Appendix: Interview Extracts in the French and German Original

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Appendix: Interview Extracts in the French and German Original Appendix: Interview Extracts in the French and German Original NB All extracts relating to the North African material were translated by Nadia Kiwan. Extracts relating to the Malagasy material in French were translated by Ulrike Meinhof and Oriane Boulay, those in English were translated into French by Ricky Olombelo, and those in German were translated by Ulrike Meinhof. All interviews were transcribed verbatim, regardless of linguistic errors by non-native speakers. Introduction 1 Tu sais nous les musiciens nous sommes des idéalistes […] Et moi je me suis très attaché à la terre […] Et bon je voudrais que, les trucs que je chante, que j’ai com- posé, que je les mette en pratique sur le terrain. Mais heureusement on a trouvé des partenaires […] C’est-à-dire pour pouvoir réaliser les rêves et la réalité, voilà […] L’idée c’est ça, c’est-à-dire que y a beaucoup de trucs à faire dans le sud. Y a beau- coup d’argent dans le nord. Comment associer les deux? Donc je crois que bon, si le sud trouve des partenaires sérieux, le nord trouve des partenaires sérieux dans le sud, je crois que c’est à travers ça que l’on peut parler de développement […] C’est pas une aide pour être dépendant mais ce sont des coups de pouce. (Meinhof’s and Gibert’s interview with members of the Mahaleo group, June 2007, Paris) Chapter 1 1 Mais moi quand je chante je pense que je chante dans le sens traditionnel … Traditionnel c’est une chanson vraiment vivre dans ton sang, pour moi, parce que c’est traditionnel, tradition, c’est ton original. C’est quelque chose original. Donc c’est là que tu fais sortir ton esprit et quelque fois c’est une chose de quelqu’un d’autre aussi a déjà fait […] Donc comme si tu es Antandroy tu chantes le banaiky, si tu es Antanosy tu chantes le mangaliba […] Le salegy, ça vient du Nord, le centre c’est le Hira gasy et le tsapiky – Tulear, c’est le traditionnel de Tulear, donc c’est comme ça. Donc je fais les traditionnel un peu mixé, je prends deux, je fais mangaliba … et je fais jihe aussi, c’est un peu comme le rythme beko j’ai composé ça avec une guitare et j’ai fait comment se sentir bien avec la musique. (Meinhof’s and Gibert’s interview, October 2007. London) 2 Ce processus [identitaire] accompagne le double mouvement du tsapiky de la ville vers la campagne et de la campagne vers la ville. (Mallet 2009: 15) 3 Le tsapiky unifie l’espace de la ville. Il transcend le temps quotidien et donne sens aux différentes manifestations festives: sports, concerts, bals poussières, cérémonies. Pratique musicale, il est indissociable de la danse et du chant. Langage partagé, miroir de la violence et de la misère. (Mallet 2009: 126) 4 Dama: Tu sais la musique traditionnelle n’est pas aussi traditionnelle que ça. Pourquoi je dis ça? J’écoute, par exemple Mama Sana jouer 206 Chapter 1 Interviews 207 dans le village […] pour moi, c’est une musique de maintenant, contemporaine. Quand elle était vivante, c’était au 20e siècle elle était vivante, elle joue et elle raconte la vie de maintenant dans les chansons. Et comment comment dire que c’est une musique tradi- tionnelle, du folklore, tu vois, c’est dépassé, au contraire, c’est une musique actuelle, vraiment comment appeler ça – du terroir quoi. Et c’est dynamique. Et elle raconte tout ce qu’elle voit, et après, parce qu’il y a pas de texte définitif, tu vois c’est comme les … les … les … jijy ce que font les jijy là … ils racontent tous les événements qui se passent dans le village dans la chanson. Et demain, quand ils chantent cette même mélodie, mais avec d’autres événements qui se passent dans … Régis: Ah mais c’est ça, c’est ça l’évolution … Dama: Oui, c’est pas une tradition, un truc de musée. (Conversation between Meinhof, Rasolofondraosolo and Régis Gizavo, December 2005, Paris) 5 Moi je joue pas de la musique, je suis pas instrumentiste, donc chaque fois que je fais appel à un guitariste, forcément, c’est quelqu’un qui joue la façon guitare classique, donc folk, carrément Mahaleo, et c’était là que je me suis dit, non je viens du sud, je suis Tandroy, j’écoutais du beko donc je suis ça quoi, je suis la terre rouge, je suis le soleil brûlant du sud, donc