Medardo Rosso Edgar Degas Henri Matisse Hans Arp Alberto Giacometti Yves Klein Robert Mapplethorpe Marco Bagnoli Giuseppe Penone Jaume Plensa Corpo / Modello Body / Model Medardo Rosso

Ecce Puer, 1906 Cera Wax 45 × 38 × 27 cm Comune di Verona, Galleria d’Arte Moderna Comune di Verona, Galleria d’Arte Moderna

Ecce puer è la versione in cera di un’opera rea- Ecce puer is the version in wax of a work also lizzata anche in bronzo e gesso patinato. Me- produced in bronze and patinated plaster. dardo Rosso spesso presenta il medesimo Medardo Rosso often presented the same soggetto in più versioni matericamente diffe- subject in versions using different materials to renti, per rimarcare la sostanziale indifferenza point out how little importance attaches to the della natura del materiale con cui è definita nature of actual substance used for the work, un’opera; quest’ultima vive grazie ad altri ele- which lives through other elements inherent in menti che stanno nella forza del suo portato the strength of its conceptual, formal and concettuale, formale e spaziale. Contempora- spatial qualities. At the same time, he thereby neamente, l’artista nobilita materiali legati tra- ennobled materials traditionally associated dizionalmente ai processi di formatura e pre- with the models and preparatory processes of parazione della scultura, come se la scultura sculpture, as though the work existed just as stessa esistesse compiutamente già nel mo- fully in the initial moment as the final stage. mento aprioristico al pari di quello finale. Da Hence his interest in the “unfinished” sculp- qui il suo interesse per il “non finito” della ture of Michelangelo, which he compared scultura di Michelangelo che confronta foto- photographically with his own works. The graficamente con le proprie opere. Anche le problems connected with the fragment arising problematiche legate al frammento, presenti in the rereading of ancient sculpture were also nella rilettura della scultura antica, sono affron- addressed by Rosso through the increasingly tate da Rosso nella definizione sempre più “partial” definition of his human subjects, “parziale” dei suoi soggetti umani che si pre- presented like fragments of a more complete sentano come frammenti di una realtà più and complex reality. Unlike the work of his completa e complessa. A differenza della sta- contemporaries, including Rodin, the artist’s tuaria coeva, anche di Rodin, le sculture del- sculptures are deeply innovative because they l’artista sono profondamente innovative, poi- are not defined “in” space but rather define a ché non si definiscono “nello” spazio ma sono new spatiality made up of light and volume. As esse stesse definizione di una spazialità nuo- Jole de Sanna pointed out in a well-known va, fatta di luce e volume, che anticipa, come article on Rosso, this actually anticipated the sottolinea Jole de Sanna in un famoso saggio scientific breakthroughs made in the same dedicato all’artista, le conquiste di quegli anni period. in campo scientifico. A.I. A.I.

138 139 140 Edgar Degas

Danseuse regardant la plante de son pied droit (troisième étude), 1896-1911 Bronzo patinato Patinated bronze 49 × 31 × 22 cm Collezione privata Private collection

Attorno alla metà degli anni Sessanta dell’Ot- Degas began to model clay and wax figures tocento, Edgar Degas inizia a modellare con la of horses and female dancers in the mid- creta e con la cera figure di cavalli e di balleri- 1860s. His interest in three-dimensional form ne. Tale interesse per la forma tridimensionale increased as his eyesight deteriorated after aumenta dopo il 1880 con l’aggravamento dei 1880, and most of the works are thought to problemi di vista dell’artista e si ritiene che la date from the period between 1896 and maggior parte dei suoi lavori siano databili tra 1910. The fragility of the wax figures found in il 1896 e il primo decennio del Novecento. La the artist’s studio on his death prompted the fragilità delle opere in cera presenti nello stu- heirs to cast about 70 pieces addressing dio alla morte dell’artista induce gli eredi a different subjects, female dancers being the commissionare le fusioni di una settantina di most recurrent items. The work here dis- soggetti, raggruppabili in differenti temi di cui il played belongs to this group of small sculp- più ricorrente è quello della ballerina. La Dan- tures and shows the artist’s interest in the seuse appartiene a questo gruppo di piccole female nude. Degas went beyond the con- sculture e dimostra l’attenzione dell’artista per ventional pose of monumental tradition and, il nudo femminile. Degas supera la convenzio- perhaps influenced by contemporary devel- nalità della posizione del corpo di tradizione opments in sculpture, accentuated the spatial monumentale e, come avviene spesso nelle aspect of the work, as often happens in his sue pitture, e forse memore delle coeve ricer- paintings. The dancer is portrayed with her che scultoree, accentua l’aspetto spaziale del- torso twisted into an unusual position as she l’opera. La ballerina è ritratta in un’insolita po- seeks to touch the heel of her outstretched sizione di torsione del busto mentre si rivolge foot with one hand. The new bodily harmony a toccare con una mano il tallone di una gam- of this movement suspended in space is the ba flessa. Il corpo ritrova in questo movimento result of a new approach to light and ana- sospeso nello spazio una nuova armonia, risul- tomical proportions. tato di nuove proporzionalità anatomiche e lu- A.I. ministiche. A.I.

141 Henri Matisse

Nudo, 1920-1925 Olio su tela Oil on canvas 54,5 × 33 cm Collezione Città di Lugano, Donazione Milich-Fassbind City of Lugano Collection, Gift Milich-Fassbind

Nei primi anni Venti Henri Matisse è a Nizza e Henri Matisse was in Nice in the early 1920s, si dedica assiduamente al canottaggio. Lo where he devoted himself assiduously to sport “muscoloso” è scelto in opposizione al- rowing, a “muscular” sport chosen in opposi- la rilassatezza nizzarda. Questa attività ha a tion to the relaxation of the holiday resort. This che vedere con lo studio assiduo della scultu- activity also had something to do with his ra michelangiolesca, ma con lo sguardo rivolto assiduous study of Michelangelo’s sculpture alla scultura greca e in particolare – era anche but looking also to Greek sculpture and in il caso di Maillol – a quella del tempio di Delfi. particular – like Maillol – the works at the Questa ricerca porta l’artista a dipingere corpi temple at Delphi. As a result of these studies, femminili in tensione, nudi coricati su un sup- the artist painted female bodies in a state of porto in pendenza. Non è il caso di quest’ope- tension, nudes reclining on a sloping support. ra, pur contemporanea, dove il corpo statuario, While this does not apply to the Nude here dis- in riposo, mantiene una sua compostezza: la played, which was painted in the same period, schiena in particolare è posta in verticale e il the statuesque body, though at rest, maintains senso di abbandono melanconico si ritrova più a degree of composure, the back in particular nell’espressione del volto che nel rilassamen- being vertical and the sense of melancholy to muscolare. Cattura lo sguardo la tridimen- abandonment deriving more from the expres- sionalità del corpo rispetto allo spazio circo- sion of the face than muscular relaxation. The stante, risucchiato in una decorazione alla su- eye is caught by the three-dimensional quality perficie. La sua nudità in un interno borghese of the body with respect to the surrounding sottolinea, per contrasto, la familiarità del Mae- space, which is flattened out into surface dec- stro con il canone classico. Del resto Matisse oration. Its nakedness in a middle-class interior si esercitava ogni giorno nel disegno con un underscores, by contrast, the artist’s familiarity testo classico prima di ritornare sul lavoro in- with the classical canon. It is worth noting that terrotto il giorno prima. Matisse performed daily drawing exercises M.P. with a classical text before returning to the work interrupted the previous day. M.P.

142 143 Hans Arp

Torse - Amphore, 1962 Bronzo Bronze 90 × 30 × 20 cm Città di Locarno, Servizi Culturali City of Locarno, Cultural Services

Poeta, pittore e scultore, nella prima fase della A poet, painter and sculptor, Arp produced a sua produzione, allorché si trova in Svizzera nel large series of reliefs generated “in accordance ruolo di co-fondatore del movimento Dada, with the law of chance”, as he put it, during an Hans Arp produce una copiosa serie di rilievi early phase as co-founder of the Dada move- generantisi “secondo la legge del caso”, come ment in Switzerland. Initially involved in Sur- ebbe a dichiarare l’artista stesso. Partecipe del realism, he broke away to join the Abstraction- movimento surrealista se ne distacca per ade- Création movement of abstract artists in 1931. rire, nel 1931, a Abstraction-Création, di inten- The works of this mature phase, like the one dimenti astratti. In questa fase matura Arp pro- here displayed, were increasingly biomorphic pone forme sempre più biomorfiche – è il caso forms presented as symbols of bodily meta- dell’opera in esame – come simboli della me- morphosis and becoming, finally renamed tamorfosi e del divenire dei corpi. Verranno in- “cosmic forms”. The constant interplay of fine rinominate “forme cosmiche”. E infatti il abstraction and poetic evocation is indeed gioco costante tra astrazione ed evocazione characteristic of all of Arp’s work, which is un- poetica è caratteristico di tutta l’opera di Arp, classifiable because it also hinges largely upon un lavoro inclassificabile poiché dipende am- chance. As he once remarked, “Dada is piamente anche dalla potenza della casualità. infinite as regards the senses and definite as A proposito di Dada l’artista disse: “Dada è per regards the means”. It should, however, be i sensi infinito e per i mezzi definito”. Va sottoli- pointed out that the question of the body can neato comunque il fatto che all’orizzonte di be perceived on the horizon of every con- ogni conformazione è leggibile la questione del formation, both as an expanding solid and as corpo, sia come tutto pieno che si espande sia a dialectic of solid and void. This can be seen come dialettica di vuoto e di pieno, come av- in many bronze sculptures of the 1950s, viene in molte sculture in bronzo degli anni Cin- where the idea of mass is placed at the quanta dove l’idea di massa è messa al servizio service of structure that is simultaneously della struttura aperta e chiusa su sé stessa. open and closed upon itself. M.P. M.P.

