Esperanto Monthly

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Esperanto Monthly • TW O PENCE MID- MONTHLY ESPERANTO MONTHLY A MAGAZINE FOR TEACHERS AND STUDENTS Of THE INTERNATIONAL HELP-LANGUAGE 15th O C TO B E R 1918 voi. v i., no. 70. Edited by W . M. PAGE POLICEMEN AND LANGUAGES WHAT IS AN ARTIFICIAL X LANGUAGE? .M:. r . ;■•••'■• 'O V,- , . , f e = JEii Pobli.b.d by THE B R IT IS H ESPERANTO ASSOCIATION (Incorporated* 17. HART STREET, LONDON . W. C .1 11 THE ESPERANTO MONTHLY ESPERANTO AT A GLANCE A perusal of this page will give the uninitiated a comprehensive idea of the chief features of the language. ALPHABET THE GRAMMAR is based upon Sixteen ABCĈDEFG Fundamental Rules. The Parts of Speech are formed from Root-Words Ĝ H Ĥ I J Ĵ by the addition of appropriate Letters. KLMNOPRS Root-Word— PAROL (s/eec/i) Ŝ T U Ŭ V Z IS THE NOUN Parol O ADJECTIVE Parol A (no Q, W, X, or Y) FINAL E letter! J PRONUNCIATION N OF TH E { A, E, I, O, U have approximately the vowel ADVERB Parol E sounds heard bar,in bear, bier, bore, boor. PLURAL Parolo J C is not sounded like S or K, butts inlike Tsar. ACCUSATIVEPresent ParoloPast N Future Parol AS Parol( d ir e c t ISo b je c t) Parol OS J has the sound ofy in yes. Conditional Infinitive Imperative The sounds of ĉ, ĝ, h, ĵ, Ŝ, and ŭ are heard TParolin H E VERBUS has ParolonlyT Iwelve ParolI nflections U leech, liege, loch, leisure, leash, andleeway. PARTICIPLES The other consonants sound as in English. Active Present Past Future ACCENT or STRESS Parol ANTA Parol INTA Parol ONTA Passive Falls on the second last syllable. Pres mt Past Future Parol ATA Parol I TA Parol OTA SPELLING PHONETIC. There are No I rregularities All letters sounded : one letter one sound. and NoE xceptions THE LORD’S PRAYER ATRO NIA KIU ESTAS EN LA ĈIELO, VIA NOMO ESTU SANKTIGITA. VENU VIA REGNO, FARIĜU VIA VOLO, KIEL EN LA ĈIELO, TIEL ANKAŬP SUR LA TERO. NIAN PANON ĈIUTAGAN DONU AL NI HODIAŬ. KAJ FORMETU AL NI NIAJN ŜULDOJN, KIEL ANKAŬ NI FORMETAS AL NIAJ ŜULDANTOJ. KAJ NE KONDUKU NIN EN TENTON, SED LIBERIGU NIN DE LA MALBONO. ĈAR VIA ESTAS LA , REGNO, LA POVO KAJ LA GLORO ETERNE. AMEN. By means of a useful series of prefixes and suffixesPOINTS of the COMPASS (kompaso). words may be built up from roots to showNordo, sudo, oriento, okcidento. various shades of meaning, thus: NUMBERS. FEMININES shown by IN suffix. Unu, du, tri, kvar, kvin, ses, sep, ok, naŭ, Viro—virino ; patro — patrino ; filo—filino ;dek, cent, mil, miliono.Ordinals marked frato—fratino ; kato—katino; boro—bovino.by A, dua, deka.Multiples by OBL, duobla. OPPOSITES shown by MAL prefix. Fractionals by OH, duono. Collectives by Longa—mallonga ; kontenta—malkontenta ;OP, duope. riĉa—malriĉa ; bona—malbona ; juna—mal- juna ; rapidi—malrapidi; amo—malamo. PRONOUNS. Singular, mi, vi, li, ŝi, and ĝi. Plural, ni, WORDS IN INTERNATIONAL USE. vi, ili. Impersonal, oni. Reflexive, si. Telefono, hotelo, teatro, opero, aeroplano, Possessives shown -by adding mia, A, via. sporto, geologio, teologio, hipnotismo. DEGREES OF COMPARISON. COLOURS (koloroj), adjectives. Longa—pli longa—plej longa. Ruĝa, blanka, blua, oranga, nigra, verda, bruna, skarlata, griza, flava. TH E SEASONS (la sezonoj), nouns. Printempo, somero, aŭtuno, vintro. FLOWERS (floroj), nouns. THE DAYS of the WEEK (tagoj de la semajno). Rozo, lilio, violo, tulipo, krizantemo. Dimanĉo, Lundo, Mardo, Merkredo, ĵaŭdo, Vendredo, Sabato. FRUITS (fruktoj), nouns. Oranĝo, banano, tomato, figo, piro, abrikoto, THE MONTHS (la monatoj). melono, citrono, groso. Januaro, Februaro, Marto, Aprilo, Majo, Junio, Julio, Augusto, Septembro, Oktobro,VEGETABLES (legomoj), nouns. Novembro, Decembro. Terpomo, karoto, napo, pizoj, spinaco. AN ESPERANTO KEY, containing- Grammar, Vocabulary, and Exercises, will be sent on receipt of a penny stamp by THE BRITISH ESPERANTO ASSOCIA­ TION (Incorp.), 17 