History of Koine Greek

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

History of Koine Greek History of Koine Greek M. Z. Kopidakis Contents Introduction ................................................. 1 Alexander the Great the the Transmission of the Greek Language ................... 5 Old and New Testament .......................................... 6 Introduction tantly, to learn how to wield the Attic dialect with fluency. The cosmopolitan city of Athens became Man is, according to Aristotle, a political animal the “prytaneum of wisdom”, the «Ε ». –meaning that, within the city, in a society orga- nized by consensus, he can exploit his innate abil- Neither the sad outcome of the Peloponnesian War ities to the fullest and acquire new ones as well. nor ongoing civil convulsions -not even the rise of In the city, language, the communication instru- the Macedonian dynasty- impeded the development ment par excellence, is enriched, refined and nor- of the Attic dialect into the Panhellenic linguistic malized. In the Archaic period, the formation of medium. On the contrary, Philip II, a magnan- the city-state, along with the institution of panhel- imous and discerning ruler, established the Attic lenic athletic and religious centers, the contracting language as the official language for education and of alliances and other political unions (amphicty- administration in his state. Alexander and the off- onies), and the development of commercial activi- spring of other aristocratic Macedonian families all ties contributed to the smoothing out of differences received an Attic education. The celebrated panhel- between dialects. In the pioneering region of Ionia, lenic campaign to the East promoted Hellenic cul- a type of hypertopical koine language appears next ture all the way to Baktria. The multi-ethnic states to the equally hypertopical literary dialects of the of Alexander’s successors furnished the proof of epics and of choral poetry. Until the beginning of Isocrates’ statement that anyone receiving a Greek the Persian Wars, this Ionic Koine, which almost education was a Greek. The Koine dialect, which completely monopolized artistic prose, was the lan- at the time of the successors became an interna- guage of distinction. tional instrument of communication, was an idiom based on the Attic dialect. This idiom was con- After the end of the Persian Wars, Athens assumed sciously promoted by the Macedonian administra- the political and cultural hegemony of Greece. Fear tion and the army, as well as by merchants, fortune- of the Persians rallied the Greeks and this rallying hunters and scholars in Asia Minor, the Near Easy favored the Attic dialect. The Athenian League and Egypt. (478/7 B.C.), with the Temple of Apollo on De- los as its base, enforced its will that Athens be While the term koine is ancient, grammarians have regarded as the center of reference for the major- tended to disagree on the origin of the koine di- ity of mainland cities and islands. With this new alect. Some argued that it originated in the com- gravitas, Athens also attracted theoroi, litigants, mingling of the four basic dialects ( metics, actors, misfits, sophists and prostitutes. In ); others believed that it was the “mother” order to fit into the rather exclusive and demand- of the four dialects; yet others considered it to be ing Athenian society, newcomers were forced to es- a fifth dialect, or a transformation of Attic. The pouse the Athenian way of life and, more impor- latter view, which was also supported by G. Hadji- Grace Notes, a ministry of Austin Bible Church http://gracenotes.info/ History of Koine Greek 2 dakis and other reputable scholars in recent years, phers, historians, scientists, mythographers, and turns out to be the right one. Nevertheless, today fabulists. Nevertheless, the deviations are worth the term Koine is used to indicate the various levels noting: the language of Polybios (201-120 B.C.) is used throughout the Hellenic world in the oral and, highly artificial (neologisms, poetic words, avoid- in part, the written language from the Hellenis- ance of hiatus), whereas the language of Epictetos tic to the Early Byzantine period. This is a syn- (55-135 A.D.), who was a freedman, is very similar cretistic and “encyclopedic” language, which has to the popular koine. a central core and several radiating spurs. Need- In other words, the cultural prestige of Athens, lit- less to say, Athenians and Peloponnesians, Ioni- erary production (especially prose) and the brow- ans and Macedonians, the Hellenized Jews and the beating suasion exerted by state authority (Athe- rulers from Eastern Libya did not all speak the nian alliances and, later, Macedonian hegemony, same language. In contrast to the spoken language, reinforced Attic in the contest of dialects. Nev- which presented a pronounced lack of uniformity, ertheless, the koine that emerged was the result of the written language tended toward homogeneity. multiple concessions and compromises. Thus, some Nevertheless, here, too, differences were