si je chante, il faut que je sors une voix rocailleuse au lieu d’une voix mielleuse. Donc je me suis dit tout ça dans ma tête et ça m’a guidé dans mes compositions afin de ne pas, comment dire, être prisonnier en quelque sorte de son amour. Parce que l’amour c’est Mahaleo. (Meinhof’s interview, April 2009, Nantes) 6 Dama: Parce que tu as dit, y a pas un rythme de référence, pour distinguer, pour savoir, pour identifier, ça, c’est la musique du [Fort-Dauphin] […] Donc le mangaliba maintenant est devenu la musique de référence de Fort-Dauphin. C’est ça? Daday: Oui, c’est ça. Euh, depuis le rythme de Fort-Dauphin, c’est déjà là. Mais ce n’est pas, ce n’est pas mangaliba. C’est moi qui donne le mot mangaliba pour appeler ce rythme. Dama: Et l’histoire des mangaliba? Daday: Les mangaliba? Bon, à chaque fois, je joue à Tuléar, à Beheloka, à Morombe et il y a beaucoup de gens qui demandent, quel est le rythme de Fort-Dauphin parce que à Morombe c’est banaky, à Tuléar c’est tsapiky, pecto, à Diego c’est salegy, à Fort-Dauphin y a pas. Donc je commence à chercher le rythme de Fort-Dauphin et de valoriser le rythme de Fort- Dauphin. Je choisis l’humeur Mangaliaba pour renommer le rythme de Fort-Dauphin. (Meinhof’s and Rasolofondraosolo’s interview, December 2009, Fort Dauphin) 7 J’ai commencé la musique à l’âge de cinq ans. Yeh. Mon père c’est instituteur et paysan en même temps. À Fianarantsoa. Et ma mère 100 pourcent paysanne. Donc la musique est pour moi, j’y suis né avec, la musique. À la campagne, vous savez très bien, les chants, ça fait partie de la vie totale des peuples paysans. Quand nos parents nous emmènent pour travailler la terre et tout ça […] là-bas, on 208 Appendix chante beaucoup […] et on nous a élevés aussi dans le milieu du christianisme, on est catholiques, et ce qui m’intéressait beaucoup aussi là-dedans, de le début on chante beaucoup à l’église, et dans ma famille tout le monde chante. Et mon père, en même temps instituteur, il joue l’orgue. Il joue l’orgue à l’église. C’est lui qui a joué l’orgue. À Ambalavao, c’est la le tombeau de mes parents. Donc, la musique j’ai com- mencé à l’âge de cinq ans, quand mon père tous les soirs, il nous raconte des contes, tous les soirs avant qu’on dorme des contes et en même temps il joue la guitare et à l’époque quand il finit jouer la guitare, j’ai pris la guitare, et au moment qu’il joue la guitare, je regarde souvent. La main, comme il fait et il dit oui ça sonne bien avec toi comme ça. Donc, chaque fois qu’il fait, il passe la guitare, à cinq ans, six ans. (Meinhof’s and Rasolofondraosolo’s interview, April 2009, Lyon) 8 Ricky: Ça c’est vraiment quelque chose de connu très connu à Mada … Le nom du quartier, c’est 67 Ha … quartier vraiment des différentes ethnies à Madagascar … Et presque toutes les différentes ethnies à Madagascar ils sont tous là-bas … Mais à 80 pourcent des émigrations, des gens, c’est au 67 Ha. Et ça c’est le réseau des artistes, côtières tu vois, et encore … Ulrike: Donc ça c’est vraiment la région des émigrants de la nation. Et c’est vrai pour toutes les ethnies différentes ou seulement pour quelques unes. Ricky: Non c’est vraiment différentes […] parce qu’y [sont] les Antandroy, y a côté les Mahajanga, y a côté nord de Diego, Nosybe et sud-est de Madagascar, tu vois c’est, c’est bien, 67 hectares. (Meinhof’s and Rasolofondraosolo’s interview, December 2009, Fort Dauphin) 9 Non Senge … Il a pris ces morceaux là et il est parti parler à la radio, je vais monter un groupe, voilà, takati, takata, et ensuite il m’avait appelé. Est-ce-que tu peux venir là, parce que j’ai trouvé une date, le 27 avril, au CGM, et je dis ok. J’ai monté à Tana, j’ai habité chez le cousin à 67 hectares, mais à l’époque Jean Ramanambintana, les gens qui étaient avec nous dans le Senge, ils travaillent et ils finissent à 17 heures. Donc on commence la répétition vers 20 heures, 17 heures … Comme ça. Donc moi, j’ai fait à pied tous les jours 67 pour aller à Ankatso. Tous les jours, et rentrer à 10 heures du soir, parce que qu’on a pas l’argent pour prendre le bus, tous les jours j’ai fait ça – ça représente quelle distance? Une heure et demie à pied, tous les jours je viens à 18 heures ou comme ça, et on commence la répétition, on arrête vers 10 heures, et je mange un peu avec eux et je repars pour rentrer à 67 hectares.