Hart Street, London, W .C.i THE ESPERANTO MONTHLY (OS Policemen and Languages/ By RODERICK ROSS, M.V.O., Chief Constable of Edinburgh. In all cities and towns resorted toversant with the rudiments of foreign by strangers for the purposes languagesof should be taken advantage health, amusement or business ofa by every Constable who seeks to Constable will be addressed by advanceall his education and who classes and conditions of men anddesires thereby to rise in the Police women, many of whom may be Service.of Witĥ the passing of the foreign nationality and unable-Aliens to Restriction Act and Orders make themselves intelligible to himmade thereunder whereby all aliens through want of knowledge ofhave the to register with the Police, the English language. It is in suchneed has arisen for a knowledge of cases that a knowledge of languageslanguages on the part of every would be found to be of the greatestpolice officer whose duty brings advantage to a Constable. Whilehim into contact with persons of the public do not expect to findforeign at nationality—in fact, in order every street crossing a Constableto successfully and efficiently per­ who is able to fluently converseform in their duties under this Act it five or six different languages—ais essential that the Police should linguist of such capabilities beinghave a passing knowledge of one or surely destined to fill and able twoto languages. The Aliens Restric­ secure a position more befitting tionhis Act and Orders will doubtless special attainments than the humble(although possibly not in their occupation of a Policeman—therepresent is form) be retained after the no reason why every Constable war,pos­ and the possibilities are that sessed of average ability should whennot peace has been restored and have such a rudimentary knowledgeconcord among the nations been of one or two languages as to be onceable more established that many when opportunity offered to under­foreigners will find their way to this stand and answer the questionscountry and the duty—and a very addressed to him by persons speakingimportant one—of examining their in those languages of which he passportshas and other documents estab­ specially sought to obtain a passablelishing their credentials bonaor fides knowledge. will in all probability devolve upon To the Policeman who is desirousthe Police to a greater extent than and anxious of extending his know­at present, in which case it will be ledge of languages, even only toabsolutely the necessary that members extent of assisting him in carryingof Constabularies performing this out the conversational part whichwork he should have a good knowledge will occasionally have opportunityof languages.of making use of in directing persons Perhapsof the language which can foreign nationality who may withap­ most profit be learned by a proach him, many facilities areConstable is Esperanto, which has nowadays offered in the shape gainedof great acceptance abroad and cheap books—the authors of whichearned considerable favour in this have reduced the trouble of acquir­country. Esperanto, which may best ing an elementary knowledge of bethe describedas an extremely simplified subject to a minimum. Those cheapform of Latin, can be acquired with and easy means of becoming con­great ease—the construction of the * Reprinted, by kind permission of the author, from “ What a Policeman should Know,” by Roderick Ross, M.V.O. (Police Chronicle Office, Tribune Buildings, Nuneaton, price 6d.) io6 THE ESPERANTO MONTHLY sentences and the grammar corre­some important countries, but it has sponding to the English usage. robbedThis it of some of its most energetic international and highly interestingworkers, including its president and language which makes it possiblevice-president, for and it is due to the persons of different nationalities, whocourage of its director, Mr