144 145

Alberto Giacometti Dopo il rientro a Parigi, alla fine degli anni Qua- After returning to Paris in the late 1940s, ranta, Alberto Giacometti inizia a essere un ar- Giacometti began to be recognized as an artist tista riconosciuto e riceve importanti inviti a and received invitations from illustrious bodies esporre in Francia, in Svizzera ma anche a New to exhibit works in France and Switzerland but York; esponenti autorevoli della cultura, da also New York. At the same time, important Femme qui marche, 1932-1934 Jean-Paul Sartre a Jean Genet, entrano in rela- cultural figures such as Jean-Paul Sartre and Bronzo zione con l’artista e con la sua opera. L’amici- Jean Genet came into contact with the artist Bronze zia con Samuel Beckett produce, in un lungo and his work. After a long process of synthesis, lavoro di sintesi, l’albero della scenografia di his friendship with Samuel Beckett led to the 141 × 24,5 × 27,5 cm Collezione privata Aspettando Godot. Il percorso di avvicinamen- production of a stage set for Waiting for Godot Courtesy Galleria Niccoli, Parma to al vero prosegue con un accanito lavoro sul in the form of a tree. The artist’s return to life Private collection disegno, innumerevoli linee da cui appaiono il studies continued with unflagging work on Courtesy Galleria Niccoli, Parma volto cercato come in una apparizione, le pro- drawing, where the searched-for face emerges porzioni del corpo e lo stesso corpo nello spa- like an apparition out of countless lines, along Femme debout, 1954-1965 zio; ciò che nella scultura equivarrà al movi- with the proportions of the body and the body Bronzo mento frenetico delle mani nel modellare su- itself in space. This corresponds in sculpture to Bronze perfici ruvide come pianeti ma sulle quali dan- the frenetic movement of the hands in shaping za la luce. Le figure sono fissate allo spazio – è surfaces that are as rough as planets but on 27,3 × 12,3 × 6,3 cm Collezione Poleschi, Milano il caso della serie che porta il titolo di Femme which the light dances. The figures are now Poleschi Collection, Milan debout – oppure camminano isolate, quando embedded in space, as in the Femme debout non si presentano raggruppate. In particolare series of female figures standing, walking alone la tipologia della Femme debout diverrà nel or presented in groups. In particular, the Fem- 1956 il modello per la serie esposta alla bien- me debout was the model for the series sent nale veneziana su invito della Francia. from France to the Venice Biennial in 1956. M.P. M.P.

147 148 149 Yves Klein

Anthropométrie sans titre (ANT 94), 1960 ca Pigmento puro e resina sintetica su carta intelata Pure pigment and synthetic resin on mounted paper 139 × 42 cm Collezione privata, Torino Private collection, Turin

Il termine “anthropométrie” viene impiegato The term anthropométrie was used by Pierre da Pierre Restany per designare le opere nel- Restany to designate works that Yves Klein le quali Yves Klein non interviene né con pen- produced with “living paintbrushes” rather nelli né con spugne, ma con “pennelli viventi”. than any traditional tools. In a performance In una performance a Parigi nel 1960 l’azione, staged in Paris with three models in 1960, the realizzata con tre modelle, è accompagnata action developed to the accompaniment of his dall’esecuzione di venti musicisti della sua Symphonie monotone, a single sustained chord Symphonie monotone, particolare composi- played by twenty musicians. Klein’s interest in zione dall’armonia non articolata. L’interesse the absolute, conceptual nature of the artwork, di Yves Klein per l’assolutezza, per la concet- the ritual quality of the event and the centrality tualità dell’opera, per la ritualità dell’evento e of humanistic thought is attested throughout la centralità del pensiero umanistico è testi- his career, starting with the choice of the moniato in tutto il suo percorso fin dalla scel- colours used alone – pink, gold and above all ta dei colori usati soli, il rosa, l’oro e soprat- blue pigment – and reference to canons strong- tutto il pigmento blu, e di canoni dai forti rife- ly associated with the classical tradition. The rimenti alla tradizione classica. L’esemplarità exemplary nature of ideal nudity was trans- della nudità ideale si trasforma nell’opera nel- formed in the work into the direct presence of la diretta presenza del corpo femminile che, the female body serving – like the abandoned come il tralasciato pennello, funge da ele- paintbrush – as a medium-like element of con- mento mediatico di collegamento tra il pen- nection between the artist’s thoughts and the siero dell’artista e l’opera. L’artista impregna work itself. It was not only models, exhibition di sensibilità immateriale non solo le modelle, spaces, sponges and reproductions of the lo spazio espositivo, le spugne marine, le ri- Winged Victory of Samothrace and the clas- produzioni della Vittoria di Samotracia e della sical Venus that the artist impregnated with Venere classica ma anche i calchi dei corpi de- “immaterial pictorial sensibility” but also casts gli amici Pascal, Arman e Raysse; questi, po- of the bodies of his friends Pascal, Arman and sti su fondo di foglia d’oro, pur mancanti della Raysse. Placed against a background of gold completezza degli arti inferiori, divengono no- leaf, these became new kouroi (despite the velli kouroi che alludono all’eterno avanzare absence of the lower limbs) alluding to the del corpo nello spazio-tempo. eternal advance of the body in space-time. A.I. A.I.

150 151 152 Robert Mapplethorpe

Armpit / Livingston, 1988 Stampa alla gelatina sali d’argento Gelatine silver print 61 × 50,8 cm Collezione Gilberto Dante Rodella, Genova Gilberto Dante Rodella Collection, Genoa

Nei lavori giovanili di Robert Mapplethorpe, tra suggests that two elements il 1970 e il 1976, si rileva attivo un doppio sta- can be seen at work in Robert Mapplethorpe’s tuto: secondo Germano Celant, “da un lato lo early works of the period from 1970 to 1976: scandalo dell’amore omofilo e il culto della ‘di- “on the one hand, the scandal of homosexual versità’ sessuale e razziale, le espressioni in- love and the cult of sexual and racial ‘diversity’, fuocate ed esplosive del vissuto e del quoti- the blazing, explosive expressions of everyday diano; dall’altro la sublimazione delle immagini life and experience; on the other, the sublima- attraverso la rigorosa composizione delle figu- tion of images through the rigorous composi- re, la rappresentazione colta e costruita di una tion of figures, the cultured and constructed bellezza ideale, che trova il suo senso nell’anti- representation of an ideal beauty, which finds chità e nella storia”. L’artista si avvicina alla fo- its meaning in antiquity and history”. The artist tografia a partire dalla storia dell’arte, costrin- approaches photography from the starting gendo la fotografia stessa a scolpire i corpi, or- point of art history, forcing the photograph ganizzando le pose secondo ordine e simme- itself to sculpt the bodies, organizing poses on tria; e pare privilegiare dell’anima classica l’e- the basis of order and symmetry. And what he semplarità della statuaria, forse intuita anche appears to appreciate above all in the classical nell’opera fotografica di Wilhelm von Gloeden. spirit is the exemplary nature of the statues, Così che il contenuto delle immagini, rinviando possibly glimpsed also in the photography of a comportamenti sessuali estremi, da un lato Wilhelm von Gloeden. As a result, the content non cede al vouyerismo perché lo sguardo del of the images, which refer to extreme forms of fotografo è partecipe, interno al contenuto sexual behaviour, does not fall into voyeurism stesso; ma dall’altro volge la durezza dell’im- because the photographer’s vision is involved patto visivo alla sicurezza dell’ordine e di un rit- in and internal to the content itself. At the same mo classici. Da questa doppia fonte sorgono i time, however, it steers the harshness of the cicli fotografici più noti, dedicati al corpo di Li- visual impact toward the safety of classical sa Lyon o di Derrick Cross, ovvero corpi scol- order and rhythm. This is the twofold source of piti nella tradizione michelangiolesca e poi ri- his best-known series of photographs, those presi come studi da Rodin, la cui pelle, negli devoted to Lisa Lyon and Derrick Cross, bodies occhi di Mapplethorpe, si erotizza in superficie sculpted in the tradition of Michelangelo’s lucida come il bronzo. works (the same Rodin studied), their skin M.P. erotically transformed by Mapplethorpe’s eye into a gleaming bronze-like surface. M.P.

