The Influence of English on the History of Hindi Relative Clauses

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Influence of English on the History of Hindi Relative Clauses Journal of Language Contact 4 (2011) 250–268 brill.nl/jlc Th e Infl uence of English on the History of Hindi Relative Clauses Vandana Puri University of Illinois at Urbana-Champaign [email protected] Abstract Th e infl uence of Hindi on English has been well documented; however, little has been said about the infl uence of English on the structure of Hindi. In this paper I provide evidence that Hindi “embedded” (i.e. post-nominal) relative clauses result from English infl uence. Hindi originally had Relative-Correlative (RC-CC) constructions that could adjoin to the left or the right of the main clause. Since evidence from early Hindi is limited, I draw on Awadhi and Braj Bhakha to provide greater time depth for the earlier history of Hindi. In addition I examine early 19 th cen- tury grammars and texts. None of these provide unambiguous evidence for embedded relative clauses. By contrast, late 19 th century and early 20 th century Hindi texts translated from English exhibit many instances of central embedded relative clauses (besides the old adjoined relative- correlatives), thus supporting the argument that Hindi embedded relative clauses result from the infl uence of English. I argue that what may have helped in this developed is the occasional occur- rence of potentially ambiguous structures in earlier Hindi, which could be reinterpreted as involving embedding, rather than a relative-correlative construction with deleted correlative pronoun. Keywords Hindi ; English ; India ; language change ; syntax ; embedded relative clause 1. Introduction Th e infl uence of Hindi on English has been a topic of research for many years (Agnihotri 1991 , 1999 ; Agnihotri & Sahgal 1988 ; Bansal 1962 ; Bhatia 1978 ; Chaudhury 1985 ; Kachru, B. 1983). Th e infl uence of English on Hindi has also been discussed in the literature (Hock 1992 ; Kachru, B. 1979; Kachru, Y. 1989; Krishnamurty and Mukherjee 1984; Mishra 1963 ). In this paper I look at one eff ect of such infl uence, namely central-embedded relative clauses in Hindi. I present arguments in favor of the view that central-embedded relative clauses were not found in Hindi syntax originally and have become a part of Hindi due to the infl uence of English. © Koninklijke Brill NV, Leiden, 2011 DOI 10.1163/187740911X589299 Downloaded from Brill.com09/27/2021 06:21:09PM via free access V. Puri / Journal of Language Contact 4 (2011) 250–268 251 Since evidence from early Hindi is limited, I draw on 17th and 18 th century Awadhi and Braj Bhasha texts to provide greater time depth. Even though both of these language varieties are not immediate ancestors of standard Hindi, they are closely related to it. I also looked at well-known 19 th century Hindi grammars and 19 th century Hindi texts. A close examination of all of these grammars and texts shows evidence of relative-correlative constructions but not of central-embedded relative clauses. By contrast, texts translated from English to Hindi in the late 19 th century and early 20 th century by non-native speakers of Hindi exhibit many instances of both relative-correlatives and of central-embedded relative clauses, thus supporting the argument that central- embedded relative clauses found in Hindi are due to the infl uence of English. In section 2, I provide background information about English in India and relative-correlative structures in Hindi. Section 3 provides evidence of the lack of central-embedded relative clauses in Hindi, Awadhi and Braj Bhasha. In section 4, I show how central-embedded relative clauses came about in Hindi due to the infl uence of English. I conclude this paper by showing that even though central-embedded relative clauses exist in Hindi today, they are still not as widely used as the other RC-CC constructions. 2. Background Information In this section I outline the background information necessary for this paper. More specifi cally, I discuss how English became a part of India (section 2.1); the relationship between Hindi, Hindustani and Urdu (section 2.2); and introduce the relative-correlative structures that Hindi traditionally had and the central-embedded relative clauses that it later acquired (section 2.3). 