Recommended publications
  • Chansons Malgaches Modernes : Avant-Gardisme Ou Derive Des Valeurs ?
    UNIVERSITE D’ANTANANARIVO ECOLE DOCTORALE SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES EAD ROUAGES DES SOCIETES ET DEVELOPPEMENT LABORATOIRE DE RECHERCHE INTERDISCIPLINAIRE SUR LA COGNITION, LA CULTURE ET LES INTERACTIONS SOCIALES (LARICOCIS) FACULTE DE DROIT, D’ECONOMIE, DE GESTION ET DE SOCIOLOGIE MENTION SOCIOLOGIE MEMOIRE DE MASTER CHANSONS MALGACHES MODERNES : AVANT-GARDISME OU DERIVE DES VALEURS ? Présenté par : RAKOTONIRINA Harivelo Eliane Membre de jury Président : Monsieur RANDRIAMASITIANA Gil Dany, Professeur Titulaire. Juge : Monsieur RANOVONA-ANDRIAMARO, Maître de Conférences. Directeur de recherche : Monsieur ANDRIAMALALA Misah Ny Aina, Maître de Conférences. Année universitaire : 2015-2016 Date de soutenance : 22 Septembre 2016 CHANSONS MALGACHES MODERNES : AVANT-GARDISME OU DERIVE DES VALEURS ? REMERCIEMENTS Ce présent mémoire n’aurait pas attenu son terme sans la santé et la force que m’a accordées le Seigneur. Sur ce, je Lui rends grâce. J’adresse mes gratitudes à Monsieur ETIENNE Stéfano Raherimalala, notre Responsable de Mention. Je remercie sincèrement Monsieur ANDRIAMALALA Misah Ny Aina, mon directeur de recherche, pour son aide, ses conseils ainsi que son soutien. Mes reconnaissances vont également au Professeur RANDRIAMASITIANA Gil Dany qui a accepté de présider ce mémoire. Je souhaite à exprimer ma profonde gratitude à Monsieur RANOVONA- ANDRIAMARO mon juge. Vos critiques et remarques sont vivement souhaitées pour la reconstruction de ce travail. Je tiens à adresser mes remerciements aux quatre artistes, Dama, Erick Manana, Princio et La Sainte, qui m’ont accordé leurs précieux temps à répondre à toutes les questions que je leur ai posées. Aussi, un grand merci à Monsieur RAZAFIMAMONJY Jean Baptiste, l’archiviste du groupe « Mahaleo », qui a facilité notre contact avec ces artistes.
    [Show full text]
  • Transnational Habitus: Mariem Hassan As the Transcultural Representation of the Relationship Between Saharaui Music and Nubenegra Records
    Transnational Habitus: Mariem Hassan as the transcultural representation of the relationship between Saharaui music and Nubenegra records Luis Gimenez Amoros Submitted in partial fullfilment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy, Rhodes University PhD (thesis) Department of Music and Musicology Supervisor: Dr Lee Watkins I Abstract This thesis expands on primary field research conducted for my MMus degree. Undertaken in the Saharaui refugee camps of southern Algeria (2004-2005) that research - based on ethnographic data and the analysis of Saharaui music, known as Haul 1- focussed on the musical system, the social context of musical performance and the music culture in Saharaui refugee camps. This doctoral research examines Saharaui Haul music as practised in Spain and is particularly focussed on its entry, since 1998, into the global market by way of the World Music label, Nubenegra records. The encounter between Saharaui musicians and Nubenegra records has created a new type of Saharaui Haul which is different to that played in the refugee camps. This phenomenon has emerged as a result of western music producers compelling Saharaui musicians to introduce musical changes so that both parties may be considered as musical agents occupying different positions on a continuum of tradition and change. Nubenegra undertook the commodification of Saharaui music and disseminated it from the camps to the rest of the world. A musical and social analysis of the relationship between Nubenegra and Saharaui musicians living in Spain will form the basis of the research in this thesis. In particular, Mariem Hassan is an example of a musician who had her music disseminated through the relationship with Nubenegra and she is promoted as the music ambassador of the Western Sahara.