Hector under ordinary circumstances mightHodler, that in spite of many diffi­ be unable to hold communionculties one it has been able to carry on. with another, to converse togetherEvery Esperantist who desires to and understand each other to feeltheir that he is taking a share in the mutual edification and enjoymentworld-wide advance of Esperanto will doubtless become a great factorshould not only pay the small when the nations of the world haveannual subscription of a florin, which again resumed their normal inter­is required from every member, but course, and when it may be expectedshould subscribe for the gazette a Constable doing duty on “some Esperanto,” 5 francs. As the fixed point in a large and cosmo­gazette is published in a neutral politan centre may be addressedcountry in it is our only source of in­ this wonderful and simple language.formation as to what is being done More wonderful still were he able,for Esperanto in middle Europe. when so addressed, to reply in Esper­The number for July-August (20 pp.) anto, and there is no reason whyis full of interesting matter, as may every Constable should not possessbe judged from the following titles a knowledge of this language, whichof its principal articles :—Optimismo., daily growstin popularity as a meansSell. Gorelik ; Pri Ukraino, Iv. H. of international correspondence Krestanoff;and La Jap ana Virino, communication. Every ConstableBrieux ; ŝiitpj kaj Sunitoj, Ch. S. who realises the benefits of thisSchleich ; Pri la elektra aktiveco dc language should, if he has not alreadyla homa korpo (very important begun its study, at once do so,original and article), Dr W. Winsch; even if he never has opportunityLiterature: Kroniko elAŭstrio- of using the language he willHungarujo, in Belgujo, Britujo, Franc- its acquirement derive an immenseujo, Germanujo, Hispanujo, Neder- amount of knowledge which lando,will Norvegujo, Polwjo, 'Svedujo, be to him, if lie so desires to under­Svisujo, Argentino, Aŭstralio, Kongo- take the study of other languages,lando kaj JapanujoTra la; Gazet- a stepping-stone to this end. aro ; Tra la Libraro ; Lingvaj * * * Studoj ; Informilo pri agado de U.E.A.
Recommended publications
  • WG2 M52 Minutes
    ISO.IEC JTC 1/SC 2 N____ ISO/IEC JTC 1/SC 2/WG 2 N3603 2009-07-08 ISO/IEC JTC 1/SC 2/WG 2 Universal Multiple-Octet Coded Character Set (UCS) - ISO/IEC 10646 Secretariat: ANSI DOC TYPE: Meeting Minutes TITLE: Unconfirmed minutes of WG 2 meeting 54 Room S206/S209, Dublin Centre University, Dublin, Ireland 2009-04-20/24 SOURCE: V.S. Umamaheswaran, Recording Secretary, and Mike Ksar, Convener PROJECT: JTC 1.02.18 – ISO/IEC 10646 STATUS: SC 2/WG 2 participants are requested to review the attached unconfirmed minutes, act on appropriate noted action items, and to send any comments or corrections to the convener as soon as possible but no later than the Due Date below. ACTION ID: ACT DUE DATE: 2009-10-12 DISTRIBUTION: SC 2/WG 2 members and Liaison organizations MEDIUM: Acrobat PDF file NO. OF PAGES: 60 (including cover sheet) Michael Y. Ksar Convener – ISO/IEC/JTC 1/SC 2/WG 2 22680 Alcalde Rd Phone: +1 408 255-1217 Cupertino, CA 95014 Email: [email protected] U.S.A. ISO International Organization for Standardization Organisation Internationale de Normalisation ISO/IEC JTC 1/SC 2/WG 2 Universal Multiple-Octet Coded Character Set (UCS) ISO/IEC JTC 1/SC 2 N____ ISO/IEC JTC 1/SC 2/WG 2 N3603 2009-07-08 Title: Unconfirmed minutes of WG 2 meeting 54 Room S206/S209, Dublin Centre University, Dublin, Ireland; 2009-04-20/24 Source: V.S. Umamaheswaran ([email protected]), Recording Secretary Mike Ksar ([email protected]), Convener Action: WG 2 members and Liaison organizations Distribution: ISO/IEC JTC 1/SC 2/WG 2 members and liaison organizations 1 Opening Input document: 3573 2nd Call Meeting # 54 in Dublin; Mike Ksar; 2009-02-16 Mr.