153 Marco Bagnoli

Torso II, 1995-1996 Bronzo, mercurio Bronze, mercury 92 × 42 × 67 cm Collezione privata Private collection

Fin dai primi anni Ottanta, Marco Bagnoli è in- Marco Bagnoli’s interest in the movement of teressato al movimento dei corpi nello spazio bodies in space as well as their relationship e al loro rapporto con la luce e, di conseguen- with light and hence with the shadow cast za, con l’ombra portata. Il corpo della scultura, dates from the early 1980s. The body of the come in Torso II, è originato dalla rotazione di sculpture, as in Torso II, originates from the una forma nello spazio inteso non più come rotation of a shape in space, understood no semplice risultante delle dimensionalità della longer as the simple outcome of the dimen- percezione fisica sensoriale. Questo conduce sional nature of sensory physical perception. alla perdita di riconoscibilità sia delle entità This leads to the loss of recognizability both of che la generano sia degli assi e delle coordi- the entities generating it and of the gravita- nate gravitazionali che la influenzano. La con- tional axes and coordinates influencing it. The dizione prospettica rinascimentale si modifica condition of Renaissance perspective is altered in distorsioni pluridimensionali che inducono a in multidimensional distortions that lead to inedite visioni e a concepire l’opera come de- unprecedented visions and an idea of the work rivata da uno sguardo concettuale e interiore. as derived from internal and conceptual per- Materiali quali la ceramica, il legno, il mercu- ception. Materials like wood, ceramics, mer- rio, i pigmenti, il bronzo arricchiscono un lin- cury, pigments and bronze enrich a vocabulary guaggio di echi alchemici, matematici, rinasci- full of alchemistic, mathematical and Renais- mentali; le modalità esecutive si legano a tra- sance echoes. The working methods are linked dizioni antiche e a preziose speculazioni filo- to age-old traditions as well as precious sofiche anche esoteriche e non occidentali. philosophical speculations that are also eso- L’opera apre all’osservatore le soglie dell’invi- teric and non-Western in character. The work sibile e contemporaneamente lo introduce nel brings viewers to the threshold of the invisible mondo dove scoprire e riconoscere novelli ca- dimension while ushering them at the same noni che rinnovano i portati ideali della tradi- time into a world where they can discover and zione classica. recognize new canons that revitalize the ideal A.I. content of the classical tradition. A.I.

154

Giuseppe Penone Il rapporto tra l’uomo e la natura è alla base The relationship between man and nature dell’opera di Giuseppe Penone e questo si forms the basis of the works produced by esplicita sin dalla fine degli anni Sessanta in Giuseppe Penone and this can be clearly seen opere nelle quali l’artista con il proprio corpo from the end of the 1960s onwards. These are lascia impronte sulle foglie o sui tronchi di al- works in which his own body leaves an imprint Albero di 5 m, 2000 beri o, per contro, la natura stessa assume le on foliage and tree trunks, or, the contrary, in Legno di abete forme del corpo umano. Le leggi naturali, qua- which nature itself takes on the form of the Fir li la crescita, lo scorrere, la gravità, entrano a artist’s body. The natural laws of growth, the 15 x 505 x 35 cm far parte del processo creativo dell’opera indi- passing of time and gravity become an integral Proprietà dell’artista viduandone e condizionandone gli esiti. L’in- part of the creative process, characterizing and Property of the artist dagine sulle leggi naturali si amplia negli anni conditioning the outcome. During the 1970s, Settanta con gli Alberi nei quali l’artista ritrova Penone further developed his interest in natural la memoria di un tempo perduto riportando il laws with the Alberi series, in which he evokes tronco a una sua condizione dimensionale del the memory of time gone by, returning a tree passato. La processualità del lavoro e il riferi- trunk to a previous state and dimension in its mento continuo al dualismo armonico tra uo- past. The processes adopted in creating his mo e natura rivelano l’impronta di un pensie- works and his repeated references to the ro umanistico, in particolare leonardesco, rife- harmonious dualism between man and nature rito agli statuti naturali e artificiali del fare e del reveal his humanistic approach, in particular the creare. L’artista ricorre a materiali sia poveri e influence of Leonardo da Vinci, in referring to antiartistici sia propri della tradizione come the natural and artificial laws involved in the bronzo, pietra, gesso; nel contempo impiega creative process. The artist makes use of both tecniche della storia della scultura – lo scolpi- poor and ordinary materials, as well as more re, il calco, il disegno – per evidenziare l’ener- traditional ones such as bronze, stone and gia della materia e analizzare i processi logici plaster. At the same time he adopts techniques e naturali. deriving from the history of sculpture –carving, A.I. the making of casts and drawings – in order to accentuate the energy of the material itself and analyze the logical and natural processes. A.I.

157 158 159

Jaume Plensa

Tel Aviv Man XVII, 2003 Ferro Iron 180 × 125 × 92 cm Galleria Gentili, Prato Galleria Gentili, Prato

Il lavoro Isole (1995), consistente in 73 riferi- Consisting of 73 references to names of menti a nomi di artisti storici, ha conosciuto historical artists, the work Islands (1995) has varie modalità di formalizzazione. Alla Bienna- been given formal expression in various ways. le di Gubbio del 1996 si trattava di corpi qua- At the Gubbio Biennial of 1996 it was pre- drati in cemento con un anello di ferro al cen- sented as square blocks of concrete with an tro: come se 73 pozzi avessero liberato la loro iron ring in the middle, as though 73 wells had energia. Ed è chiaro che la scelta dei nomi co- released their energy. And it is clear that the stituiva allora una autobiografia poetica. L’ani- choice of names constitutes a poetic autobio- ma umanista dell’opera di Plensa ha trovato graphy. The humanistic spirit of Plensa’s work recentemente riformulazione in una serie di has recently been reformulated in a series of sculture di corpi umani, in varie posizioni, co- sculptures of human bodies in different posi- stituiti interamente di lettere alfabetiche. La tions made up entirely of alphabetical letters. materia del corpo è il linguaggio e il linguaggio The substance of the body is language and the è il luogo di consistenza dell’umano – non si sa language is the locus in which the human se in voluta convergenza con il pensiero laca- dimension resides (I do not know whether this niano –. Tel Aviv Man, opera del 2003, evoca convergence with Lacan’s ideas is intentional). più che definire la corporeità, nel suo essere The Tel Aviv Man of 2003 does not so much calco parziale di un corpo che si libra nell’aria, define as suggest corporality, being a partial privo di piedi per calpestare il terreno, così che cast of a body poised in mid-air with no feet to il suo profilo si moltiplica sulle pareti come om- tread on the ground, so that its profile is bra preziosa, trina traforata. Se Plensa è scul- multiplied on the walls like a precious shadow tore del sogno, quest’opera è un sogno poeti- of openwork lace. If Plensa is a sculptor of co e quest’uomo è antico e moderno. dreams, this work is a poetic dream and this M.P. man is both ancient and modern. M.P.

161 Pablo Picasso Kazimir Malevicˇ Ljubov Popova Arnaldo Pomodoro Giulio Paolini Piet Mondrian Josef Albers Mario Nigro Nuvolo Jan Jedlicˇka Sol LeWitt Marisa Merz Gerhard Richter Disegno / Geometrie Drawing / Geometry

Pablo Picasso Figura indiscussa dell’arte del XX secolo, Pa- Undisputedly one of the pre-eminent artists of blo Picasso dopo vari periodi caratterizzati dal- the 20th century, Pablo Picasso had already l’uso del colore dominante, blu e rosa, dall’at- moved away from his Blue period, Rose tenzione al primitivismo e dopo il Cubismo, period, Primitivism, and Analytic and Synthetic analitico e sintetico, nel 1917 è a Roma per lo Cubism when, in 1917, he went to Rome for Tasse et paquet de tabac, 1922 spettacolo Parade di Satie e Diaghilev. Il viag- the ballet Parade (by Satie and Diaghilev), in Olio su tela gio in Italia diviene occasione per una riflessio- the setting of which he was involved. His visit Oil on canvas ne sulla forma classica che stupisce l’artista, in to became a moment for reflection on the visita ai monumenti architettonici, alle rovine e classical form, which he was struck by as he 19 × 24 cm Courtesy Galleria Tega, Milano ai siti archeologici di Tivoli e Pompei, al pari del- visited the architectural monuments, the Courtesy Galleria Tega, Milan le bellezze femminili delle modelle della pro- archaeological ruins and sites of Tivoli and vincia. Già L’italiana del 1917 segna un cambia- Pompeii, and witnessed the beauty of the mento della pittura picassiana come anche la female models he met throughout the area. presenza del cavallo alato nel sipario di Parade. Already in 1917, L’italienne signalled a change in L’interesse per il classico si specifica meglio, the artist’s style as did the presence of the negli anni seguenti, in corpi dalle potenti e ro- winged horse on the curtain of Parade. His buste forme scultoree, che preannunciano il interest in the classical became more evident formalismo del periodo surrealista, nell’atten- during the following years, through his zione per alcune figure mitologiche e per un di- depiction of bodies with powerful, robust verso atteggiamento compositivo. Nell’opera sculptural forms (anticipating the formalism of Tasse et paquet de tabac il tema della natura his Surrealist period), his use of mythological morta, sempre caro a Picasso, viene svolto su figures and new compositional methods. In due differenti ma compenetrati livelli: il primo Tasse et paquet de tabac the theme of the still è prettamente grafico, mantiene memoria life, a genre which Picasso had always appreci- delle scomposizioni del periodo cubista e non ated, is represented on two different yet presenta alcuna curva; il secondo articola pia- intersecting levels. The first is purely graphic ni geometrici monocromatici e bidimensiona- and reminiscent of Cubism with its broken up li a indicare il superamento della lezione cé- forms and lack of curves, whereas the second zanniana e l’appropriarsi di armonie, di forme consists of monochromatic and two-dimen- e colori, propri della pittura astratta di quegli sional geometric planes, which indicate that Pi- stessi anni. casso has moved on from the influence of A.I. Cézanne and adopted the harmonies, forms and colours typical of the abstract painting of that period. A.I.