2.1 English in India Th e British imperial rule brought English to India. With the East India Company becoming a political power in the mid-18 th century, English was slowly introduced as a media of instruction for administrative purposes. Th is was initiated in 1835 on T. B. Macaulay’s recommendations to have English as the medium of instruction in universities and schools in India. Th e main reason behind this was to create a population that would act as interpreters between the British and the people that they governed in India. Th is historic policy was called the Macaulay’s Minute (Agnihotri and Khanna 1995). Over time English slowly became the language of the elite and still continues to be so. Th ere were many stages of nativization of English in India and this has Downloaded from Brill.com09/27/2021 06:21:09PM via free access 252 V. Puri / Journal of Language Contact 4 (2011) 250–268 been well documented (Agnihotri 1991 , 1999 ; Agnihotri & Sahgal 1988 ; Bansal 1962 ; Bhatia 1978 ; Chaudhury 1985 ; Kachru, B. 1983). With English becoming the language of power and of the elite, Hindi and other Indian languages also underwent a number of changes due to extensive English-to-Hindi translations, Hindi-English bilingualism, and the growing importance of English in the Indian subcontinent. Much has been said about the lexical modernization of Hindi under the infl uence of English and the Sanskritization of Hindi due to polarization of Hindi and Urdu (Kachru, B. 1979; Kachru, Y. 1989; Krishnamurthi and Mukherjee 1984; Mishra 1963 ; Hock 1992 ). In this paper I analyze the infl uence of English on Hindi relative clauses. 2.2 Relationship between Hindi, Hindustani and Urdu According to Grierson ( 1906 ) Urdu and Hindi developed from Hindustani. Th e origin and development of Hindustani can be attributed to the Western dialects (in particular Vernacular Hindustani and Bangaru) and Eastern Punjabi (Chatterji, 1969 ). Socio-culturally Urdu and Hindi are counted as diff erent languages, but linguistically Urdu and Modern Standard Hindi are not even diff erent dialects. Th ey are considered diff erent literary styles of the (linguistically) same sub-dialect (Masica, 1991 ). ‘Urdu’ is confi ned to the vari- ety where Persian words are of frequent occurrence and which is written in the Persian script. On the other hand ‘Hindi’ is the variety of Hindustani where Sanskrit words are in abundance and is written in the nagari script. Also, Urdu has a few sounds that Hindi does not have. However, both Hindi and Urdu are essentially the same syntactically. Although the main focus of this study is on Hindi, I also include evidence from texts in Urdu/Hindustani. 2.3 Relative-Correlatives in Hindi In this section I discuss the relative-correlative constructions and central- embedded relative clauses in Hindi. Hindi like most other South Asian lan- guages (Marathi, Bangla) has relative-correlative (RC-CC) structures. Hindi inherited these RC-CCs from Sanskrit. However, RC-CC constructions in Sanskrit and Hindi are extremely diff erent from each other today (Davison 2006 ). 1 1 According to Davison ( 2006 ) Hindi and Sanskrit diff er in the adjunction relation of rela- tives: Sanskrit has symmetric adjunction of CP to CP, but Hindi has asymmetric adjunction of CP to TP with the corresponding correlate XP. Hindi has asymmetric c-command that rules out stacked relatives, but Sanskrit has symmetric adjunction that permits stacked relatives. Downloaded from Brill.com09/27/2021 06:21:09PM via free access V. Puri / Journal of Language Contact 4 (2011) 250–268 253 An RC-CC structure is defi ned as a relative clause (RC) containing a rela- tive pronoun (RP) which is followed or preceded by a correlative (main) clause (CC) introduced by an (optional) ‘correlative’ pronoun (CP) (Hock 1989 ). Th ese RC-CC constructions allow the relative clause to adjoin to the right [1] or left [2] edge of the main clause. [1]. [MC vah baccaa sundar hai ] [RC jo nahaa rahaa hai ] that child beautiful is REL bath PRS-PROG-M-SG is Th e child who is taking a bath is beautiful. [2]. [RC jo baccaa nahaa rahaa hai ] [MC vah sundar hai ] REL child bath PRS-PROG-M-SG is that beautiful is Th e child who is taking a bath is beautiful Contemporary Hindi also allows central-embedded constructions like [3] and [4] where the RC is embedded in the main clause after the head noun. 2 Th ere are two ways of defi ning ‘embedded relative clauses’: one where there is embed- ding in the main clause and second where it is adjoined to the main clause. For ease of exposition in this paper I use the term “embedded” to refer only to central-embedded relative clauses and reserve the term “RC-CC” for the rela- tive-correlative structures of the type shown in examples [1] and [2]. In [3] the correlative and the head noun precede the embedded clause. Example [4] shows an alternative “embedded” type in which the correlative precedes the head noun and follows the embedded clause. [3]. [MC vah baccaa [RC jo nahaa rahaa hai ] sundar hai ] REL child who bath PRS-PROG-M-SG is beautiful is Th at child who is taking a bath is beautiful [4]. [MC vah raanii [RC jo kile me rahatii hai ] vah merii sahelii hai ] Th at queen REL fort in live-PRS-HAB-F-SG is she my friend is Th e Queen who lives in the fort is my friend It should be noted that in this paper no distinction has been made between Restrictive relative clauses (those that restrict the reference of the head noun) and Appositive relative clauses (those that give some extra but relevant infor- mation about the head noun).