    [Show full text]
  • 5 0T H International Film Festival Nyon
    50 INDUSTRY — VISIONSRÉEL DU 5 0 TH INTERNATIONAL FILM FESTIVAL NYON 5 13 APRIL 2019 MAIN PARTNER MEDIA PARTNER INSTITUTIONAL PARTNERS EDITION NO 50 SUMMARY EDITORIAL 5 DAY BY DAY 6 JURY & AWARDS 8 PITCHING DU RÉEL 15 DOCS IN PROGRESS 59 ROUGH CUT LAB 79 SUMMARY PRIX RTS: PERSPECTIVES D’UN DOC 93 SWITZERLAND MEETS... QUÉBEC 103 OPENING SCENES LAB 115 DOC & ART 127 INDUSTRY TALKS 129 IMMERSIVE & INTERACTIVE 132 MEDIA LIBRARY 133 NETWORKING 134 SPECIAL EVENTS 136 MAP & INFORMATION 137 INDUSTRY TEAM 138 SPECIAL THANKS & PARTNERS 139 PROJECTS’ INDEX 142 3 EDITORIAL EMILIE BUJÈS GUDULA MEINZOLT ARTISTIC DIRECTOR HEAD OF INDUSTRY This year, the Festival is celebrating its selected by the Festival’s programmers; 50th edition. Fifty years during which Switzerland meets… Québec, which will Visions du Réel has taken many forms be the occasion for coproduction meet- and directions, has played an essen- ings between producers and institutions EDITORIAL tial role in the festival landscape, both aiming to network; the Opening Scenes in Switzerland and abroad. Revisiting Lab, a programme made for 16 filmmak- and celebrating history on the Festival ers taking part in the Opening Scenes side and with an ofcial selection to be Competition, that allows them to get proud of (no less than 90 films presented better acquainted with the market and as world premieres), the Industry aims to decision makers. bear witness of richness and strength of cinema of the real, not only for today but Several conferences, panels, debates, also in the years to come. work sessions and case studies will take place and are possible thanks to collab- We have selected 27 strong, provoca- orations and partnerships with organisa- tive and diverse projects for our three tions and institutions we are very happy diferent sections: Pitching du Réel, Docs and proud to be working with: On & For in Progress and Rough Cut Lab.
    [Show full text]
  • SSRC-IDRF Field Research Report 1 of 3 by Jennifer Jackson Department of Anthropology, Yale University October 26, 2003
    SSRC-IDRF Field Research Report 1 of 3 by Jennifer Jackson Department of Anthropology, Yale University October 26, 2003 The following report is submitted in accordance with the Social Science Research Council guidelines for IDRF fellows for the academic year 2003-2004. This report is number one of three for the sponsored dissertation research project, “Getting an Edge in Wordwise: The Social and Productive Role of Verbal Performance in Malagasy Democratic Process”, by Jennifer Jackson, anthropology graduate student at Yale University. This first report details initial practical issues involved in the research as well as early steps for establishing a long-term research methodology. The report is organized in three main sections: Getting oriented and settled, Current methods, and Next steps. Getting oriented and settled. As for practical issues, I have had a pretty easy time getting settled. Because of my time here in the capital in past years, I knew how and where to find a house pretty easily, one that was pre-furnished, yet inexpensive. I chose to live in a part of a house located in the quartier known as Faravohitra. It is a busy, mixed-zone, mostly middle-socio-economic class area and is centrally located in the capital city, Antananarivo. The house is always full of people, because it also serves as an office. The first floor is a common space, kitchen, and outdoor patio with a view overlooking the main part of the city. The second floor is the office, and the third is my bedroom and office space. I climb 313 steps to get home from the main downtown area.
