medicinal plants tél.+33 (0)3 89 73 27 27 Productions de vins / Wei- Reise durch das Jahrhundert und tél. +33 (0)3 89 73 91 69 www.piscine-3-chateaux.fr nerzeugung / Wine production der Automaten www.fermedukalblin.fr Piscine Carola tél. +33 (0)3 89 73 60 81 Museums oft he old forge, across Ferme LAURENT tél. +33 (0)3 89 73 64 40 www.domaineostermann.fr the century and automatons Productions de produits laitiers www.ribeauville.net tél. + 33(0)3 89 47 58 30 / Herstellung von Milchpro- Marchés hebdomadaires : FRELAND (68240) www.freland.fr dukten / Production of dairy samedi matin / Wochenmärkte : Musée d’Arts Religieux / products Sa. Vormittag / Weekly Markets : Maison du Pays Welche / Museum für religiöse Kunst / tél. +33 (0)3 89 47 55 37 Sat. morning Museum für volkstümliche Kunst Religious Art Museum Casino – Resort Barrière und Tradition des „Welche“ tél. + 33(0)6 62 13 89 87 tél. + 33 (0)3 89 73 43 44 Gebiets / Museum of popular art www.freland.fr www.resort-ribeauville.com and traditions oft he „Welche“ area tél. + 33(0)3 89 71 90 52 www.freland.fr

Ribeauvillé et l’un de ses châteaux © Office de Tourisme Ribeauvillé-Riquewihr

Kaysersberg © Mairie de Kaysersberg

juin 2013 - - La Haute-Alsace à vélo / Das Oberelsass mit dem Rad / The Haute-Alsace by bike 5/5