Recommended publications
  • Unity and Diversity in Grammaticalization Scenarios
    Unity and diversity in grammaticalization scenarios Edited by Walter Bisang Andrej Malchukov language Studies in Diversity Linguistics 16 science press Studies in Diversity Linguistics Chief Editor: Martin Haspelmath In this series: 1. Handschuh, Corinna. A typology of marked-S languages. 2. Rießler, Michael. Adjective attribution. 3. Klamer, Marian (ed.). The Alor-Pantar languages: History and typology. 4. Berghäll, Liisa. A grammar of Mauwake (Papua New Guinea). 5. Wilbur, Joshua. A grammar of Pite Saami. 6. Dahl, Östen. Grammaticalization in the North: Noun phrase morphosyntax in Scandinavian vernaculars. 7. Schackow, Diana. A grammar of Yakkha. 8. Liljegren, Henrik. A grammar of Palula. 9. Shimelman, Aviva. A grammar of Yauyos Quechua. 10. Rudin, Catherine & Bryan James Gordon (eds.). Advances in the study of Siouan languages and linguistics. 11. Kluge, Angela. A grammar of Papuan Malay. 12. Kieviet, Paulus. A grammar of Rapa Nui. 13. Michaud, Alexis. Tone in Yongning Na: Lexical tones and morphotonology. 14. Enfield, N. J (ed.). Dependencies in language: On the causal ontology of linguistic systems. 15. Gutman, Ariel. Attributive constructions in North-Eastern Neo-Aramaic. 16. Bisang, Walter & Andrej Malchukov (eds.). Unity and diversity in grammaticalization scenarios. ISSN: 2363-5568 Unity and diversity in grammaticalization scenarios Edited by Walter Bisang Andrej Malchukov language science press Walter Bisang & Andrej Malchukov (eds.). 2017. Unity and diversity in grammaticalization scenarios (Studies in Diversity Linguistics
    [Show full text]
  • Guru Granth Sahib
    Guru Granth Sahib Guru Granth Sahib (Punjabi (Gurmukhi): ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ 1 History ਸਾਹਿਬ ਜੀ (Gurū Gra°th Sāhib Jī), Punjabi pronunciation: [ɡʊɾu ɡɾəntʰ sɑhɪb], /ˈɡʊəruː ɡrɑːnθ səˈhɪb/) is the cen- tral religious scripture of Sikhism, regarded by Sikhs as During the guruship of Guru Nanak, collections of his the final, sovereign and eternal living Guru following the hymns were compiled and sent to distant Sikh communi- lineage of the ten human Gurus of the religion.[1] The Adi ties for use in morning and evening prayers.[16] His suc- Granth, the first rendition, was compiled by the fifth Sikh cessor, Guru Angad, began collecting his predecessor’s Guru, Guru Arjan (1563–1606). Guru Gobind Singh, the writings. This tradition was continued by the third and tenth Sikh Guru, did not add any of his own hymns; how- fifth gurus as well. ever, he added all 115 hymns of Guru Tegh Bahadur, the When the fifth guru, Guru Arjan, was collecting the writ- ninth Sikh Guru, to the Adi Granth and affirmed the text ings of his predecessor, he discovered that pretenders to [2] as his successor. This second rendition became known the guruship were releasing what he considered as forged [3] as Guru Granth Sahib. After Guru Gobind Singh died, anthologies of the previous guru’s writings and including Baba Deep Singh and Bhai Mani Singh prepared many their own writings alongside them.[17] In order to prevent [4] copies of the work for distribution. spurious scriptures from gaining legitimacy, Guru Arjan The text consists of 1430 Angs (pages) and 6,000 śabads began compiling a sacred book for the Sikh community.