    [Show full text]
  • AIX Globalization
    AIX Version 7.1 AIX globalization IBM Note Before using this information and the product it supports, read the information in “Notices” on page 233 . This edition applies to AIX Version 7.1 and to all subsequent releases and modifications until otherwise indicated in new editions. © Copyright International Business Machines Corporation 2010, 2018. US Government Users Restricted Rights – Use, duplication or disclosure restricted by GSA ADP Schedule Contract with IBM Corp. Contents About this document............................................................................................vii Highlighting.................................................................................................................................................vii Case-sensitivity in AIX................................................................................................................................vii ISO 9000.....................................................................................................................................................vii AIX globalization...................................................................................................1 What's new...................................................................................................................................................1 Separation of messages from programs..................................................................................................... 1 Conversion between code sets.............................................................................................................
    [Show full text]
  • Treaty Series Recueil Des Traites
    Treaty Series Treaties and internationalagreements registered orfiled and recorded with the Secretariatof the United Nations VOLUME 1164 Recueil des Traites Traites et accords internationaux enregistr's ou classes et inscrits au repertoire au Secretariat de l'Organisationdes Nations Unies United Nations * Nations Unies New York, 1987 Treaties and internationalagreements registered or filed and recorded with the Secretariatof the United Nations VOLUME 1164 1980 I. Nos. 18395-18430 TABLE OF CONTENTS I Treaties and internationalagreements registered on 28 March 1980 Page No. 18395. Federal Republic of Germany and Botswana: Agreement concerning financial and technical assistance for the development of the Francistown-Serule Road. Signed at Gaborone on 3 October 1974 Exchange of notes constituting an agreement amending the above-mentioned Agreement. Gaborone, 4 November and 3 December 1976 ................ 3 No. 18396. Federal Republic of Germany and Botswana: Agreement concerning financial assistance. Signed at Gaborone on 29 March 1978 .............................................................. 15 No. 18397. Federal Republic of Germany and Lesotho: Agreement regarding technical co-operation. Signed at Maseru on 10 March 1975 23 No. 18398. Federal Republic of Germany and Lesotho: Agreement concerning financial assistance. Signed at Maseru on 26 April 1978 ... 39 No. 18399. Federal Republic of Germany and United Republic of Tan- zania: Agreement regarding technical co-operation. Signed at Dar es Salaam on 29 May 1975 .............................................................. 47 No. 18400. Federal Republic of Germany and United Republic of Tan-' zania: Agreement concerning financial assistance- Water Supply Tabora Project. Signed at Dares Salaam on 28 October 1977 .................................. 63 No. 18401. Federal Republic of Germany and United Republic of Tan- zania: Agreement concerning financial assistance - Infrastructure Buguruni Project.