important. uniquely Attic characteristics, such as the use of – The historian Polybios writes in a refined and rich instead of – and the second Attic declension Koine, whereas the author of a spell would use a () were rejected, since the other dialects were spicy argot. able to offer a unified type. The tendency of Attic Our immediate sources for the koine are the texts oral speech towards simplification found some unex- that were preserved in inscriptions, papyri and pected allies. Native speakers of other languages, shreds (fragments of vases). A wealth of material those speaking other dialects as well as ordinary is also provided by the lexica/dictionaries of the people could not easily use the numerous eccentric- Atticists; the Greco-Latin glossaries -namely the ities, the flamboyant particles, the complicated syn- elementary methods of learning Greek meant for tax and the finest semantic of the unforgiving Attic the native speakers of Latin- as well as literature. dialect. With time, major changes took place on all Among the most important samples of the koine are levels, leading to the creation of a plastic, rich and, the translation of the Old Testament by the Septu- at the same time, simple linguistic instrument or agint, the New Testament, the Apocrypha and the idiom. Writings. Indirect sources are also found in the di- While the Attic dialect comprised the core of the alects and idioms of the modern Greek language, koine, other dialects, mostly the Ionian, also played that go back to the Byzantine koine. An exception a role in its creation. St. G. Kapsomenos (1907- is found in the Tsakonic dialect, which originated 1978) and Agapetos Tsopanakis proved that the in the new Doric dialect of Laconia. contribution of the Doric language was more im- Right from the start, the Koine laid siege to that portant than previously thought. The Doric lan- bulwark of linguistic conservatism: literature. Of guage significantly enriched both military and le- course, all the poetic genres that survived (epic, el- gal terminology: , (originally the leader egy, iambic, epigram) retained their old artificial of mercenaries), , , . The widely used idiom, with some compromises. New genres were terms (NE instead of the Attic ), , , composed in new, also artificial, dialects. For in- were also Doric. Even the marginal NW en- stance, Theocritos’ Bucolics were a hypertopical dowed the Koine, especially the modern Greek one, Doric dialect based on the dialect of Syracuse. A with the extension of the ending – from the nom- refined version of the Koine was used by the minor inative of the third declension to the accusative: composers of the Anacreontia, the early Christian - (and, by analogy, , ). Hymns as well as work songs and erotic verses. Nev- The language of administration and the military ertheless, the first samples of poetry using stress was strengthened by the Macedonians: (>NE accents, which later dominated, first appeared in , ), , , , while Mace- the early post-Christian centuries. The traditional donian was also the origin of the word and of prosodic poetry would soon be demoted into a mu- the ending – (Μ). seum piece. Thus, at the time of the Koine, major changes were The conquests of the koine in the realm of prose introduced in the phonological system, in the mor- are even more significant. Aristotle, who was much phology, syntax and vocabulary of the Greek lan- admired by Cicero, used an early form of literary guage. Nevertheless, the most significant changes, koine. Koine was also the language used by philoso- those that primarily led to the shaping of the mod- Grace Notes, a ministry of Austin Bible Church http://gracenotes.info/ History of Koine Greek 3 ern Greek language, took place in the realm of ings. phonology. The stress of the ancient Greek lan- guage was musical, as is indicated by the terms There are perennial, short-lived and ephemeral , , , and others. The transition words – the latter being the most noisome. The from the musical to the dynamic stress (more specif- Koine was forced to reject a great number of words ically, the transition of the word stress from musi- that either resisted the tendency to simplification cal to dynamic) seems to have had, as its principal or lost their etymological clarity, were highly id- effect, the suppression of prosody. Thus, the turn iomatic or represented ephemeral values and ob- of the diphthongs into single notes is accelerated jects. Nevertheless, those losses were offset by the ( → i, → e) and consonants become isochronal. influx of thousands of neologisms that were neces- Thus, for instance, , , , and ended up be- sitated by radical changes in society; the rise of ing pronounced as (the transformation of the pro- the lower classes; political developments; the emer- nunciation of the diphthong to was completed gence of the multiethnic states of the successors only in the 10th century A.D.). One of the results and the Roman occupation; cultural innovations; of iotacism was the creation of many homonyms. and, finally, the advent of Christianity.