    [Show full text]
  • Extending Gurmukhi Script Into the Twenty-First Century and Beyond
    Extending Gurmukhi Script into the Twenty-first Century and Beyond Arvinder Singh Kang1,3,4, * and Amanpreet Singh Brar2,3,4 1University of Mississippi 2Red Hat Inc. 3Punjabi Open Source Team 4Project Satluj February 12, 2010 To appear in SIKHOLARS: Sikh Graduate Student Conference, Stanford University Campus, CA. February 20, 2010. *To whom correspondence should be addressed. Email: [email protected] List of Figures 1 Gurmukhi and Shahmukhi scripts.. 2 2 Unicode range for Gurmukhi.......................... 3 3 Photographs of Goindval Pothi. 4 4 Fedora Linux running in Punjabi interface. 6 5 Firefox browser in Punjabi. .......................... 7 1 Abstract As we move forward into the digital age, the availability of digitized and standardized Gurmukhi is even more important to preserve our libraries and texts and to record our lives in the language of our thoughts. However, without a standard for how an alphabet is encoded in a Punjabi font, different machines and browsers across the world interpret the alphabet differently. One of the solutions to this problem is embracing Unicode[14] standards. With Uni- code, a specific font has one and only one code point or digital signature across all machines around the world. Our online group of volunteers at Punjabi Open Source Team[1][33][2][3] have been working since 2004 to create and absorb Unicode stan- dards in Gurmukhi and translating open source softwares into Punjabi. Through this paper we hope to highlight the development and achievements of a group of globally separated volunteers who have been able to come together to become one of the most successful open source Indic language communities.
    [Show full text]
  • Download File (Pdf; 151Kb)
    International Journal of Jaina Studies (Online) Vol. 11, No. 4 (2015) 1-22 JAIN PERCEPTIONS OF NĀTH AND HAṬHA YOGĪS IN PRE-COLONIAL NORTH INDIA John E. Cort1 Religious intellectuals in India have long been aware of the on-the-ground reality of religious diversity in the subcontinent. In contrast to some other regions of the world, where in various periods one religious community or another was able to establish significant, and in some cases total, numerical hegemony, South Asia has always seen multiple religious communities living side-by-side. As a result, religious intellectuals have had to respond to other truth claims, other practices and other ethical systems. One result of these responses to diversity has been the generation of systematic texts that try to account for this diversity. Another result has been that some more adventuresome religious seekers have found in this diversity an attractive range of alternative ideas and practices to experiment with and incorporate into their own lives. For the Jains, as a community that everywhere has always been in a minority, the fact of diversity has been particularly unavoidable. From early in their history, Jains have written texts that explore and often try to account for such diversity. Scholars have found the classical Prakrit and Sanskrit texts written by Jain intellectuals to be valuable sources for understanding classical and medieval Indian religion.2 Jains have continued to produce such texts into the pre-colonial, colonial and now post-colonial periods. In this short essay, I discuss two texts from the seventeenth and eighteenth centuries written by Digambar intellectuals of north India: the Gorakhnāth ke Vacan of Banārsīdās, and the Mokṣamārg Prakāśak of Ṭoḍarmal.
    [Show full text]
  • The Influence of English on the History of Hindi Relative Clauses
    Journal of Language Contact 4 (2011) 250–268 brill.nl/jlc Th e Infl uence of English on the History of Hindi Relative Clauses Vandana Puri University of Illinois at Urbana-Champaign [email protected] Abstract Th e infl uence of Hindi on English has been well documented; however, little has been said about the infl uence of English on the structure of Hindi. In this paper I provide evidence that Hindi “embedded” (i.e. post-nominal) relative clauses result from English infl uence. Hindi originally had Relative-Correlative (RC-CC) constructions that could adjoin to the left or the right of the main clause. Since evidence from early Hindi is limited, I draw on Awadhi and Braj Bhakha to provide greater time depth for the earlier history of Hindi. In addition I examine early 19 th cen- tury grammars and texts. None of these provide unambiguous evidence for embedded relative clauses. By contrast, late 19 th century and early 20 th century Hindi texts translated from English exhibit many instances of central embedded relative clauses (besides the old adjoined relative- correlatives), thus supporting the argument that Hindi embedded relative clauses result from the infl uence of English. I argue that what may have helped in this developed is the occasional occur- rence of potentially ambiguous structures in earlier Hindi, which could be reinterpreted as involving embedding, rather than a relative-correlative construction with deleted correlative pronoun. Keywords Hindi ; English ; India ; language change ; syntax ; embedded relative clause 1. Introduction Th e infl uence of Hindi on English has been a topic of research for many years (Agnihotri 1991 , 1999 ; Agnihotri & Sahgal 1988 ; Bansal 1962 ; Bhatia 1978 ; Chaudhury 1985 ; Kachru, B.