    [Show full text]
  • Symbol BS HT LF VT FF CR SO SI EM FS GS RS US ! " # $ % & ' ( )
    ³ Complete List of ASCii codes www.theasciicode.com.ar Format: PDF file symbol ascii code 0 NULL (Null character) ascii code 1 SOH (Start of Header) ascii code 2 STX (Start of Text) ascii code 3 ETX (End of Text) ascii code 4 EOT (End of Transmission) ascii code 5 ENQ (Enquiry) ascii code 6 ACK (Acknowledgement) ascii code 7 BEL (Bell) ascii code 8 BS (Backspace) ascii code 9 HT (Horizontal Tab) ascii code 10 LF (Line feed) ascii code 11 VT (Vertical Tab) ascii code 12 FF (Form feed) ascii code 13 CR (Carriage return) ascii code 14 SO (Shift Out) ascii code 15 SI (Shift In) ascii code 16 DLE (Data link escape) ascii code 17 DC1 (Device control 1) ascii code 18 DC2 (Device control 2) ascii code 19 DC3 (Device control 3) ascii code 20 DC4 (Device control 4) ascii code 21 NAK (Negative acknowledgement) ascii code 22 SYN (Synchronous idle) ascii code 23 ETB (End of transmission block) ascii code 24 CAN (Cancel) ascii code 25 EM (End of medium) ascii code 26 SUB (Substitute) ascii code 27 ESC (Escape) ascii code 28 FS (File separator) ascii code 29 GS (Group separator) ascii code 30 RS (Record separator) ascii code 31 US (Unit separator) ascii code 32 (Space) ascii code 33 ! (Exclamation mark) ascii code 34 " (Quotation mark ; quotes) ascii code 35 # (Number sign) ascii code 36 $ (Dollar sign) ascii code 37 % (Percent sign) ascii code 38 & (Ampersand) ascii code 39 ' (Apostrophe) ascii code 40 ( (round brackets or parentheses) ascii code 41 ) (round brackets or parentheses) ascii code 42 * (Asterisk) ascii code 43 + (Plus sign) ³ ascii code 44 , (Comma) ascii code 45 - (Hyphen) ascii code 46 .
    [Show full text]
  • Additional Notes on the Florin Symbol
    Additional notes on the Florin symbol (in addition to L2/09-113 [WG2 N3588]: Proposal to encode a Florin currency symbol) Karl Pentzlin - 2010-05-03 This paper is in support of the disunification of the Florin symbol from the Latin small letter f with hook, which is proposed by the German national body in L2/09-113 (N3588) of 2009-04-06. It should be noted that a lot of available and commonly used fonts employ a true (nonslanted) "Latin small letter f with hook" at the position U+0192. For instance, an excerpt of the Universal Declaration of Human Rights in Éwé ( http://unicode.org/udhr/d/udhr_ewe.txt ) reads in several fonts: DejaVu Serif: Esi Xexeme Dukɔ Ƒoƒuawo ɖe adzɔgbe le woƒe Ɖoɖo si te wode asie la me be, to Amegbetɔ ƒe ablɔɖevinyenye ŋu Kpeɖodzinya me la, amegbetɔ ɖesiaɖe, eɖanye nyɔnu alo ŋutsu o, ƒe gomekpɔkpɔ sɔ eye wokpɔ mɔ be to esia me la, hadomegbenɔnɔ azɔ ɖe ŋgɔ, ablɔɖe asu amesiame si wu tsã eye agbenɔnɔ nadze edzi nyuie na amesiame wu tsã ta la, RomanCyrillicStd: Esi Xexeme Dukɔ Ƒoƒuawo ɖe adzɔgbe le woƒe Ɖoɖo si te wode asie la me be, to Amegbetɔ ƒe ablɔɖevinyenye ŋu Kpeɖodzinya me la, amegbetɔ ɖesiaɖe, eɖanye nyɔnu alo ŋutsu o, ƒe gomekpɔkpɔ sɔ eye wokpɔ mɔ be to esia me la, hadomegbenɔnɔ azɔ ɖe ŋgɔ, ablɔɖe asu amesiame si wu tsã eye agbenɔnɔ nadze edzi nyuie na amesiame wu tsã ta la, Andron Scriptor Web: Esi Xexeme Dukɔ Ƒoƒuawo ɖe adzɔgbe le woƒe Ɖoɖo si te wode asie la me be, to Amegbetɔ ƒe ablɔɖevinyenye ŋu Kpeɖodzinya me la, amegbetɔ ɖesiaɖe, eɖanye nyɔnu alo ŋutsu o, ƒe gomekpɔkpɔ sɔ eye wokpɔ mɔ be to esia me
    [Show full text]
  • Currencies of the World
    The World Trade Press Guide to Currencies of the World Currency, Sub-Currency & Symbol Tables by Country, Currency, ISO Alpha Code, and ISO Numeric Code € € € € ¥ ¥ ¥ ¥ $ $ $ $ £ £ £ £ Professional Industry Report 2 World Trade Press Currencies and Sub-Currencies Guide to Currencies and Sub-Currencies of the World of the World World Trade Press Ta b l e o f C o n t e n t s 800 Lindberg Lane, Suite 190 Petaluma, California 94952 USA Tel: +1 (707) 778-1124 x 3 Introduction . 3 Fax: +1 (707) 778-1329 Currencies of the World www.WorldTradePress.com BY COUNTRY . 4 [email protected] Currencies of the World Copyright Notice BY CURRENCY . 12 World Trade Press Guide to Currencies and Sub-Currencies Currencies of the World of the World © Copyright 2000-2008 by World Trade Press. BY ISO ALPHA CODE . 