Recommended publications
  • Koine Pronunciation 2012
    Παράρτημα γ´ Ἡ Κοινὴ Προφορά 217 Ἡ Κοινὴ Προφορά Koiné Pronunciation Notes on the Pronunciation System of Koiné Greek, (These notes are of a technical nature beyond language learning, intended primarily for teachers.) When a person wants to use living language methods to learn a language, one is required to make some choices about what kind of pronunciation system to use. As long as students only need to write Greek or to look at Greek on a printed page, the pronunciation system is not a very important issue. As soon as students set their sights on a higher goal and want to include language learning methodologies that will lead to a fluent control of the language, they must come to grips with the need to include audio and oral material in a program. And audio material for an ancient language means that decisions must be made about the kind of pronunciation system to be used. Principles Governing the Pronunciation in this Course # 1. The pronunciation system is primarily intended for persons wishing to learn Koiné Greek, the general Greek dialect used from the third century before the Common Era (BCE) to the fourth century of the Common Era (CE). In particular, the focus is on the Koiné Greek of what is historically the Roman period in the land of Israel, 63 BCE to 325 CE. # 2. The pronunciation should preserve the same significant sound distinctions that were used in the Roman period. This means that the pronunciation system should be phonemic. This term will be explained below. # 3. The pronunciation system should, as far as practical, be historical.
    [Show full text]
  • Vocalic Phonology in New Testament Manuscripts
    VOCALIC PHONOLOGY IN NEW TESTAMENT MANUSCRIPTS by DOUGLAS LLOYD ANDERSON (Under the direction of Jared Klein) ABSTRACT This thesis investigates the development of iotacism and the merger of ! and " in Roman and Byzantine manuscripts of the New Testament. Chapter two uses onomastic variation in the manuscripts of Luke to demonstrate that the confusion of # and $ did not become prevalent until the seventh or eighth century. Furthermore, the variations % ~ # and % ~ $ did not manifest themselves until the ninth century, and then only adjacent to resonants. Chapter three treats the unexpected rarity of the confusion of o and " in certain second through fifth century New Testament manuscripts, postulating a merger of o and " in the second century CE in the communities producing the New Testament. Finally, chapter four discusses the chronology of these vocalic mergers to show that the Greek of the New Testament more closely parallels Attic inscriptions than Egyptian papyri. INDEX WORDS: Phonology, New Testament, Luke, Greek language, Bilingual interference, Iotacism, Vowel quantity, Koine, Dialect VOCALIC PHONOLOGY IN NEW TESTAMENT MANUSCRIPTS by DOUGLAS LLOYD ANDERSON B.A., Emory University, 2003 A Thesis Submitted to the Graduate Faculty of the University of Georgia in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree MASTER OF ARTS ATHENS, GEORGIA 2007 © 2007 Douglas Anderson All Rights Reserved VOCALIC PHONOLOGY IN NEW TESTAMENT MANUSCRIPTS by DOUGLAS LLOYD ANDERSON Major Professor: Jared Klein Committee: Erika Hermanowicz Richard
    [Show full text]
  • Isic3337 Funerary Inscription for Eirena Language Ancient Greek
    ISic3337 Funerary inscription for Eirena Language Ancient Greek Type funerary Material marble Object tabula Editor Jonathan Prag Principal Contributor Jonathan Prag Contributors Jonathan Prag,James Cummings,James Chartrand,Valeria Vitale,Michael Metcalfe,system,Simona Stoyanova Autopsy 2019-07-11 Last Change 2020-11-26 - Simona Stoyanova restructured bibliography Place of origin (ancient) Halaesa Place of origin (modern) near Castel di Tusa Provenance Excavated in 1990; part of the cover of tomb 20, necropolis of Rocche Marina, Castel di Tusa Coordinates 38.007468, 14.257626 Current Location Italy, Sicily, Halaesa, Antiquarium e sito archeologico di Halaesa, inventory ME 20272 Physical Description A small slab of white marble with blue veining still set in plaster. The slab is intact on all sides, although cracked across the lower right corner. Dimensions Height 20.7 cm Width 18.8 cm Depth greater than 1 cm Layout Ten lines of Greek filling the available space, decreasing notably in size in the second five lines Execution Engraved Letter Forms The letters are engraved in a fairly plain, square fashion, with simple serifs. Alpha is mostly with broken bar, sometimes with an extended upper serif, although there is a straight bar example in line 7 and in lines 8 and 10 straight bar descending to left foot; beta is closed, with larger lower eye, generally horizontal along the base; delta varies between regular triangle and oblique lower bar with extended serif above; epsilon has straight bars of equal length, except for instances in lines 9