    [Show full text]
  • Course & Program Outcomes of Hindi Honours (B.Sc.)
    COURSE & PROGRAM OUTCOMES OF HINDI HONOURS (B.SC.) UNDER CBCS SEMESTER - I CO: HIN-A-CC-1-1-TH (TU) 1. HINDI SAHITYA KA ITIHAAS (RITIKAL TAK) • Introducing the trends of Aadikaal and importance of Siddha, Nath, Jain, Raso and Laukik Sahitya. • Understanding the introduction and different trends of “Bhakti Kaal.” Describing the cults of Sant Kavya, Sufi Kavya, Ram Kavya and Krishna Kavya. • Describing the introduction and different trends of “Ritikal” and also the literary trends of Ritibaddh, Ritisiddh and Ritimukt Kavya. CO: HIN-A-CC-1-2-TH (TU) 2. HINDI SAHITYA KA ITIHAAS (ADHUNIK KAAL) • Description and importance of political, social and cultural condition of Adhunik kaal. • Studying the Hindi Renaissance period. • Describing the features and importance of Bhartendu Yug and Dwivedi Yug. • Understanding the features of Chhayavad, Prayogvad, Pragativad, Nai kavita and Samkaleen Kavita along with their leading poets. • Describing the development of writings of Hindi Prose during Pre and Pro Independence. SEMESTER - II CO: HIN-A-CC-2-3 TH (TU) 3. ADIKALIN EVAM MADHYAKALIN HINDI KAVITA • Studying the love aspects and cultural diversity in Kavi Vidyapati’s padas. • Studying the prescribed padas and sakhis of sant Kabirdas. Describing the social factors and secular thoughts of the poet. Also a detailed study of the sadhukkadi language used by the poet. • Going through the manasarodak khand of Padmavat penned by Malik Muhammad Jayasi. Describing the various aspects of love and beauty in his writings. • Studying the prescribed padas of Krishna Bhakt Kavi Surdas. Depicting the concepts of virah, vatsalya and bhakti in Surdas Kavya. • Knowing Tulsi das as a devotional poet and describing the Bhakti cult in his poems.
    [Show full text]
  • Contents-IUS Journal 2016
    January – December 2016, Vol. 18, No. 1 THE ORIGIN OF THE PUNJABI LANGUAGE: AR TIC LE ITS PROGRESS AND EXPANSION ABSTRACT Prof Devinder Singh Chahal, PhD Institute for Understanding Sikhism The theory that the Punjabi language is one of the Laval, Quebec, H7W 5L9 branches of ‘Apabrahmsa’ (vernacular language) being Email: [email protected] derived from the so-called ‘Prakrit’, which was derived from ‘Sanskrit’, has been widely accepted by Sikh theo- INTRODUCTION logians, linguists and historians. This status of the Pun- jabi language as Apabrahmsa, makes the Sikhs and Currently, the Punjabi language is not considered to be others to avoid writing and speaking in Punjabi. This one of the ancient languages of India. Sikh theologians, paper will disprove the above theory by discussing the researchers, and historians go back only to the me of historical background of the development of the ‘Indo- Sufi Sheikh Farid of 12 th century, whose verses (bani), European Languages’, especially in the area currently wrien in Punjabi, have been incorporated into the Aad called the Punjab. The language which developed in the Guru Granth Sahib (AGGS) [1]. Nevertheless, according Punjab after the arrival of the Aryans from 4,000 to 1,000 BCE is called ‘Proto-Indo-Aryan language’. In this to the Kwintessenal website, the Punjabi language is paper, Proto-Indo-Aryan language is called ‘Proto- considered to be an ancient language. The exact date Punjabi’ since it developed in the Punjab. When Proto- when it started cannot be esmated but the ancestors of Indo-Aryan or just Proto-Punjabi was used to write the the Punjabis have been known to have inhabited the sacred granths of Jainism and Buddhism it was called Indus Valley as far back as 2,500 BCE [2].