165 166 167 Kazimir Malevicˇ

Suprematismo, 1916 Gouache su carta Gouache on paper 27 × 14,3 cm Collezione privata, Svizzera Private collection, Switzerland

Nella “Ultima mostra futurista 0.10” a San Pie- In “The Last Futurist Exhibition of Paintings: troburgo nel 1915, le opere di Kazimir Malevicˇ 0.10” (St Petersburg, 1915) Malevich’s works furono poste sulle pareti una accanto all’altra e were hung alongside one another on the walls in alto, nell’angolo tra due pareti e il soffitto, with the Black Square above them in the corner posizione riservata all’icona votiva nelle isbe formed by two walls and the ceiling, the russe, fu presentato il Quadrato nero. Elimina- position reserved for the votive icon in rural to ogni riferimento al reale, ogni finalità legata dwellings. Having eliminated any reference to a contingenze mondane, la pittura si articola reality and any aim connected with worldly nel quadro in forme geometriche pure con ste- contingencies, the painting develops in pure sure cromatiche monocrome e piatte in spazi geometric shapes with flat, monochromatic privi di connotazioni prospettiche tradizionali. Il expanses of colour in spaces devoid of tradi- Suprematismo segna una forte rottura con le tional perspective. Suprematism marked a poetiche precedenti, soprattutto con la tradi- radical break with previous art and above all zione accademica, e il Quadrato nero su fondo with the academic tradition, and the Black bianco, già anticipato nel lavoro teatrale Vitto- Square on White Background – already anticip- ria sul sole rappresentato nel dicembre 1913, ated in the artist’s sets for the opera Victory diviene la summa del pensiero suprematista. Over the Sun (first performed in December La pittura, libera da fini pratici e da un’estetica 1913) – became the epitome of Suprematist legata a una rappresentazione oggettiva del ideas. Free from practical functions and from mondo, è strutturata in rapporti tra elementi any aesthetic connected with objective repres- primari che la definiscono sempre più pura e entation of the world, the painting develops assoluta. Lo spazio dell’immagine diviene luo- through relations between primary elements go fisico e astratto nel quale i colori, inscritti in toward art of ever-greater purity and absolute- forme geometriche definite, sono posti in rap- ness. The space of the image becomes a porto energetico, di contrasti e pacificazioni, physical and abstract place in which the col- definendo una situazione di forte armonia pla- ours, bounded by defined geometric forms, are stica. L’opera Suprematismo appartiene al pe- placed in a dynamic relationship of conflict and riodo nel quale le forme si articolano dinami- resolution to create a situation of striking plastic camente rapportandosi le une alle altre; a que- harmony. The work Suprematism belongs to sto fa seguito una ricerca più radicale con for- the period in which the forms were arranged me sempre più assolute fino alle forme bian- dynamically in relation to one another, which che su fondo bianco. then gave way to a more radical approach with A.I. increasingly absolute forms, leading ultimately to white forms on a white background. A.I.

168 169 170 Ljubov Popova

Architectonique picturale, 1916 Gouache su carta Gouache on paper 18 × 12 cm Collezione privata, Svizzera Private collection, Switzerland

La riscoperta dell’icona per gli artisti russi e per For Lyubov Popova and the other Russian Ljubov Popova ha significato una ridefinizione artists, rediscovery of the icon involved a di identità, tanto sul versante storico, della cul- redefinition of identity as regards the culture of tura d’immagine in Russia, quanto per una ra- the image in Russia in historical terms as well dice misticheggiante, che convergerà nel pen- as a form of mysticism culminating in the siero suprematista di Malevicˇ. La Popova fu at- Suprematism of Malevich. Having travelled and tratta dal movimento all’altezza del 1915, dopo seen a great deal, having lived in Paris and aver molto viaggiato e conosciuto, soggiornan- mixed with the world of avant-garde art there, do a Parigi, il mondo artistico dell’avanguardia. Popova was drawn to this movement in 1915. Si tratta però di precisare il rapporto che intrat- It is however necessary to examine the spe- tenne l’artista con la pittura suprematista. La cific nature of her relationship with Suprematist serie dei Painterly Architectonics, infatti, non va painting. As Robert Hughes pointed out in his intesa quale imitazione, poiché essi mutuano review of the Popova’s exhibition held by the anche dai piani di colore dell’antica architettura MoMA in 1991, the Painterly Architectonics russa e islamica (è questa un’osservazione series should not be seen as imitation because avanzata da Robert Hughes nella recensione al- they also borrow from the planes of colour of la mostra che il Museo d’Arte Moderna di New ancient Russian and Muslim architecture. York organizzò nel 1991 per l’artista). Certa- Popova’s work at the end of the 1920s un- mente l’opera della Popova allo scadere del se- questionably occupied a position between condo decennio del XX secolo si collocava a ca- Suprematism and above all Constructivism, a vallo tra Suprematismo e soprattutto Costrutti- movement more widespread and deeply vismo, movimento più diffuso e radicato nella rooted in the artistic community of Moscow, comunità artistica moscovita, dove il colore po- where colour was allowed greater freedom of teva esprimersi con più libertà, laddove invece expression, whereas Suprematism depended il Suprematismo dipendeva esclusivamente exclusively on the fascination of Malevich’s dal fascino del pensiero di Malevicˇ. ideas. M.P. M.P.

171 Arnaldo Pomodoro

Sfera n. 5, 1965 Bronzo Bronze Ø 80 Proprietà dell’artista Property of the artist

Sfera n. 5, del 1965, appartiene al ciclo di ope- Sfera n. 5 (1965) belongs to the artist’s best- re più note di Arnaldo Pomodoro e ben esem- known series of works and clearly exemplifies plifica l’idea di scultura dell’artista legata a una his idea of sculpture linked to a revitalized rinnovata concezione classica. La forma divie- conception of classical art. The form becomes ne corpo tridimensionale e la questione, già a three-dimensional body and the question sottolineata da Martin Heidegger, tra interno of the relationship between inside and out- ed esterno propria dell’operare della disciplina side – already raised by Martin Heidegger and scultorea viene affrontata nella dicotomia sin- pertinent in particular to sculptural work – is cronica della differente lavorazione della mate- addressed in the synchronic dichotomy of the ria costitutiva del corpo dell’opera. La superfi- different ways in which the constituent material cie esterna della scultura, sulla quale la realtà of the body of the work is processed. The si rifrange nel suo continuo mutare, alimenta external surface of the sculpture, on which la possibile metafora del mondo perfetto nella reality is reflected in its constant changes, sua forma primigenia poi corrotta dalla com- fuels the possible metaphor of a perfect world plessità, tangibile in una visione più interna e in its primal form, then corrupted by com- prossima al reale operare umano. La forma plexity, as becomes tangible in a more inter- perfetta si disgrega e le “ferite” permettono al- nal vision closer to the real nature of human l’osservatore di porsi alla presenza di una me- work. The perfect form disintegrates and the moria interna che contrasta con la forte monu- “wounds” admit the viewer to the presence of mentalità scultorea dell’opera e riconduce a an inner memory that contrasts with the strong un’idea di un microcosmo interiore insondabi- sculptural monumentality of the work and le e misterioso, dominato nella sua complessi- suggests the idea of an internal microcosm tà da un rigore geometrico e da regole non pie- that is unfathomable and mysterious because namente evidenti. it is dominated in its complexity by geometric A.I. rigour and by rules that are not wholly evident. A.I.

172

Giulio Paolini Tornando a riflettere, anni dopo, sulla propria In talking many years later about Disegno opera prima, Disegno geometrico, Giulio Pao- geometrico, his first work, Giulio Paolini lini osservava d’esser allora riuscito “a trasfor- observed that he had succeeded “in trans- mare porzione in ‘proporzione’“. Pur nel cielo forming portion into ‘proportion’”. Within the delle possibilità, l’artista immetteva così l’inte- range of possibilities, the artist thus placed his Aula di disegno, 2009 ra sua opera in un ordine classico. Proporzione oeuvre as a whole in the category of classical Matita su parete infatti è nozione che rinvia a una concezione or- order. The idea of proportion is in fact one Pencil on wall dinata dello spazio, a una sua (possibile) misu- associated with an orderly conception of space ra; e si trascina appresso pensieri di equilibrio, and its (possible) measurement, as well as 350 × 500 cm ca Proprietà dell’autore armonia, geometria. Tutto ciò serve per fonda- aspects of equilibrium, harmony and geometry. Property of the artist re la possibilità di un universo della rappresen- All this serves as a basis for the possibility of a tazione e, forse, per sfuggire alla drammaticità universe of representation, and perhaps a way del presente disordinato. Qui il motivo, anche, to escape from the drama of the disorderly di una insistita attenzione per la storia dell’arte present. This is also the reason for his constant e della mitologia, pur se collocate in un labirin- focus on the history of art and mythology, to di specchi riflettenti l’immagine ad libitum. albeit located in a maze of mirrors where the Con Aula di disegno, opera inedita ma che por- image is reflected ad libitum. With Aula di ta memoria di un precedente lavoro dal mede- disegno – a previously unexhibited work that simo titolo e datato 2006, Paolini colloca un recalls a previous work of the same title dated nuovo specchio che consente all’opera princi- 2006 – Paolini sets up a new mirror enabling pe, in forma di citazione, di appropriarsi dell’in- the primary work, in the form of citation, to tero luogo mentale, l’Accademia stessa. Nella take possession of the entire mental location, conferma d’essere un luogo mentale ossessi- the Academy itself. In confirming its nature as vo, l’opera stessa del 1960, come matrice-ma- an obsessive mental locus, the same work of dre, si arricchisce di determinazioni pur re- 1960, as matrix-mother, is enriched with of in- stando nella formulazione pura. In questa dia- dications while remaining in the state of pure lettica risiede il mistero dell’arte. formulation. The mystery of art lies in this M.P. dialectic. M.P.