    [Show full text]
  • Experiencing Malagasy Music
    ORE Open Research Exeter TITLE "6/8 rhythm" Meets "lova-tsofina": Experiencing Malagasy Music AUTHORS Fuhr, Jenny JOURNAL Music and Arts in Action DEPOSITED IN ORE 13 November 2012 This version available at http://hdl.handle.net/10036/3976 COPYRIGHT AND REUSE Open Research Exeter makes this work available in accordance with publisher policies. A NOTE ON VERSIONS The version presented here may differ from the published version. If citing, you are advised to consult the published version for pagination, volume/issue and date of publication Music and Arts in Action | Volume 3 | Issue 3 “6/8 rhythm” Meets “lova-tsofina”: Experiencing Malagasy Music JENNY FUHR Modern Languages | University of Southampton | United Kingdom* ABSTRACT This paper argues for the importance of integrating musical practices into ethnomusicological research. Despite an ongoing debate about the need for a more performative approach (e.g., Baily, 2008), there are still only very few ethnomusicologists who include experiences gained through “musicking” (Small, 1998)1 in their analysis of musical phenomena, which would challenge Western analytical perspectives and prevalent academic discourses (see Agawu, 2003). This paper is the result of my field research and musical collaborations with musicians from Madagascar in Madagascar itself and in Europe. Following the approach of a “subject-centred ethnography” that encompasses the researcher and the researched (Rice, 2003) and Agawu’s demand for a “presumption of sameness” (Agawu, 2003), I have integrated both, the analyses of discourses and of my own experiences of learning and playing Malagasy music. Within all discourses on Malagasy music, the topic of rhythm is constantly present.
    [Show full text]
  • Marc Ravalomanana À Faravohitra, 5 Détenus Politiques Graciés
    Madagascar-Tribune.com | Marc Ravalomanana à Faravohitra, 5 détenus politiques graciés :::: Site web indépendant, sans attache avec le journal papier :::: Actus Générales Annonces :::: Google+ :::: Antananarivo | 19h34 : 20°C : vendredi 26 décembre 2014 Accueil Éditoriaux Politique Économie Opinions Lu ailleurs Dossiers Diapos Tribune libre Contacts > Politique Dans la même rubrique Réconciliation Réconciliation : Marc Ravalomanana à Marc Ravalomanana à Faravohitra, 5 détenus Faravohitra, 5 détenus politiques graciés politiques graciés 26/12/2014 vendredi 26 décembre 2014, par Léa Ratsiazo Élection : Revendication du remplacement de la CENIT 26/12/2014 Signal fort de la part du régime dans le cadre du processus de Gouvernance : Le PND intérimaire réconciliation nationale. L’ancien président Marc Ravalomanana est 2015-2016 nécessite encore 1 217 transféré de l’Amirauté d’Antsiranana vers sa maison à Faravohitra milliards d’ariary Antananarivo depuis le 24 décembre et il a eu l’autorisation d’assister au 24/12/2014 culte de Noël dans son village natal Imerikasinina le jour du 25 décembre Statut spécial d’Antananarivo : Une 2014. Guy Rivo Randrianarisoa, porte parole de la mouvance Ravalomanana session extraordinaire de l’Assemblée qui l’a accompagné à Imerikasinina précise : « il s’agit de la première nationale envisagée à mi-janvier étape de la réconciliation. Nous remercions tous ceux qui ont œuvré pour 23/12/2014 ceci dont notamment le FFKM, les quatre autres chefs d’État et surtout Vie de parti : Le HVM, prêt à faire l’actuel président de la République ». Le régime, à travers le porte-parole gagner ses candidats aux prochaines du gouvernement la ministre de la population Eléonore Johasy confirme le élections transfert de Marc Ravalomanana à Faravohitra.