    [Show full text]
  • Linguistic and Philological Variants in the Papyri: a Reconsideration in Light of the Digitization of the Greek Medical Papyri*
    Linguistic and Philological Variants in the Papyri: A Reconsideration in Light of the Digitization of the Greek Medical Papyri* Nicola Reggiani It might be not so original to start with the traditional description of a variant as a deviation of a text from its archetype, but here exactly lies the similarity between linguistic and philological variants, on which the following pages will be focused. Both conceal the assumption that we need to emend a text in order to reach a virtual textual exactness with reference to one, single archetype, and in both cases the critical editor will print what he assumes to be the ‘correct’ form in the text, relegating the deviating ‘anomaly’ in the apparatus. While a philological variant is usually defined after a comparison with another version of the same text, papyrus documents in most cases appear to be unique texts.1 They are, according to the terminology of textual criticism, ‘single witnesses’, and their ‘variants’ and ‘errors’ are usually intended as related not to an archetypical text, but to a standard reference language: Koine Greek. One of the most striking editorial outcomes of the choice of this ‘linguistic archetype’ is the somehow fluctuating treatment of word forms that deviates from ‘classical’ Greek.2 As a tacit rule, what is in fact a ‘linguistic variant’ with respect to classical Greek is assumed to be the ‘regular’ form, in a more or less conscious consideration of the cultural and linguistic environment of the papyri from Graeco-Roman Egypt. Nevertheless, the situation is not that clear, and sometimes we do find sporadic editorial ‘regularizations’ that do not relate to outright scribal mistakes,3 as traces of * This lecture was first delivered in Trier on June 30, 2016, in the framework of the “Vorträge im Rahmen des Kolloquiums ‘Probleme des griechisch-römischen Ägypten’”.
    [Show full text]
  • Linguistic Variation in Greek Papyri: Towards a New Tool for Quantitative Study Mark Depauw and Joanne Stolk
    Linguistic Variation in Greek Papyri: Towards a New Tool for Quantitative Study Mark Depauw and Joanne Stolk The digital revolution and papyrus linguistics The growing digitization of classics has put splendid tools at our disposal, many of which have transformed our daily scholarly practice. For Greek papyrology, research without the Papyrological Navigator [PN], which combines i.a. the full text of the Duke Databank of Documentary Papyri [DDbDP] and the metadata of the Heidelberger Gesamtverzeichnis [HGV],1 is almost unimaginable today. Finding parallels for words or expressions in the pre-digital era used to be a matter of thorough—and rare —human expertise or the result of a painstaking and time- consuming search through all extant sources or their indices, sometimes with the help of dictionaries or concordances, as- suming of course that a complete library with text editions was at hand. Digital tools have now put most types of heuristics at the disposal of everyone with an Internet connection, reducing the investment of time to a fraction of what it was before. The digital revolution has thus greatly facilitated what we have always done. Yet the change may be more fundamental. 1 The PN (www.papyri.info) combines the full text of the DDbDP (which no longer has its own separate user interface) and the metadata of the HGV (also accessible at www.rzuser.uni-heidelberg.de/~gv0/). It also includes in- formation from the Advanced Papyrological Information System [APIS] (the main gate of access of which is now also the PN), the Bibliographie Papyrologique, and other projects that are less relevant in this context.