175 176 177 Piet Mondrian

s.t., 1921 Olio su tela Oil on canvas 27 × 22 cm Collezione privata Courtesy Galleria Niccoli, Parma Private collection Courtesy Galleria Niccoli, Parma

La via all’astrattismo di Piet Mondrian segna Piet Mondrian’s progress to abstraction marks un passaggio decisivo nella cultura artistica a crucial turning point in European art. The europea. La dominanza delle due sole direzio- predominance of just two directions, horizontal ni, e verticale, è il frutto di una ri- and vertical, is the result of a philosophical flessione filosofica che, per tener fede alla pu- reflection that must exclude drama and hence rezza dell’umanesimo, deve escludere il dram- historical time if it is to keep faith with the pur- ma, quindi il tempo storico. Formalmente ciò ity of humanism. In formal terms, this involves ha implicato il ribaltamento, nel rapporto tra reversing the visual pyramid in the relationship immagine e spettatore, della piramide visiva: between image and viewer. The new image is la nuova immagine è la base il cui vertice si si- a base whose apex is situated in the eye of the tua nell’occhio del riguardante. La classicità beholder. The imperturbable classicism of a imperturbabile di un’opera di Mondrian è il work by Mondrian is the fruit of complex and frutto di un calcolo complesso e sottile tra su- subtle calculations regarding the abstract perficie astratta e peso spaziale del colore: ma surface and the spatial weight of colour, which un calcolo tutto per via di intuizione e di visio- are, however, all worked out through intuition ne, che non disdegna pentimenti e correzioni and vision. As spectrographic examination has – come spesso le indagini spettrografiche han- often demonstrated, rethinking and correction no dimostrato –. Il ribaltamento della piramide were not ruled out. Derived from a deep ottica, frutto di una conoscenza profonda del understanding of perception, the reversal of fatto percettivo, segna l’abbandono della rap- the optical pyramid marks the abandonment of presentazione a favore di una concezione representation in favour of a humanistic con- umanistica che pone lo spettatore al centro ception that assigns the viewer the central role dell’atto visivo. La classicità del XX secolo do- in the visual act. The classicism of 20th-century vrà rinunciare sempre più all’ancoraggio nella art was increasingly obliged to forgo the safe rappresentazione: si tratterà però di un atto li- anchorage of representation, but this proved a beratorio. liberating experience. M.P. M.P.

178 179 180 Josef Albers La lezione di Josef Albers, sorta dalla koiné del Derived from the vocabulary of the German Bauhaus tedesco e trasmigrata negli Stati Uni- Bauhaus school and transplanted in the United ti dove ha influenzato certamente il movimen- States, where they certainly influenced Minim- to Minimal e Conceptual, si ancora saldamen- alism and Conceptual Art, the ideas of Josef te a un sistema di regole, chiare metodologi- Albers are firmly anchored to a system of rules Homage to the Square, Luminant, 1958 camente ma da cui promana una ricchezza in- combining methodological clarity with unexpec- Olio su masonite sospettabile. Esempio classico è il ciclo Hom- ted richness. One classic example is the Hom- Oil on masonite age to the Square, a partire dagli anni Cinquan- age to the Square series initiated in the 1950s, ta: un sistema rigoroso nelle quantità cromati- a rigorous system as regards chromatic quant- 122 × 122 × 3,5 cm Josef Albers Museum Quadrat, Bottrop che ma ricchissimo per la varietà della tavoloz- ities but extraordinarily varied in terms of pal- Josef Albers Museum Quadrat, Bottrop za giacché, sosteneva Albers, “il colore è il ette. Albers explained that “colour is the most mezzo più relativo che esista [...] faccio quello relative medium there is” and that “I can do che voglio con il colore; esso si comporta co- whatever I want with it; it behaves as I expect it me io mi aspetto, niente azzardo o buone o to, nothing is left to chance, and there are no cattive sorprese, so dove vado, sono io che co- surprises, good or bad. I know where I am mando”. Così che il dipinto vive entro un com- going and I am in control.” The painting thus plicato equilibrio tra partizione geometrica del- exists in a state of complex balance between la porzione di superficie e peso spaziale speci- the geometric partition of the portion of surface fico di ogni colore impiegato; equilibrio tuttavia and the specific spatial weight of every colour sempre raggiunto e quindi di natura dinamica. used. It is, however, a balance that is always Ogni opera del ciclo in oggetto ha il carattere attained and therefore of a dynamic nature. del certo e del definitivo, del sicuro in sé; ep- While every work in the series is certain, pure ogni opera è una variante entro un siste- definite and self-assured in character, it is also a ma predeterminato secondo scienza. Ma clas- variant within a scientifically predetermined sica è anche la forma della relazione, una og- system. At the same time, the form of the gettivazione, che lega l’artista-demiurgo all’e- relationship of objectivization connecting the secuzione dell’opera stessa. artist-demiurge with the execution of the work M.P. itself is also classical. M.P.

181 Mario Nigro

Pannello a scacchi gialli e blu, 1950 Olio su tela Oil on canvas 147,5 × 110 cm Comune di Pistoia, Palazzo Fabroni, Arti Visive Contemporanee Comune di Pistoia, Palazzo Fabroni, Arti Visive Contemporanee

In quest’opera del 1950 si possono leggere in Elements fully developed in the Tempo totale nuce, come in un precorrimento, le soluzioni and Spazio totale series can be seen in che vedranno piena attuazione nei cicli del Tem- embryonic, precursory form in this work of po totale e dello Spazio totale. Innanzitutto l’u- 1950. First, there is the use of the module, tilizzo del modulo, che permette di saturare lo which makes it possible to saturate space spazio senza gerarchizzarlo; in secondo luogo, without imposing a hierarchical structure upon una drammatizzazione della sequenza, raccolta it. Second, a dramatization of the sequence, dall’universo musicale dei “modi” – arte quan- something drawn from the “modes” of , to mai cara a Nigro –. Si tratta di una prima pro- an art that Nigro loved. It constitutes an early nuncia autonoma dell’artista, abbandonata la expression of his artistic autonomy, having dinamicità prossima all’esperienza futurista, abandoned the Futurist focus on dynamism but ma anche lontano dalla cultura dell’astrattismo also distant from post-war abstract art and its post-seconda guerra mondiale, tanto vicino al close ties with Formalism. An example of formalismo. Un esempio di intensificazione fruitful intensification of the dialectic between proficua della dialettica tra ordine (geometrico) order (geometric) and disorder (historical and e disordine (storico-culturale), che nel 1956 di- cultural), which developed in 1956 into a red- verrà scontro incandescente tra piano di fondo hot clash between blazing background and infuocato e primo piano in un reticolo che a foreground in a grid that barely manages to stento tiene unita la superficie pittorica. Classi- hold the pictorial surface together. Nigro never cità per Nigro non ha mai significato forma al di saw classicism as the elevation of form above sopra e oltre ogni contenuto, ma lotta perché il and beyond all content but rather as a struggle nuovo autentico si affermi, eticamente e arti- for the assertion of the authentically new in sticamente. both ethical and artistic terms. M.P. M.P.

182 183 184 Nuvolo

Scacco matto, 1953 Collage di carta dipinta su tela Collage of painted paper on canvas 116 × 160 cm Proprietà Ascani, Città di Castello Property of Ascani, Città di Castello

Nuvolo, interessato alla sperimentazione tec- Interested throughout his life in technical nica in tutta la sua vita, si avvicina giovanissi- experimentation, Nuvola took up silkscreen mo alla serigrafia, tecnica meccanica che per- printing when still very young and soon mette la riproduzione seriale della medesima developed a complete mastery and under- immagine, di cui diviene da subito completo standing of this technique, which makes it artefice e fine conoscitore. L’artista ribalta la possible to reproduce series of the same processualità serigrafica tradizionale che vuole image. Dispensing with the traditional use of l’impiego di un colore alla volta, realizzando one colour at a time, he produced very par- particolari serigrafie a molti colori con una sola ticular multicolour prints with a single pressing. battuta. Nel 1952 nascono le prime Serotipie, The first Serotipie – a term coined by his poet così battezzate dall’amico poeta Emilio Villa friend Emilio Villa, one of the first to take note che tra i primi le nota e ne scrive in presenta- of them and write about them in catalogues zioni e riviste. Lo Scacco matto del 1953 è tra and magazines – appeared in 1952. Scacco le opere nelle quali risulta più evidente il rap- matto (1953) is one of the works showing most porto, sempre cercato, di equilibrio tra le due clearly the constant striving for a relationship of entità di caos e armonia. Il gesto apparente- balance between the two entities of chaos and mente informale si sostanzia nei piccoli brani harmony. The gesture of an apparently Art pittorici, ognuno un universo pittorico a sé, poi Informel nature takes shape in small pieces of composti in questa ideale scacchiera il cui alli- work, each constituting a pictorial universe in neamento è determinato dai margini di ogni itself, which are then assembled to form this elemento cartaceo di differenti misure. Si atte- ideal chessboard, its alignment determined by nua così la rigida definizione cartesiana dello the edges of all the different-sized sheets of spazio per assumere la connotazione fisica di paper. The rigid Cartesian definition of space is campo spazio-temporale. In esso, grazie all’o- thus attenuated to take on the physical conno- rizzontalità dell’esecuzione serigrafica e come tations of the spatiotemporal field. As in similar in analoghe opere a questa contemporanee, si works of the same period, the horizontal nature perdono i riferimenti dell’alto e del basso e i la- of the silkscreen process causes the loss of ti indicano piuttosto punti cardinali, segnalan- top and bottom as points of reference and the do una visione frontale solo al momento del sides come rather to indicate cardinal points, a compimento dell’opera. frontal vision emerging only when the work A.I. takes final shape. A.I.