20 All Rights Reserved. Reproduction or translation of any part of this work without the express written permission of the Currencies of the World copyright holder is unlawful. Requests for permissions and/or BY ISO NUMERIC CODE . 28 translation or electronic rights should be addressed to “Pub- lisher” at the above address. Additional Copyright Notice(s) All illustrations in this guide were custom developed by, and are proprietary to, World Trade Press. World Trade Press Web URLs www.WorldTradePress.com (main Website: world-class books, maps, reports, and e-con- tent for international trade and logistics) www.BestCountryReports.com (world’s most comprehensive downloadable reports on cul- ture, communications, travel, business, trade, marketing,
    [Show full text]
  • Währungssymbol – Wikipedia
    6.2.2018 Währungssymbol – Wikipedia Währungssymbol Ein Währungssymbol (oder Währungszeichen) ist ein besonderes Schriftzeichen, das als Abkürzung für eine Währung verwendet wird. Es wird entweder nach (12,80 €) oder vor dem Betrag ($ 12,80) geschrieben. Es wird ein oder kein Leerzeichen zwischen Symbol und Betrag gesetzt (sprachabhängig).[1][2][3] In Portugal und Frankreich wurden die Währungssymbole vor Einführung des Euro auch als Dezimaltrennzeichen in dem Betrag verwendet (12₣80). Um Verwechslungen auszuschließen, werden Währungssymbole, die für mehrere Währungen gelten, auch zusammen mit Buchstabenkürzeln verwendet (beispielsweise US-$, US$). Im internationalen Zahlungsverkehr werden Abkürzungen nach ISO 4217 ihrer Eindeutigkeit wegen bevorzugt; auch sind sie mit Informationstechnik austauschbar und Symbole aus fremden Kulturkreisen werden oft nicht verstanden. https://de.wikipedia.org/wiki/W%C3%A4hrungssymbol 1/4 6.2.2018 Währungssymbol – Wikipedia Tabelle der Währungssymbole ¤ Allgemeines Währungssymbol (Platzhalter für eine noch konkret zu ergänzende Währung) Altyn (ehemalige russische Münze) ₳ Austral (ehemalige argentinische Währung) ฿ Baht (Thailand) ฿ Balboa (Panama) B/. $ Boliviano (Bolivien) ₵ Cedi (Ghana) ¢ Cent (wird für US- und einige andere Cents benutzt, jedoch nicht für den Eurocent) ₡ Colón (Costa Rica CRC; SVC ehemalige Währung in El Salvador) ₢ Cruzeiro (ehemalige Währung in Brasilien) Dollar (Anguilla, Antigua und Barbuda, Australien, Bahamas, Barbados, Belize, Bermuda, Brunei, Dominica, Ecuador, Fidschi, Grenada,
    [Show full text]
  • Bankjet 2500 Programmer's Guide
    Programmer’s Guide PN: 100-08072 Rev D Feb-2008 Change Log BANKjet® 2500 Programmer’s Guide Change Log Rev 1 Initial Draft Aug 2007 Rev 2 Second Draft Aug 2007 Rev 2 Added Wide Slip Zone commands. Updated statistics tables. Rev 3 Added Enhanced Page Mode Oct 2007 Rev A Initial Release Nov 2007 Rev B Dec 2007 Clarified the enter boot load instructions. Added reference to secondary boot loader document Rev C Jan 2008 Added a section on enhanced POR.INI options. Added a section on error indications Removed references to paper low. (The Bankjet 2500 does not support paper low) Changed the print zone from 2.83 to 2.67 inches. Rev D Added Hard error blink Error Chart Reformatted document. Removed sections. Page ii 100-08072 Rev D Feb-08 Programmer’s Guide BANKjet® 2500 General Information Feb-08 100-08072 Rev D Page iii Change Log BANKjet® 2500 Programmer’s Guide ® BANKjet 2500 Disclaimer © 2007 Transact Technologies, Inc. All rights reserved. NOTICE TO ALL PERSONS RECEIVING THIS DOCUMENT: The information in this document is subject to change without notice. No part of this document may be reproduced, stored or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, for any purpose, without the express written permission of Transact Technologies, Inc. ("Transact"). This document is the property of and contains information that is both confidential and proprietary to Transact. Recipient shall not disclose any portion of this document to any third party. TRANSACT DOES NOT ASSUME ANY LIABILITY FOR DAMAGES INCURRED, DIRECTLY OR INDIRECTLY, FROM ANY ERRORS, OMISSIONS OR DISCREPANCIES IN THE INFORMATION CONTAINED IN THIS DOCUMENT.