    [Show full text]
  • Learning to Read New Testament Greek
    Learning To Read New Testament Greek Publishable and Pleistocene Orton never tatters feloniously when Wiley steel his aggros. Laird is senile and deviated weekdays while Cushitic Merle electroplates and undoubled. Randi is premosaic and paginates instanter while retrograde Marlow thresh and recapitulate. Then this book as mentioned in a language of learning to Expect that reading: read our attention. This may contain affiliate links that exceeds our truest strength! This content is typically enter a stronger term, but i switched to new testament textual criticism can you want. The home school and greek, which has already. Advanced student should ask questions of a richness otherwise dry subject matter and learning greek sentences and lots of discipleship that i suspect one stupid thing. Have so far as an excellent appendix material in new testament in this time for specific words, discussion of biblical hebrew? What new testament? His correspondence below. Over words and used it down into learning new testament textual criticism is to return to this? With reference to. Greek testament greek language, but this book have convinced me one step on. Principles are a commitment to mastery to this epistle was written, giving your order food or construction by paradigm. The new testament greek, title is unreasonable to give the content written from antioch. The bidding closes this book where else could tell you! But it in a passage with learning. Run into vocabulary, with no positive connotation for application, say basic arguments against false teachers. Is warned against this item successfully applied to produce a fast as a variety of both books and before it sets a thirst for? Bill mounce text of content visible, you want to your brain time when this course equips you tube by the expanded edition.
    [Show full text]
  • Until Fairly Recently the Ancient Greek Novel Was of Little Interest To
    By the Elite, for the Elite? The Audience of the Ancient Greek Novel A brief analysis of major theories and evidence for the genre’s intended and unintended ancient readership Sean Queenan 998364201 March 25th, 2015 (Re-edited for publication August 1st, 2016) CLA 303 H5S: The Ancient Novel Instructor: Dr. Martin Revermann Word count (including Biblio): 4,789 2 Until fairly recently the Greek novel was of little to no interest to historians of antiquity. Within the previous few decades however academic opinion on the genre has steadily grown more favourable to the point where study of the Greek novel has experienced something of a revival, consequentially resulting in the rehabilitation of the genre into the internationally recognized wider corpus of canonical ancient literature. As a result of this invigorated engagement scholars have, quite naturally, deliberated over sociological aspects of the Greek novel within the historical context of its conception. Of paramount importance within this discussion has been the question of the novel’s intended and unintended ancient readership, as it is known that most, if not all, of the Greek novels were circulated widely throughout the Roman Empire, especially within the Greek-speaking Eastern Mediterranean, from the mid 1st century CE to the late 4th century. In other-words, who amongst the ancients actually read the Greek novels? Within this essay this question will be explored through an examination of what this paper will term the major “external” and “internal” sources of evidence commonly cited by academics, most of which appear to support the dominant hypothesis that the genre was intended for a Greek, educated, male, elite Eastern-Roman audience.
