KEY INFORMATION RESOURCES September 2017 Library and Research
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Council of the European Union General Secretariat KEY INFORMATION RESOURCES September 2017 Library and Research Suggestions for further reading from the holdings of the GSC Libraries and online European Day of Languages 26.09.2017 Due to copyright issues, some online articles are only available on request at the Library MULTILINGUALISM ............................................................................................................................... 1 LANGUAGE SKILLS .............................................................................................................................. 4 TRANSLATION ...................................................................................................................................... 6 EU RELATED POETRY IN DIFFERENT LANGUAGES ............................................................................. 7 LANGUAGE IN RELATION TO IDEOLOGY, RELIGION, AND CULTURE .................................................. 7 Multilingualism Viva il latino : Storie e bellezza di una lingua inutile / Nicola Gardini. Milano : Garzanti, 2017. Monograph available ita 807.1 GARD A che serve il latino? È la domanda che continuamente sentiamo rivolgerci dai molti per i quali la lingua di Cicerone altro non è che un’ingombrante rovina, da eliminare dai programmi scolastici. In questo libro personale e appassionato, Nicola Gardini risponde che il latino è - molto semplicemente lo strumento espressivo che è servito e serve a fare di noi quelli che siamo. Gardini ci trasmette un amore alimentato da una inesausta curiosità intellettuale, e ci incoraggia con affabilità a dialogare con una civiltà che non è mai terminata perché giunge fino a noi, e della quale siamo parte anche quando non lo sappiamo. Grazie a lui, anche senza alcuna conoscenza grammaticale potremo capire come questa lingua sia tuttora in grado di dare un senso alla nostra identità con la forza che solo le cose inutili sanno meravigliosamente esprimere. Multilingual Europe : facts and policies / edited by Guus Extra, Durk Gorter. Berlin : Mouton De Gruyter. Berlin : Mouton De Gruyter, 2008. Monograph available 094119 This book offers an inclusive perspective on the constellation of languages in Europe by taking into account official state languages, regional minority languages and immigrant minority languages as constituent parts of Europe’s identity. Both facts and policies on multilingualism and plurilingual education are addressed in case studies at the national and European level. The themes of the book are addressed from phenomenological, demographic, sociolinguistic and educational points of view 02 281 65 25 - [email protected] - JL 02 GH - Mon-Fri. 10:00 - 16:00 Follow us http://www.consilium.europa.eu/en/library-blog/ - #EUCOlibrary 1/8 Accommodating linguistic difference : five normative models of language rights / Xabier Arzoz. In: European constitutional law review : EuConst 2010, v. 6, n. 1, p. 102-122 Monograph available 29376/J In the past few years, the theme of linguistic justice has started to receive some academic interest from the perspective of political theory. This movement has been preceded and accompanied by the rise of the linguistic human rights approach in sociolinguistics. This article will address what appears to be a methodological omission in the discussion on linguistic justice/ accommodation/ equality. Language, discourse and identity in Central Europe : the German language in a multilingual space / edited by Jenny Carl and Patrick Stevenson. Basingstoke : Palgrave Macmillan, 2009. Monograph available 092503 Focusing on contact between German and other languages, the contributors in this book, analyse the ways in which language practices and discourses on language have changed since the end of the Cold War. Law and language in the European Union : the paradox of a Babel "united in diversity" / Richard L. Creech. Groningen : Europa Law, 2005. Monograph available in Central Library 083325 The European Economic Community, founded in 1957, consisted of six Member States with a combined total of four official languages. By 2004, this organisation had evolved into a European Union of twenty-five Member States with more than twenty official languages among them. This increase has presented numerous challenges to the EU's internal linguistic regime, where formal policy has been, with some notable exceptions, to treat all of these languages equally. Some of these languages - English in particular - have been more equal than others. Languages that lack nation-wide official status in any Member State - such as Catalan and Welsh - have been overtly denied equal treatment. Furthermore, the multilingual nature of the EU has had significant implications for any Member State that wishes to regulate the use of language within its territory, as such regulation can interfere with the rights accorded to citizens of other Member States to participate in free commercial movement throughout the Union. Law and Language in the European Union - now in paperback - examines how, in the linguistic realm, the EU has responded to the tensions that lie behind this paradoxical motto. The theory and practice of multilingualism in the European Union / Arianna Kitzinger. Berlin : VDM Verlag Dr. Müller, 2009. Monograph available in Central Library 092406 On 1 May 2004 ten new member states joined the European Union. It has been the biggest enlargement in the history of the Union. Economists counted, historians analysed and linguists started to worry. The central problem of their worries might be expressed in the question: "How will the EU be able to handle so many languages?" Or to put it in another way, "How can the EU cope with multilingualism?" This is a timely problem that demands a rational approach, and yet is often accompanied by emotional overtones. This thesis takes into consideration the puzzling question: Do you speak European? On the basis of the problem related above, a series of systematic questions will be raised so that we may introduce the present status and use of languages in the European Union from the aspect of linguistic diversity. Can schools save indigenous languages? : Policy and practice on four continents / edited by Nancy H. Hornberger. Houndmills, Basingstoke, Hampshire : Palgrave Macmillan, 2011. Monograph available in Central Library 094452 The precarious circumstances of the world’s indigenous languages are by now well known: of 6800 languages currently spoken in the world, not only are more than half at risk of extinction by the end of this century, but approximately 95 per cent are spoken by less than five per cent of the world’s population mainly indigenous languages and speakers. Meanwhile, more than half of the world’s states are officially monolingual, and less than 500 languages are used and taught in schools. Not only the survival of indigenous languages is precarious, but also especially the survival and economic viability of their speakers in national contexts where educational systems massively fail indigenous people, closing them out and leaving them illiterate and oppressed in their own land. 02 281 65 25 - [email protected] - JL 02 GH - Mon-Fri. 10:00 - 16:00 Follow us http://www.consilium.europa.eu/en/library-blog/ - #EUCOlibrary 2/8 Maltese and other languages. A Linguistic History of Malta / Joseph M. Brincat, La Valette : Midsea books, 2011. Monograph available in Language Library - 36 11 02 hist EN 1 02 Throughout the ages, the Maltese language has undergone a series of internal changes as well as modifications and accretions caused by various external forces. As a result the Maltese language has been shaped by its inhabitants' interactions with all the peoples who, throughout the centuries, have landed on the islands to govern it or establish colonies there. The increase in population was due not only to natural growth but also to cumulative waves of settlers from abroad. Social interaction between the locals and the visitors was strong, bilingual communication took place in various domains at all social levels and relations were especially strong when mixed marriages took place. For this reason, a history of the Maltese language must be seen in the wider context of a linguistic history of the Maltese islands and will offer linguists belonging to both the historical and typological fields an intriguing case study of what can be considered a "minor" language from the international point of view (used only in a small state, but spoken by the great majority of the islanders) which has managed to survive alongside a series of "major" languages such as Arabic, Latin, Sicilian, Italian and English, languages which were widely spoken and written abroad and which also enjoyed prestige in Malta itself but whose local circulation was generally limited to the literate minority. Education, languages and linguistic minorities in the EU : challenges and perspectives / Gulara Guliyeva. In: European law journal 2013, v. 19, n. 2. Although, with the coming into force of the Lisbon Treaty, two provisions of EU primary law now refer to ’minorities’, there are no explicit EU competences and policies to promote the rights of minority groups in education. Nevertheless, EU law has a strong potential to impact the educational rights of linguistic minorities in Member States. To evaluate the right to access education, with an emphasis on the needs of minorities to preserve their identity, this paper first discusses the EU’s relevant competences in education (Part II)