    [Show full text]
  • A Complete Guide to Sikhism
    A Complete Guide to Sikhism <siqgur pRswid A Complete Guide to Sikhism Dr JAGRAJ SINGH Copyright Dr. Jagraj Singh 1 A Complete Guide to Sikhism < siqgur pRswid[[ “There is only one God, He is infinite, his existence cannot be denied, He is enlightener and gracious” (GGS, p1). “eyk ipqw eyks ky hMm bwrk qUM myrw gurhweI”[[ “He is our common father, we are all His children and he takes care of us all.” --Ibid, p. 611, Guru Nanak Deh shiva bar mohay ihay O, Lord these boons of thee I ask, Shub karman tay kabhoon na taroon I should never shun a righteous task, Na daroon arson jab jae laroon I should be fearless when I go to battle, Nischay kar apni jeet karoon Grant me conviction that victory will be mine with dead certainty, Ar Sikh haun apnay he mann ko As a Sikh may my mind be enshrined with your teachings, Ih laalach haun gun tau uchroon And my highest ambition should be to sing your praises, Jab av kee audh nidhan banay When the hour of reckoning comes At he ran mah tab joojh maroon I should die fighting for a righteous cause in the thick of battlefield. --Chandi Charitar, Guru Gobind Singh Copyright Dr. Jagraj Singh 2 A Complete Guide to Sikhism < siqgur pRswid A COMPLETE GUIDE TO SIKHISM Dr. JAGRAJ SINGH UNISTAR Copyright Dr. Jagraj Singh 3 A Complete Guide to Sikhism A COMPLETE GUIDE TO SIKHISM By Dr. Jagraj Singh Jagraj [email protected] 2011 Published by Unistar Books Pvt. Ltd. S.C.O.26-27, Sector 34A, Chandigarh-160022, India.
    [Show full text]
  • Why the Ergative Case in Modal (In)Transitive Clauses? the Historical Evolution of Aspect, Modality, Ergative and Locative in Indo-Aryan Annie Montaut
    Why the ergative case in modal (in)transitive clauses? The historical evolution of Aspect, modality, ergative and locative in Indo-Aryan Annie Montaut To cite this version: Annie Montaut. Why the ergative case in modal (in)transitive clauses? The historical evolution of Aspect, modality, ergative and locative in Indo-Aryan. Dahl, Eystein & Stronski, Krysztof. Indo- Aryan Ergativity in Typological and Diachronic Perspective, Benjamins, pp.135-167, 2016, Typological Studies in Language, 9789027267160. hal-01313090 HAL Id: hal-01313090 https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01313090 Submitted on 9 May 2016 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Why the ergative case in modal (in)transitive clauses? The historical evolution of Aspect, modality, ergative and locative in Indo - Aryan Annie MONTAUT Inalco, Paris, UMR 8202 (CNRS/INALCO/IRD). Prog r am ‘In vestissements d’avenir ’ of the Agence Nationale de la Recherche ANR - 10 - LABX 0083 (Labex EFL) [email protected] In Ergativity in Indo - Aryan . Ey stein DAHL & K ry sz tof Stronski (eds). Benjamins Abstract Hindi transitive verbs, contrary to Bengali verbs, require the ergative structure in the perfective aspect, an atypical featur e for an Indo - European language, and considered to display only surface ergativity, since most syntactic and discursive properties are attached to the agent.
    [Show full text]
  • Studying the Sikhs
    Studying the Sikhs – WH McLeod – Professor Hew McLeod. University of California at Santa Barbara. 2001. Photo by Amarjit Chandan ow did I first get interested in the Sikhs? I had done an honours degree in History at the University of Otago in New Zealand, followed by a course in H Theology. New Zealand was at that time one of the wealthiest countries in the world and as an idealistic young man I looked for other places which I believed to be in less happy circumstances where I could teach and impart something of the good fortune of my own country. This was a wide-ranging search. I might have found a place in Indonesia or the Philippines or some country in Africa. As it happened I was offered a teaching job in the Punjab and so it was to the Punjab I came, accompanied by my wife and year-old son. The job to which I had come was to teach English in a higher secondary school in Kharar and although I had not been trained in English I set to the task with high expectations. This appointment, together with language learning (Hindi followed by Punjabi), lasted for five years. I soon discovered, however, that I was not really fitted for teaching English. My degree had been in History and it was history that really interested me. But what sort of history interested me in Kharar? It was a choice between the history of the Sikhs and the history of the Arya Samaj. Sikh history easily won, partly because the available literature dealing with the Sikhs in English was sparse and partly because Sikh teachers at the Kharar school were particularly helpful in my first attempts to grapple with the subject.