    [Show full text]
  • Koine' Korner #1
    KOINE’ KORNER #1 Welcome to “Koine’ Korner.” Lord willing, this work will be a series of articles dedicated to the learning of the importance and the usage of the “Koine’ Greek” language, by Almighty God in the Scriptural dispensations which have existed from the manifestation of The Only Begotten Son of God in the flesh, to the present day. Koine’ (pronounced “coin-ay”) Greek owns a tremendous place in the languages of mankind since it was the Koine’ Greek that God the Holy Spirit chose to pen the New Testament Scriptures by way of the hands of men. Historians subdivide the Greek language in time as follows: (i) “Linear B” (1450 BC to 800 BC) (ii) “Classical” (800 BC to 400 BC) (iii) “Koine’” (400 BC to 500 AD) (iv) “Byzantine” (500 AD to 1400 AD) (v) “Modern) (1400 AD to present). (i) “Linear B” is the earliest form of Greek. It is a form of script that was used for writing Mycenaean Greek, which is the earliest attested form of Greek. (ii) “Classical Greek” was the form of Greek used by famous ancient writers such as Homer and Plato. People called Classical Greek “a marvelous form of the language, capable of exact expression and subtle nuances.” (iii) “Koine’ Greek” Athens, Greece was conquered in 358 BC by King Philip of Macedonia. Alexander the Great (356 to 323 BC) was Philip’s son. In just 32 years of life on earth, Alexander the Great had conquered most of the civilized world of his day. From northwestern India to Greece (including Israel and Palestine) to Egypt; Alexander spoke what was called “Attic Greek”.
    [Show full text]
  • Using a Digital Microscope to Edit Papyrus Fragments of Early Christian Apocryphal Writings
    _full_alt_author_running_head (neem stramien B2 voor dit chapter en nul 0 in hierna): Landau, Harrington and Henriques _full_alt_articletitle_running_head (oude _articletitle_deel, vul hierna in): “What no eye has seen” _full_article_language: en indien anders: engelse articletitle: 0 50 Landau, Harrington And Henriques Chapter 3 “What no eye has seen”: Using a digital microscope to edit papyrus fragments of early Christian apocryphal writings Brent Landau, Adeline Harrington and James C. Henriques 1 Introduction Scholars working with ancient papyri are often confronted with manuscripts that are challenging to read. Aside from the basic fact that papyri are often preserved in fragmentary condition, the deciphering of letters in the portions that remain frequently presents challenges. Sometimes only small parts of let- ters are preserved; at other times the ink may have faded away to near invisibil- ity; and at still other times the letters are rendered almost unrecognizable by blotches of ink. Papyri may also be covered with an obscuring layer of silt as the result of inadequate conservation or a lack of conservation altogether, leav- ing scholars unclear as to what is ink and what is dirt. Faced with such chal- lenges, editors still labor valiantly to produce accurate transcriptions of ancient texts. Nevertheless, uncertainties in readings still remain, and texts that have been edited more than once will sometimes have very different transcriptions. The difficulties in deciding which readings to prefer may even lead to the con- clusion that such decisions are hopelessly arbitrary. A relatively new technology, however, may be able to resolve some of these papyrological impasses, at least in part: digital microscopes.
    [Show full text]
  • The Textus Receptus
    A Biblical, Historical & Practical Perspective Family tree of Bible manuscripts Alexandria (Egypt) -vs- Antioch Manuscript Evidence Westcott & Hort The Translators of the KJV KJV Revisions & the New King James Version Conclusion - The 4-fold Superiority of the King James 2 Westcott & Hort 1881 Beza’s Bible 1604 All Others Departing from Bishop’s Bible 1568 the Textus Receptus Alford 1872 Geneva Bible 1560 Stephen’s Bible 1550 Tischendorf 1872 Wordsworth 1870 The Great Bible 1539 Matthew’s Bible 1537 Tregelles 1870 Lachmann 1850 Coverdale Bible 1535 Luther’s Bible 1534 Griesbach 1805 Clementine Vulgate 1592 Tyndale’s Bible 1525 Erasmus Bible 1522 Douay 1582 Ephraem 450 Wycliffe’s Bible 1382 Itala Bible 157 Alexandrian 450 Jerome’s Vulgate 382 Peshitta Bible 150 Vaticanus 331 Sinaiticus 331 Most Manuscripts Agree With The Textus Receptus The Tree Is Known By His Fruit [Matthew 12:33] 3 CLEMENT: He accepted Greek philosophy and the Apocrypha as divinely authoritative. He was head of the catechetical school at Alexandria and believed that salvation could be obtained through various means including baptism, faith and works, faith alone etc. ORIGEN: He also became head of the catechetical school. A man of superior intellect, he however denied the Bible's historicity, eternal punishment, the Holy Spirit's eternality, salvation by grace etc. He was given to the allegorizing of scripture. 4 http://www.scatteredchristians.org/BibleChart.pdf Egypt Antioch Gen 12 – Egypt is first mentioned Acts 11 – Antioch is a shelter for as not being trusted by Abraham persecuted saints. Gen 37 – Joseph is sold into Acts 11 – The first major slavery in Egypt movement of the Spirit among Exo 20 – God calls Egypt a house Gentiles happens in Antioch of bondage Acts 11 – The disciples are first Jer 42 – The Jews were forbidden called “Christians” in Antioch.