    [Show full text]
  • Vie De La Société Journal De La Société Statistique De Paris, Tome 48 (1907), P
    JOURNAL DE LA SOCIÉTÉ STATISTIQUE DE PARIS JSFS Vie de la société Journal de la société statistique de Paris, tome 48 (1907), p. 201-208 <http://www.numdam.org/item?id=JSFS_1907__48__201_0> © Société de statistique de Paris, 1907, tous droits réservés. L’accès aux archives de la revue « Journal de la société statistique de Paris » (http://publications-sfds.math.cnrs.fr/index.php/J-SFdS) implique l’accord avec les conditions générales d’utilisation (http://www.numdam.org/conditions). Toute uti- lisation commerciale ou impression systématique est constitutive d’une infrac- tion pénale. Toute copie ou impression de ce fichier doit contenir la pré- sente mention de copyright. Article numérisé dans le cadre du programme Numérisation de documents anciens mathématiques http://www.numdam.org/ JOURNAL SOCIETr EM DE STATISTIQUE DE PARIS No 7. — JUILLET 1907 I PROCÈS-VERBAL DE LÀ SÉANCE DU 19 JUIN 19Ô7 SOMMAIRE. — Adoption du procès-verbal de la séance du 15 mai 1907. — Nomination définitive de deux membres titulaires. — -Présentation d'un membre titulaire. — Présentation d'ouvrages Ï M. le Secrétaire général. — Communication de M. Tarry sur resperanto. — Communi­ cation de M. Limousin sur la statistique de la franc-maçonnerie dans le monde. — Communication de M. Desroys du Route sur les résultats pour les contribuables pari­ siens du nouveau projet d'impôt sur le revenu: discussion : MM. Neymarck, Laurent, Albert Fontaine. La séance est ouverle à 9 heures, sous la présidence de M. MARCH. Le procès-verbal de la séance du 15 mai est adopte. M. le PRÉSIDENT met aux voix l'élection définitive, comme membres titulaires, de MM.
    [Show full text]
  • USING C-KERMIT Communications Software
    USING C-KERMIT Communications Software for UNIX, Windows 95, Windows NT, OS/2, VMS, VOS, AOS/VS, Commodore Amiga, Atari ST, and OS-9 DRAFT, 3 March 2001 Frank da Cruz and Christine M. Gianone Copyright 1996,2001 by Frank da Cruz and Christine M. Gianone. All rights reserved. Foreword 2016 This PDF is the unfinished manuscript of the 3rd Edition of Using C-Kermit. It was being written in tandem with the preparation of C-Kermit 8.0, and therefore would have updated the Second Edition with new materal for C-Kermit 7.0 and 8.0. The contract was signed with Digital Press and work was well underway, but then Digital Press disappeared (along with Digital Equipment Corporation itself) and the new edition was never finished. Thus the content tends to hover between C-Kermit 6.0 and C-Kermit 8.0; Some chapters are up- dated, others not. Most of the new material is in the early chapters: Preface, Intro, Run- ning, Dialing, Modems, Terminal Connection, Troubleshooting, External Protocols, Net- works. All rest is unchanged from the 1996 Second Edition. Nevertheless, I think it's an improvement. Like all Kermit books, it was written using the markup language of the Scribe Documentation Preparation System, which was far more powerful, flexible, customizable, and extensible than anything I know of that came later. This online version was produced by running the 2001 draft through the last surviving in- stance of Scribe on a Columbia University computer shortly before it was to be turned off and retired. Luckily, this was the same computer where the 2001 work was done, so al- most everything worked just as before.