    [Show full text]
  • Who Are Sikhs? >
    Who are Sikhs? <siqgur pRswid[[ Who are Sikhs? > > dyg qyg Pqih dyg qyg Pqih Maharaja Ranjit Singh The founder of Sikh Empire and head of Sarkare Khalsa watching the Sikhs returning from hunting expedition Dr Jagraj Singh Sikh Awareness Society of USA SASO USA Tampa--Florida Copyright Dr. Jagraj Singh 1 Who are Sikhs? <siqgur pRswid Who are Sikhs? • In simple words the Sikhs may be described as the people of yesterday, today and tomorrow. • In the words of Gokal Chand Narang, “Hindus had a religion but no national feeling while Guru Gobind Singh made nationalism the religion of the Khalsa”. History of the Sikhs, Gokal chand Narang • Na kahoon ab keen a kahoon tab kee je na hundey Guru Gobind Singh Sunnat hudee sab kee Bullhe Shah Khalsa Akaal Purkh kee fauj, pargatio Khalsa Akaal Purkh kee mauj” meaning that Khalsa is the army of God and it has taken its birth at his pleasure” (Mukh waak Guru Gobind Singh). Maharaja Dalip Singh The last King of the sovereign Sikh Empire—‘Punjab’ Copyright Dr. Jagraj Singh 2 Who are Sikhs? < siqgur pRswid Contents Preface Acknowledgements Chapter 1 Sikh, Asikh, Shish, Singh & Kaur, Sardar &Sardarni, Khalsa, Panth, Signs of Sikh identity, Why identity is necessary? Being a Sikh, Sikh Religious code of Conduct, Inner values of Sikhism, Article of Sikh faith, Rationale behind the articles of Sikh faith, Chapter2 The Sikhs Sikh homeland Punjabi—National and religious language of the Sikhs and Sikh homeland Arts and crafts of the Sikhs and Sikh homeland Sikh civilization Sikh Culture Status of woman in Sikhism Music in Sikhism Dancing in Sikhism Arts and crafts of the Sikhs Sikh architecture Sikh jurisprudence Sikh politics Sikh Marriage Act Chapter 3 Symbols of Sikh Sovereignty: The Holy Sikh Scripture, Guru Granth Sahib Gurdawara Mandir Dera / Sant Dera / Sant Baba dera Copyright Dr.
    [Show full text]
  • Sikh Faith - Sikh Faith - an Epitomeepitomean of Inter-Faithinter-Faithof for Divine Realisationrealisationfor
    Sikh Faith - Sikh Faith - An EpitomeEpitomeAn of Inter-FaithInter-Faithof for Divine RealisationRealisationfor < siqgurpRswid ] Sikh Faith - An Epitome of Inter-Faith for Divine Realisation srb Drm mih sRyst Drmu ] hir ko nwmu jip inrml krmu ] Sarab dharam meh(i) sr-aisatdharam(u) Har(i) ko Naam(u) jap(i) nirmal karam(u). (266) (Among all the religions, the supreme religion, in reality, is to recite the Divine Name with full love and devotion; imbibe spiritual love with full faith: render selfless service to humanity; so as to eradicate ego completely and thus merge with Him) Iqbal Singh (Baba) Publication Bureau The Kalgidhar Trust, Gurdwara Baru Sahib © The Kalgidhar Trust, GurdwaraBaru Sahib Sikh Faith - An Epitome of Inter-Faith for Divine Realisation This book was first released at Gurdwara Rakab Ganj Sahib, New Delhi on 9 February, 2014 First Edition ::First February 2014 1100 copies Second Edition ::Second November 2014 5000 copies Reprint ::Reprint November 2017 5000 copies Revised ::Revised August 2018 5000 copies ISBN ::ISBN 978-93-5321-387-9 Price ::Price Rs. 500/- All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means; electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise without the prior written permission of the publishers. Printed at: Printwell, 146, Industrial Focal Point, Amritsar Saint Attar Singh Ji once said: "The simplest and direct meanings are Guru Nanak Dev's, as He came to show a clear cut path to mankind, groping in darkness; and not to show His grandiose learning by quibbling on words." Contents • Preface xiixiixii 1.1.1.
    [Show full text]