185

Jan Jedlicˇka Maremma VIII, realizzato da Jan Jedlicˇka nel Maremma VIII (1993-94) is the closing work of 1993-1994, è l’opera conclusiva di un ciclo che a series that can be seen as the story and pare il racconto e il ritratto di un luogo, la Ma- portrait of a place, namely the Maremma area remma appunto. Frequentata, indagata, assor- of Tuscany, visited, explored and absorbed by bita dall’artista durante un quarto di secolo, the artist over a quarter of century. Its colours Maremma VIII, 1993-1994 questa terra è restituita in una sorta di espe- and nature are captured in a sort of empathetic Pigmenti su carta giapponese su tela rienza empatica: i suoi colori con la sua stessa experience, the pigments used by Jedlicˇka Pigments on Japanese paper on canvas natura. I pigmenti utilizzati dall’artista, infatti, being in fact all produced with natural materials sono tutti prodotti con materiali naturali e ve- and plants from the area. And proof that there 180 × 360 cm Collezione privata getali del luogo. E che il tema non sia peregri- is nothing unusual about this is provided by the Private collection no lo dimostra l’intera opera di Jedlicˇka che, entire oeuvre of the artist, who used a variety con tecniche diverse, indaga il medesimo sog- of techniques to investigate the same subject. getto. Così che, come ha osservato Bruno Co- As Bruno Corà points out, “the ‘place’ that rà, “il ‘luogo’ che l’opera di Jedlicˇka è riuscita a Jedlicˇka’s work has succeeded in establishing instaurare [...] è qualcosa che non è più su- […] is something no longer susceptible of scettibile di cambiamenti; l’opera infatti conse- change. What the work presents to memory gna all’immaginario e alla memoria un respiro and the imagination is in fact a solemn, atemporale incorruttibile e solenne di quelle imperishable and timeless breath of that land”. terre”. In relazione al lavoro di Jedlicˇka si pone Jedlicˇka’s work addresses the theme of the il tema del paesaggio nell’arte e in uno la que- landscape in art and raises the question of stione circa l’appartenenza di una tale temati- whether it belongs to the classical universe. It ca all’universo del classico; è ben noto infatti is known that it was not until the 17th century che bisognerà attendere il ’600 per incontrare that masters of landscape painting made their i maestri nella pittura di paesaggio. Ma va no- appearance. It should be noted in this connec- tato al proposito che con Jedlicˇka scompare tion, however, that any drive for representation qualsivoglia intenzione rappresentativa e l’uni- disappears in Jedlicˇka’s work and it is only the verso cromatico di quel paesaggio solamente chromatic universe of the countryside that accede alla forma espressiva. attains expressive form. M.P. M.P.

187 188 189

Sol LeWitt

Irregular Tower, 2005 Acciaio smaltato Enamelled iron 231,14 × 163,83 × 163,83 cm Associazione culturale Longo, Cassino Longo Cultural Association, Cassino

L’opera Irregular Tower del 2005 riprende ana- LeWitt’s Irregular Tower (2005) marks a return loghe composizioni, le Open Geometric Struc- to the analogous Open Geometric Structures of tures, di anni precedenti nelle quali il modulo previous years, where the module of the white del cubo bianco prolifera in progressioni nello cube proliferated in progressions in space. The spazio. Il singolo elemento modulare, il cubo one modular element of the hollow cube dear vacuo caro alla tradizione rinascimentale italia- to the Italian Renaissance tradition is developed na, viene coniugato nello spazio secondo pro- in space in accordance with its own principles pri principi e una determinata sintassi che ne and with a specific syntax defining both details definiscono il dettaglio come la complessità and overall complexity. While the conceptual totale. Pur distinguendo la fase concettuale da and ideational stages are distinguished, the quella ideativa, il fare artistico di LeWitt si di- artistic act is displayed as the combination of mostra come sommatoria di differenti mo- different phases, with planning as one of the menti di cui quello progettuale è tra i più im- most important. As LeWitt pointed out, those portanti poiché quelli “che mostrano il proces- elements “that reveal the artist’s thought pro- so del pensiero dell’artista sono a volte più in- cesses are sometimes more interesting than teressanti del prodotto finale”. Il progetto con- the end product”. The plan already contains the tiene già in sé il risultato che, rispetto al primo, result within itself, and the latter is distin- possiede una esemplare fisicità comprensiva guished from the former by the fact of posses- dell’errore e delle imperfezioni, sempre possi- sing physicality that comprehends error and bili, ma esente da emozionalità esecutiva. I imperfections (which are always possible) but is concetti di pittura e scultura sono superati met- free from emotionality of execution. The con- tendo in discussione l’idea stessa della rappre- cepts of painting and sculpture are superseded, sentazione e fornendo riflessioni sugli elemen- calling into question the very idea of repres- ti costitutivi dell’essenza dell’arte nella con- entation and offering ideas about the consti- temporaneità. Quest’opera, come recita il tito- tuent elements of the essence of art in the lo, si sviluppa da una base rigidamente qua- contemporary era. This work develops from a drata e nel suo elevarsi nello spazio diviene ir- rigidly square base and becomes irregular, as its regolare poiché la parziale perdita di razionalità title indicates, on rising in space because the è già prevista dal progetto iniziale. partial loss of rationality is already envisaged in A.I. the initial plan. A.I.

191 Marisa Merz

Senza titolo, 2008 , 2008 Carboncino e gessetti su carta Charcoal and chalk on paper 150 x 100 cm Galleria Christian Stein, Milano Galleria Christian Stein, Milan

Marisa Merz ha collocato recentemente que- Marisa Merz recently hung this splendid sto sontuoso disegno, in una galleria d’arte, drawing in an art gallery very high above the molto in alto, oltre il tradizionale orizzonte traditional human horizon. The image thus umano. L’immagine così cade dall’alto e il ri- looks down from on high and the viewer must guardante deve volgere lo sguardo al cielo. La look up to see it. The origin of this work and the provenienza, e l’esperienza che la sostanzia, è experience in which it takes shape are mystical di natura mistica. Da uno spazio illimite un re- in nature. From boundless space, a grid of lines ticolo di linee dà corpo a un solido cavo; oltre e gives shape to a hollow solid. Above and bey- al di sopra di questa scena appare un volto o ond this scene, a face of human or animal na- un muso se fosse di natura animale. Un ente e ture appears. An entity and a body: within this un corpo: entro questa dialettica, afferrabile dialectic, which can be grasped only at a poetic solo su un piano poetico, l’artista si interroga, level, the artist questions herself and questions e interroga l’universo mondo. Lo spazio evoca- the entire universe. The space conjured up to sfugge all’ordine classico, ha più dimensio- eludes classical order. It has more dimensions ni e dunque è più aperto di quanto non possa and is therefore more open than logical think- concepire il sapere logico. Eppure quel solido ing can conceive. At the same time, however, proietta una lunga ombra che risale ai luoghi this solid casts a long shadow that stretches classici della storia dell’arte: il pensiero corre back to the loci classici of the history of art. We all’invenzione düreriana della Malinconia e ol- recall Dürer’s Melancholy and the Platonic so- tre ai solidi platonici. Ma qui saremmo allora in lids. But the presence of yet another invention presenza di un’ulteriore invenzione, giacché il can also be detected here, since the presumed presunto solido è cavo, è una sorta di ispessi- solid is hollow like a temporary thickening or mento provvisorio della luce, una sua fenome- phenomenon of light. This would provide nologia. Ciò giustificherebbe ulteriormente la further justification for the artist’s decision as scelta dell’artista circa la posizione dell’opera regards the position of the work on the wall, sulla parete, ben sapendo che nell’arte di Ma- although we are well aware that nothing in the risa Merz nulla è mai definitivo. art of Marisa Merz is ever definitive. M.P. M.P.

192 193 194 Gerhard Richter Alla tavola 5 dell’Atlas di Gerhard Richter, in al- The photograph cut from a newspaper in the to a sinistra, si trova una fotografia, ritagliata top left corner of plate 5 of Gerhard Richter’s da un giornale, che riproduce un paesaggio sul Atlas shows a landscape with the Sphinx and a cui fondo si vedono la Sfinge e una piramide. Il pyramid in the background. The material in this foglio raccoglie materiale dal 1962 al 1966. Nel plate refers to the period 1962-66. There are Kleine Pyramide, 1964 (48-1) catalogo pittorico dell’artista si trovano tre ope- three works drawn from that photograph in the Olio su tela re desunte da quella fotografia: La Sfinge di Gi- catalogue of the artist’s paintings, namely The Oil on canvas za, La Sfinge e questa Piccola Piramide datata Sphinx of Giza, The Sphinx and this Small 1964 (nel 1966 vi sarà una versione Grande Pi- Pyramid dated 1964 (as against the Great 36 × 36 cm Collezione privata ramide). Lo studio delle fonti iconografiche è Pyramid of 1966). The study of iconographic Courtesy MaxmArt, Mendrisio importante per capire il rapporto che lega Rich- sources is important in order to understand Private collection ter con la fotografia. Da un lato la ritiene deci- Richter’s relationship with photography. On the Courtesy MaxmArt, Mendrisio siva: “La fotografia ha cambiato il nostro modo one hand, he regards it as crucial: “Photo- di pensare, è stata una grande cosa”; dall’altro graphy has changed the way we think. It has però dichiara: “M’interessa quello che vedo, been a great thing”. On the other, “I am interes- non le fotografie. Le fotografie sono un mezzo, ted in what I see, not photographs. Photo- mi aiutano...”. L’artista ha mantenuto questa graphs are a means, they help me…”. The artist posizione anche nell’ambito pittorico, rifondan- adopts the same position also in the pictorial do la nozione di stile e minandone alla base la sphere, revitalizing the idea of style while configurazione in uso. Vale allora la pena di in- undermining the configuration in use at the dicare nella difesa a oltranza dell’arte pittorica very base. It is therefore well worth pointing il contributo più radicale dato da Richter all’arte out that Richter’s most radical contribution to contemporanea, rivelando la continuità sem- contemporary art in his unflagging defence of pre rinnovantesi della forma – e qui viene alla painting in his indication of the constantly luce un legame con ciò che si intende per clas- renewed continuity of form. It is here that we sico –. Citando John Cage, l’artista motivò il ci- find a link with what is meant by classical art. clo delle pitture grigie con la sentenza: ”Non Quoting John Cage, the artist explained his ho niente da dire e lo dico”. series of grey paintings with this statement: “I M.P. have nothing to say and I say it”. M.P.