    [Show full text]
  • 071810101081.Pdf
    Digital Repository Universitas Jember PENGKODEAN PLAINTEKS MENGGUNAKAN GABUNGAN SHIFT CHIPER DAN TRANSPOSISI DIAGONAL SKRIPSI diajukan guna melengkapi tugas akhir dan memenuhi salah satu syarat untuk menyelesaikan Program Studi Matematika (S1) dan mencapai gelar Sarjana Sains Oleh Tri Lindawati NIM 071810101081 JURUSAN MATEMATIKA FAKULTAS MATEMATIKA DAN ILMU PENGETAHUAN ALAM UNIVERSITAS JEMBER 2015 i Digital Repository Universitas Jember PERSEMBAHAN Skripsi ini saya persembahkan untuk: 1. Orangtuaku Bapak Sudarto dan Ibu Aspiyah yang selalu memberikan doa, restu dan motivasi dalam perjalanan hidupku; 2. Suamiku kakanda Nurlatiful Wahid yang selalu mendampingiku, memberikan support dan semangat; 3. Guru-guruku sejak taman kanak-kanak sampai dengan perguruan tinggi yang telah mendidik, membimbing dan mengajariku tentang pentingnya ilmu; 4. Sahabat-sahabatku Umi Kholila, Hilyatul A, Fatihatul Ayatillah, Mike Ardila, Silvia Anggraeni, Janter Sinaga, Wika Anggani, Yulan Isa Puspita, Prastowo Sandi Asmoro, Dimas yang selalu membantu dan memberiku semangat; 5. Almamater Fakultas Matematika dan Ilmu Pengetahuan Alam Universitas Jember. ii Digital Repository Universitas Jember MOTTO Sesungguhnya bersama kesulitan ada kemudahan. Maka, apabila kamu telah selesai (dari suatu urusan) tetaplah bekerja keras (untuk urusan yang lain) dan hanya kepada Tuhanmulah hendaknya engkau berharap. (terjemahan Surat Al-Insyiroh Ayat 6-8)*) Orang terkuat bukan mereka yang selalu menang, melainkan mereka yang tetap tegar ketika mereka jatuh. (Khalil Gibran) *) Departemen
    [Show full text]
  • ^E Drm Font Package, V4.4
    ^e drm Font Package, v4.4 Donald P. Goodman III August 18, 2015 Abstract ^e drm package provides access to the DRM (Don’s Revised Modern) family of fonts, which includes a variety of optical sizes in Roman, italic, and small caps, along with a set of symbols and ornaments. It is intended to be a full-body text font, but its larger sizes can also be used for simple display purposes, and its significant body of symbols can stand on its own. It comes complete with textual (“old-style”) and lining figures, and even has small- caps figures, along with superior and inferior figures. It also comes with extensible decorative rules to be used with ornaments from itself or other fonts, along with an extremely flexible ellipsis package. Decorative initials are also provided by means of METAPOST macros and superimposed fig- ures; these are flexible in color, size, and style. Contents 1 Introduction2 2 License(s)2 3 Usage3 3.1 Basic Usage...................................3 3.2 Package Options.................................3 3.3 Interaction with Other Packages......................4 3.4 Further Work Needed.............................5 4 About the DRM Fonts5 4.1 About the Fonts.................................6 4.2 Alternate Glyphs................................6 4.3 Font Families...................................7 4.3.1 Optical Sizing..............................7 4.3.2 Small Caps................................9 4.3.3 Slanted, Italic, and Upright Italic................... X 4.3.4 Weights.................................. E 4.4 Figures (Digits) (Numbers).......................... 10 4.5 Symbols and Ornaments........................... 13 4.6 Special Symbol and Ornamental Commands............... 20 1 4.6.1 Ornamental Commands........................ 20 4.6.2 Ellipses.................................
    [Show full text]