    [Show full text]
  • Effects of Madagascar's Political Economy On
    Helpdesk Report Effects of Madagascar’s political economy on development and environment Emilie Combaz Independent researcher and consultant in social sciences 28 February 2020 Question Based on recent literature in French and English, what are the key aspects of Madagascar’s political economy which affect inclusive, environmentally sustainable livelihoods and growth, and basic issues in sustainable human development in the country? Identify the significant barriers and, where possible, any major positive factors. Contents 1. Overview 2. State of research, knowledge, and public data 3. Key causes: a system of deeply rooted hierarchies and unstable political orders 4. Key actors: individualised elites, and a mobilised but fragmented population 5. Key dynamics: socioeconomic contradictions, democratic space, and institutional decay 6. References 1. Overview Since Madagascar’s independence in 1960, socio-political crises and their aftermaths have regularly wiped out, and even set back, the country’s macroeconomic growth and human development (Razafindrakoto, Roubaud, et al., 2017a, p. 9). GDP per capita has consequently kept decreasing since 1960, with political crises in 1972, 1991, 2001-2002, and 2009-2013, as See: Figure 1 below shows. The 2009 crisis and its repercussions were thus only the latest in a longer-term pattern of economic contractions, followed by rare moments of economic revival, which in turn are brought down by popular protests (Razafindrakoto, Roubaud, et al., 2017a, pp. 9–11). See: Figure 1. The Malagasy paradox: growth and socio-political crises, 1960-2016, source: Razafindrakoto et al., 2017a, p. 21, based on INSTAT (2014), world development indicators (2014), and authors’ calculations), https://doi.org/10.1017/9781108770231 The succession of Malagasy crises has had three main features (Razafindrakoto, Roubaud, et al., 2017a, p.
    [Show full text]
  • RSCAS 2013/71Cultural Diversity in Europe
    RSCAS 2013/71 Robert Schuman Centre for Advanced Studies Global Governance Programme-67 Cultural Diversity in Europe: a story of mutual benefit Ulrike Hanna Meinhof European University Institute Robert Schuman Centre for Advanced Studies Global Governance Programme Cultural Diversity in Europe: a story of mutual benefit Ulrike Hanna Meinhof EUI Working Paper RSCAS 2013/71 This text may be downloaded only for personal research purposes. Additional reproduction for other purposes, whether in hard copies or electronically, requires the consent of the author(s), editor(s). If cited or quoted, reference should be made to the full name of the author(s), editor(s), the title, the working paper, or other series, the year and the publisher. ISSN 1028-3625 © Ulrike Hanna Meinhof, 2013 Printed in Italy, September 2013 European University Institute Badia Fiesolana I – 50014 San Domenico di Fiesole (FI) Italy www.eui.eu/RSCAS/Publications/ www.eui.eu cadmus.eui.eu Robert Schuman Centre for Advanced Studies The Robert Schuman Centre for Advanced Studies (RSCAS), created in 1992 and directed by Brigid Laffan since September 2013, aims to develop inter-disciplinary and comparative research and to promote work on the major issues facing the process of integration and European society. The Centre is home to a large post-doctoral programme and hosts major research programmes and projects, and a range of working groups and ad hoc initiatives. The research agenda is organised around a set of core themes and is continuously evolving, reflecting the changing agenda of European integration and the expanding membership of the European Union. Details of the research of the Centre can be found on: http://www.eui.eu/RSCAS/Research/ Research publications take the form of Working Papers, Policy Papers, Distinguished Lectures and books.
    [Show full text]
  • 4 Chroniques Fevrier
    FEVRIER 2009 123 Communiqué de presse de l’Organisation Internationale de la Francophonie Paris, LE 2 FEVRIER 2009 Abdou Diouf appelle au respect de l'ordre constitutionnel et au plein respect des droits et libertés à Madagascar Abdou Diouf, Secrétaire général de la Francophonie, exprime sa grande inquiétude face à l'aggravation de la situation politique à Madagascar. Il dénonce les actes de violence perpétrés depuis le 26 janvier dernier dans le pays et déplore les pertes en vies humaines provoquées par ces violences ainsi que les destructions matérielles consécutives aux manifestations organisées ces derniers jours. Dans ce contexte de tension, il appelle à un retour rapide au calme et à la sérénité et encourage vivement toutes les parties au dialogue et à la modération. Il condamne fermement toute action visant à déstabiliser le pays et susceptible de porter atteinte à l'État de droit et à remettre en cause l'ordre constitutionnel et ce conformément aux dispositions de la Déclaration de Bamako. Il estime que tous les Malgaches sont dans l'obligation impérative de respecter pleinement les droits et libertés fondamentaux, et notamment la liberté d'expression dans un environnement apaisé, ainsi que la protection des personnes et des biens. Abdou Diouf, Secrétaire général de la Francophonie, s'engage à appuyer et à s'associer à toutes les initiatives internationales favorisant le dialogue et la réconciliation nationale au service de la paix et de la démocratie. Il affirme la disponibilité de la Francophonie à œuvrer, dans le respect de la constitution et des lois malgaches, à la résolution des tensions et au retour à la stabilité.