195 Vasilij Kandinskij Ettore Colla Fausto Melotti Giuseppe Uncini Equilibrio / Costruzione Balance / Construction 198 Vasilij Kandinskij L’opera di Vasilij Kandinskij si è sempre ac- The work of Wassily Kandinsky was always compagnata a una profonda riflessione sulla combined with deep thinking about form and forma e sul colore. L’acquerello su carta Rot in colour. The watercolour on paper entitled Rot in Spitzform (“colore rosso nella forma aguzza”) Spitzform (“red in pointed shape”) is one of the è una delle più interessanti trasposizioni prati- most interesting practical transpositions of his Rot in Spitzform, 1925 che della riflessione sugli elementi che costi- reflections on the constituent elements of Acquerello e inchiostro su carta tuiscono la composizione visiva e che trovano visual composition as theorized in Point and Watercolour and ink on paper teorizzazione in Punto, linea, superficie del Line to Plane (1926). The space determined by 1926. Lo spazio determinato dalla pittura è pri- the painting is devoid of structural components 48,5 × 32,5 cm MART 2178 vato di elementi prospettici strutturali e vi so- of perspective and contains monochromatic Museo d’Arte Moderna e Contemporanea no collocati elementi monocromi, definiti da elements set in the geometric contours of di Trento e Rovereto, MART contorni geometrici di figure elementari, so- elementary figures superimposed and juxta- Museo d’Arte Moderna e Contemporanea vrapposti e giustapposti sul medesimo piano. posed on the same plane. The choice of tech- di Trento e Rovereto, MART La scelta della tecnica e l’esecuzione puntua- nique and precise execution maintain a high le mantengono alto il richiamo alla sensibilità degree of pictorial sensitivity, counterbalancing pittorica, controbilanciando sia il deciso con- both the marked rational control of the com- trollo razionale della composizione sia l’atten- position and the focus on the results attained zione ai risultati raggiunti dagli elementi posti by the elements deployed in their relations in campo nel loro rapportarsi gli uni agli altri. with one another. Evidence of this is provided Ne è prova la forte presenza della forma rossa by the strong presence of the triangular red triangolare posta con il vertice verso l’alto: la shape pointing upward. Alongside the perpen- sua diagonalità, accanto all’ortogonalità di altri dicular nature of the other elements, its obli- elementi, è ritenuta dall’artista fondamentale quity was regarded as essential by the artist to nel ricomporre l’armonia e l’equilibrio del tut- ensure the harmony and balance of the whole. to. Kandinskij sembra riconquistare una spa- Kandinsky appears to regain a breadth of ziosità compositiva che, attraverso la lezione compositional space whose roots stretch back, dell’icona della tradizione ortodossa, affonda through the icon of the Orthodox Church, into le radici nel pensiero occidentale più antico e the most ancient and classical depths of West- classico. ern thought. A.I. A.I.

199 Ettore Colla

Agreste, 1955 Assemblaggio di ferri di recupero rielaborati e saldati Assemblage of scrap metal reworked and welded 224 × 100 × 92 cm Collezione privata, Svizzera Private collection, Switzerland

L’opera, già intitolata La Terra, è molto cara al- Previously entitled La Terra, this work is a great l’artista che così la descrive: “Su una base ci- favourite of the artist, who describes it as lindrica ho posto una canna di ferro e, intorno follows: “I have placed an iron rod on a cylin- ad essa, quasi a incrocio, tre arpioni di una sol- drical base and around it, almost forming a catrice e una ruota di un seminatore; in alto, cross, three blades of a coulter and a wheel of sorretto da una mensola reggitelone, un cer- a sowing machine. Above this is a hoop resting chio. Un tridente su cui si erge un altro arpio- on a tarpaulin bracket. A three-pronged fork ne completa l’Agreste, simbolo del lavoro e surmounted by another spike completes della fecondità della terra”. Il richiamo alla clas- Agreste, a symbol of working the land and of sicità di Colla si concretizza negli anni Cin- its fertility”. Colla’s interest in classicism took quanta non solo nei riferimenti ai miti antichi shape in the 1950s not only in the references presenti nelle titolazioni delle opere, ma nella to ancient myths present in the titles of his volontà di definire una nuova idea di scultura. works but also in his efforts to develop a new La figurazione tradizionale è sostituita da ele- idea of sculpture. Traditional figuration gave menti provenienti direttamente dal vissuto, as- way to elements drawn directly from real life semblati, mai casualmente, secondo regole and experience assembled in accordance with compositive e proporzionali; i centri propulsivi, compositional and proportional rules, never gli assi di simmetria e le masse sono eviden- haphazardly. The points of thrust, axes of sym- ziati e si giustappongono in equilibri tendenti metry and volumes are highlighted and juxta- alla stabilità statica e all’armonia visiva del tut- posed in states of equilibrium contributing to to. L’esattezza e la solennità dell’enunciato for- the static stability and visual harmony of the male si legano al recupero della lezione della whole. The precision and solemnity of the statuaria classica, rivissuta e modificata lonta- formal statement are connected with a return no dalle citazioni iconografiche, spesso pre- to the methods of classical sculpture experi- senti nella scultura prebellica alla quale Colla enced anew and altered in a way that is far vuole fin dall’inizio contrapporsi. Il riferimento removed from the iconographic citations often all’antico rapporto dell’uomo con la Madre Ter- present in pre-war sculpture, to which Colla ra muta in interrogazione diretta sui presuppo- was opposed from the very outset. The refer- sti costitutivi dell’idea classica di scultura, resa ence to mankind’s age-old relationship with stavolta tramite l’ostentazione di un reale, po- Mother Earth changes into direct probing of vero, recuperato, trasformato, qui scarto della the constituent assumptions of the classical tradizione contadina, e sublimato in altro da sé idea of sculpture, developed this time through nell’opera. the display of a humble, salvaged and trans- A.I. formed reality, a remnant of the peasant tradi- tion, sublimated into something other than it- self in the work. A.I.

200 201

Fausto Melotti Scultura n. 21 appartiene alla produzione di Scultura n. 21 is a work of the mid-1930s, Fausto Melotti della metà degli anni Trenta when Melotti had abandoned the Symbolist quando, abbandonata la tradizione simbolista and Novecento Italiano tradition of previous e novecentista degli anni precedenti, l’artista years for the Lombard school of abstract si avvicina alla stagione dell’astrattismo lom- sculpture. Melotti’s work displays the new Scultura n. 21, 1935 bardo. La scultura di Melotti manifesta le idee ideas of an art devoid of naturalistic mimesis, Inox nuove di un’arte priva di mimetismo naturali- realistic shaping and any reference to social Stainless steel sta, di “modellato” realista, di ogni riferimento issues, based solely on the laws of harmony al sociale e basata sulle leggi dell’armonia e and composition drawn from the models of 150 × 100 × 100 cm Galleria Christian Stein, Milano della composizione desunte dai modelli del- classical art. The linear and geometric elements Archivio Fausto Melotti, Milano l’arte classica. Gli elementi lineari e geometri- are composed in proportional balance to Galleria Christian Stein, Milan ci vengono composti in una proporzionalità ensure the unity of the whole in accordance Archivio Fausto Melotti, Milan che riconduce all’unità del tutto secondo una with an idea of formal purity and harmonic purezza formale che richiama anche i rapporti relations stemming from the artist’s know- armonici, dovuti alla conoscenza dell’artista ledge of music and poetry. The drive to create della musica e della poesia. La volontà di crea- an impersonal, universal and absolute art de- re un’arte impersonale, universale e assoluta rived initially from the idealist philosophy of deriva inizialmente dall’idealismo crociano e, Croce and, far removed from any romantic lontana da ogni tentazione romantica, ribadi- temptations, emphasizes the idea of art as sce l’idea dell’arte come intuizione mentale, mental intuition divorced from manual dexter- che prescinde dalla manualità. Questo pensie- ity. This idea is also interestingly reflected both ro trova inoltre interessante rispondenza nelle in the works of Melotti’s friends and colleagues opere degli amici e colleghi di quegli anni, in of those years – especially , with particolare Lucio Fontana, con i quali Melotti whom he exhibited at Galleria Il Milione in espone alla Galleria Il Milione di Milano, e ne- Milan – and in the theoretical writings of his gli scritti teorici del cugino Carlo Belli che pub- cousin Carlo Belli, whose book Kn came out blica proprio nel 1935 il suo libro Kn. precisely in 1935. A.I. A.I.