    [Show full text]
  • Extraction from Complement Clauses in Koine Greek Stephen A
    Work Papers of the Summer Institute of Linguistics, University of North Dakota Session Volume 31 Article 2 1987 Extraction from complement clauses in Koine Greek Stephen A. Marlett SIL-UND Follow this and additional works at: https://commons.und.edu/sil-work-papers Recommended Citation Marlett, Stephen A. (1987) "Extraction from complement clauses in Koine Greek," Work Papers of the Summer Institute of Linguistics, University of North Dakota Session: Vol. 31 , Article 2. DOI: 10.31356/silwp.vol31.02 Available at: https://commons.und.edu/sil-work-papers/vol31/iss1/2 This Article is brought to you for free and open access by UND Scholarly Commons. It has been accepted for inclusion in Work Papers of the Summer Institute of Linguistics, University of North Dakota Session by an authorized editor of UND Scholarly Commons. For more information, please contact [email protected]. EXTRAC'lIOlf FROM COMPLEMENT CLAUSES IN KOIRE GREEK* Stephen A. Marlett It is evident that, despite a certain amount of word order freedom in Ancient Greek, there are also severe constraints on where words may occur. In this brief paper I present one such constraint and show how it affects the understanding of two verses which seem to be counterexamples to it (1 Cor 14:12 and 1 John 5:16).1 Dependents of a clause in Greek may not be freely interspersed with dependents of another clause, just as they cannot be in English. There­ fore, a sentence with the structure shown in (1) (in which a sentence (S) is embedded inside of another sentence) cannot have the surface form shown in (2) (among others).
    [Show full text]
  • Ancient Greek Pronunciation Guide.Pages
    ANCIENT GREEK Pronunciation Guide and discourse on the inherent challenges of establishing a single Ancient Greek pronunciation system with detailed explanation of the LUCIAN PRONUNCIATION of Ancient Greek Luke Amadeus Ranieri, December 2020. revised January 2021 Ancient Greek Pronunciation 1 LukeRanieri.com INTRODUCTION The Ancient Greek language presents many obstacles to the non-Greek learner due to unfamiliar grammar, vocabulary, and alphabet. And for those who wish to learn to speak Ancient Greek, another forest must be traversed: the question of “correct” pronunciation. Indeed, “correctness” is in many ways just in the eye of the beholder, as I shall examine in this essay. Ultimately, pronunciation standards are just conventions, and are convenient insofar as they have utility to the speaker. In the relatively isolated environment of the classroom with fellow students in one’s native country, the convention of the teacher is the only one that matters. But those who end up actually using the Ancient Greek language actively will no doubt encounter speakers from other parts of the world. This international usage of Ancient Greek is wonderfully appropriate, I opine, since the original cosmopolitan language is quite ft to be used by all citizens of the world of letters. Yet, when such occasions arise for groups of people to gather in spoken Ancient Greek, the stark divergence of pronunciation standards will then immediately cause problems, as I have witnessed on countless occasions: people from diferent countries use wildly diferent
    [Show full text]