    [Show full text]
  • MADAGASCAR This File Contains Election Results for the Malagasy National Assembly for the Elections Held in 2013. This File Ha
    MADAGASCAR This file contains election results for the Malagasy National Assembly for the elections held in 2013. This file has a format different from many others in Election Passport. The initial elections held in December 2013 were annulled in four constituencies (Ambanja, Marovoay, Sainte Marie, Belo sur Tsiribihina) with fresh elections held in August 2014. Only results for the fresh elections are included. RG Region The following eight regions are used in the dataset. Africa Asia Western Europe Eastern Europe Latin America North America Caribbean Oceania CTR_N Country Name CTR Country Code Country codes developed by the UN (https://unstats.un.org/unsd/methodology/m49/) 450 Madagascar YR Election Year Year of election. MN Election Month Month of Election. 1. January 2. February 3. March 4. April 5. May 6. June 7. July 8. August 9. September 10. October 11. November 12. December SUB Sub-National Geographical Unit Madagascar has 22 regions. CST_N Constituency Name Name of a geographical area that a particular elected representative or group of elected representatives represents. CST Constituency Code A unique numeric code assigned to each of the units recorded in CST_N. 1. AMBATONDRAZAKA 2. AMPARAFARAVOLA 3. ANDILAMENA 4. ANOSIBE AN'ALA 5. MORAMANGA 6. AMBATOFINANDRAHANA 7. AMBOSITRA 8. FANDRIANA 9. MANANDRIANA 10. AMBOHIDRATRIMO 11. ANDRAMASINA 12. ANJOZOROBE 13. ANKAZOBE 14. ANTANANARIVO-ATSIMONDRANO 15. ANTANANARIVO AVARADRANO 16. ANTANANARIVO I 17. ANTANANARIVO II 18. ANTANANARIVO III 19. ANTANANARIVO IV 20. ANTANANARIVO V 21. ANTANANARIVO VI 22. MANJAKANDRIANA 23. FENERIVE EST 24. MANANARA NORD 25. MAROANTSETRA 26. SOANIERANA IVONGO 27. VAVATENINA 28. AMBOVOMBE ANDROY 29. BEKILY 30.
    [Show full text]
  • AC Vol 42 No 11
    www.africa-confidential.com 1 June 2001 Vol 42 No 11 AFRICA CONFIDENTIAL ANGOLA 2 ANGOLA Lev Leviev takes on De Beers Who blinks first? Government and UNITA rebels edge reluctantly towards a ceasefire De Beers announced on 24 May that it was halting its diamond and new negotiations in one of Africa’s longest-running wars business in Angola. This is a Rebel leader Jonas Savimbi has a cruel sense of timing. For 18 months, he has been calling on the triumph for Israeli-based tycoon Leviev, whose diamond interests ruling Movimento Popular de Libertação de Angola to start talking again to his União Nacional para spread across Africa and Russia. a Independência Total de Angola. On 2 May, President José Eduardo dos Santos made his most conciliatory statement for a year, talking of a ‘route to peace’ and a dialogue with UNITA (AC Vol 42 No 9). Three days later, Savimbi’s fighters killed at least 80 people in Caxito, abducting 60 GHANA 3 children from a local orphanage. Many in Luanda believe both leaders are inching towards new negotiations but want to save face Ole Kufuor! and get the best negotiating position beforehand. Dos Santos is under pressure from the growing Coup rumours don’t faze President popularity of Luanda’s peace movement and needs a ceasefire if he’s to hold elections next year. John Kufuor. This week Kufuor Savimbi is feeling the pressure of sanctions, the government’s military efforts and the factionalising flew into Valencia to speak at the African Development Bank’s of his UNITA organisation.
    [Show full text]
  • Les Îles De L'océan Indien
    Les îles de l’océan Indien INDIANOCÉANIA sélection de la Bibliothèque de Toulouse dans le cadre du festival Rio Loco 2017 SOMMAIRE 2 Introduction ............................................................................................................................................................................................7 Carte des Îles de l’océan Indien ........................................................................................................................... 10 Lexique & instrumentarium ......................................................................................................................................12 Musiques ! .......................................................................................................................................................................18 Archipel des Comores ...........................................................................................................................................................18 • Mayotte.........................................................................................................................................................................................22 Archipel de Zanzibar et Tanzanie ......................................................................................................................24 • Archipel de Zanzibar .................................................................................................................................................24 • Tanzanie .....................................................................................................................................................................................
    [Show full text]