203 Alberto Burri

Sacco, 1953 (n. 262) Sacco, stoffa, olio, vinavil su tela Sacking, fabric, oil and Vinavil on canvas 86 × 100 cm Fondazione Palazzo Albizzini, Collezione Burri, Città di Castello Fondazione Palazzo Albizzini, Burri Collection, Città di Castello

Già alla fine degli anni Quaranta, Alberto Burri Alberto Burri began presenting paintings with a presenta lavori pittorici con una nuova conce- new matterist conception of the work as early zione materica dell’opera. Lungi da suggestio- as the end of the 1940s. Far from any Dadaist ni dadaiste, persegue la volontà di rigenerare intent, he was endeavouring to regenerate la pittura all’interno di una sua consequenziali- painting within the framework of its historical tà storica: il ritorno alle origini viene sottolinea- consequentiality. A return to the origins was to da un linguaggio non figurativo, materico e strongly emphasized by a vocabulary of a non- apparentemente minimale e povero con una figurative, material, apparently minimal and forte accezione esistenziale. Inizialmente le te- humble character with marked existential le di sacco, tese sulla struttura del quadro, so- overtones. While the burlap sacks stretched no supporto al colore; già nel 1952 la pittura è over the structure of the work served initially strutturata compositivamente in zone di colore as supports for paint, the painting was com- alternate a zone di tessuto grezzo. La bellezza positionally structured as early as 1952 in areas classica del colore puro, il nero catrame, il ros- of colour alternating with areas of bare fabric. A so magenta, il bianco calce, viene messa in re- relationship was established between the lazione con quella del materiale presentato classical beauty of pure colour – pitch black, semplicemente come sé stesso. La tela, co- magenta red, lime white – and that of the ma- me nel lavoro Sacco del 1953, presenta cuci- terial, simply presented as itself. As in Sacco ture, rammendi e strappi, nei quali occhieggia (1953), the work displays stitches, mending il colore, testimonianze dell’azione dell’artista and rips affording glimpses of colour, traces of sul materiale. In seguito Burri lascerà la moda- the artist’s action on the material. Burri later lità segnica della cucitura a mano o a macchi- abandoned signs in the shape of stitching by na intervenendo direttamente con il fuoco, so- hand or machine for direct exposure to fire, prattutto su altri materiali come i ferri, i legni e especially with other materials like iron, wood le plastiche. I segni del tempo, dell’azione and plastic. The signs of time, human action umana, del vissuto si contrappongono a un so- and life are juxtaposed with the solid formula- lido impaginato dell’opera la cui spazialità ha tion of the work, whose spatial dimension has un immediato riferimento alla proporzionalità e an immediate point of reference in the golden alla dimensione aurea proprie della pittura ri- section and the proportional balance of central nascimentale centroitaliana da cui Alberto Bur- Italian Renaissance painting, of which Alberto ri sembra discendere direttamente. Burri appears to be a direct descendant. A.I. A.I.

204 205 Giuseppe Uncini

Cementarmato, 1960 (60-36) Ferro e cemento Iron and concrete 141 × 132,5 cm Collezione privata Courtesy Galleria Fumagalli, Bergamo Private collection Courtesy Galleria Fumagalli, Bergamo

Fin dal suo esordio Giuseppe Uncini è interes- While drawing upon some important advances sato al superamento dell’esperienza dell’infor- of Art Informel, Giuseppe Uncini was con- male nonostante ne riprenda alcune impor- cerned from the very outset with moving bey- tanti conquiste. La materia, non più metafora ond this movement. No longer a metaphor of di una condizione esistenziale, si affranca an existential condition, matter attained ever- sempre più anche da una connotazione mi- greater freedom, also from the mimetic con- metica ancora presente nel ciclo delle Terre notation still present in the Terre cycle of 1957. del 1957. L’anno successivo Uncini realizza il The following year saw a change in formal re- primo Cementarmato nel quale muta il proprio gister with the first work in reinforced concrete registro formale adottando un’idea compositi- (Cementarmato), where the artist adopted a va legata al rigore, alla geometria e alla pro- compositional approach based on rigour, geo- porzionalità spaziale. Il cemento, il tondino di metry and spatial proportionality. Concrete, ferro, le lamiere o il segno di carbone diven- iron rods, sheet metal and marks made with gono parti di un alfabeto elementare nel quale coal became parts of an elementary alphabet la materia principale richiama l’idea costrutti- in which the primary material recalls the idea of va, riportando spesso, come in edilizia, l’im- construction, often bearing the imprints of pronta delle casseformi. La materia si defini- formwork, as in building. Matter is defined in a sce in uno spazio-tempo nel quale il vissuto, il space-time in which the real world of lived reale legato all’uomo si assolutizzano in un experience linked to mankind becomes abso- ideale dello spazio che anticipa straordinaria- lute in an ideal of space that proves extraord- mente ricerche successive. Il cemento diven- inarily indicative of later developments. The ta volume e corpo stesso dell’opera e i ferri in- concrete becomes the very body and volume dicano il passaggio tra interno ed esterno del- of the work and the iron rods indicate the pas- l’opera contrapponendo la linea alla superficie sage between its interior and exterior, oppos- in una nuova dimensione culturale legata al ing line to surface in a new cultural dimension tempo presente. linked to the present. A.I. A.I.

206 207 Lucio Fontana Luciano Fabro Hidetoshi Nagasawa Claudio Parmiggiani Origine / Spazio Origin / Space Lucio Fontana

Concetto spaziale, Attesa, 1965 Idropittura su tela Hydropainting on canvas 145 × 114 cm Comune di Firenze, Raccolta Museo Internazionale Arte Contemporanea Comune di Firenze, Raccolta Museo Internazionale Arte Contemporanea

È il 1958 quando Lucio Fontana introduce, nel- It was in 1958 that Lucio Fontana added the la sua pur già ricca e variata serie di invenzioni slashed canvas to his already rich and varied artistiche, la modalità del “taglio” sulla tela. La series of artistic inventions. The correct title is, dizione corretta però recita: Concetto spaziale, however, Concetto spaziale, Attesa (“Spatial Attesa e l’intenzione, esplicita nella titolazio- Concept. Wait(s)”), explicitly stating the inten- ne, è di formulare una sintesi tra la gestualità tion to attain a synthesis of Futuristic origin e il movimento, di provenienza futurista, da un between gesturality and movement on the one lato e la proiezione verso il futuro dall’altro, ca- hand and projection toward the future – the rattere dell’intera sua opera. Il tratto definitivo characteristic of all his work – on the other. The dell’intervento, la dimensione spirituale, di definitive character of the work and its spiritual energia raccolta in vista del gesto collocano dimension of energy gathered with a view to l’intero ciclo in una prospettiva di ribadita clas- gesture place the entire cycle within a sicità per l’arte italiana. In particolare l’opera perspective of asserted classicism for Italian che qui si presenta, nella sua purezza d’imma- art. In its purity of image, the work presented gine, un unico taglio centrale su una superficie here – a single slash in the middle of a white bianca, ribadisce la ricchezza infinita dell’atto surface – serves in particular to underscore the pittorico, riaffermando la centralità del gesto never-ending richness of the pictorial act, quale nucleo originario del fare arte. Come se, reasserting the centrality of gesture as the a un solo anno di distanza dalla scomparsa di original nucleus of art making. It is as though, Pollock, Fontana raccogliesse la fiaccola per just one year after Pollock’s death, Fontana had proseguire un cammino che altri artisti ritene- picked up the torch to continue along a path vano impossibile se non volto in direzione del- that other artists believed impracticable with- l’happening e della performance. L’eredità del- out turning in the direction of happenings and l’opera di Pollock marcherà lungo tutti gli anni performance. Together with the (presumed) Sessanta un intenso dibattito a cui si accom- death of painting, the legacy of Pollock’s work pagnerà il tema della (presunta) morte della was to be the subject of intense debate all pittura. through the 1960s. M.P. M.P.

210 211 212 Luciano Fabro

Io (l’uovo), 1978 Bronzo, fusione dorata e patinata Gilded and patinated cast bronze 64 × Ø 56 cm Collezione privata Private collection

Fin dalle sue prime opere Luciano Fabro rivela A specific focus on the ideas of the ancient una specifica attenzione al pensiero della clas- classical world can be seen in Luciano Fabro’s sicità antica; prima attraverso la rivisitazione works from the very outset, first revisiting della speculazione rinascimentale e poi nella Renaissance philosophy and then in increas- sempre più puntuale volontà a dispiegare un’i- ingly precise efforts to develop an idea of the dea del classico come applicazione di un pen- classical as the application of rational and siero razionale e umanistico alla forma e alla humanistic thinking to form and standard work- norma operativa. Scevro dalla considerazione ing techniques. Far from regarding classicism che la classicità debba essere sterile modello as a sterile formal model or distant pole of ideal formale o distante polo di attrazione ideale, attraction, his focus is always on the work as a egli pone sempre attenzione all’opera come development capable, also in its extreme elaborato generante, anche nella sua estrema simplicity, of generating echoes, evocations semplicità, di evocazioni, echi e di forme della and forms of knowledge. It is the artist with his conoscenza. L’artista con il proprio pensiero, la ideas, physicality, history and experience that propria fisicità, storia ed esperienza elabora develops a theory and a personal form of una teoria e una personale prassi esecutiva at- working practice through which the work traverso la quale l’opera diviene presenza di un becomes the constantly reverberating pres- essere nel mondo e di riverberarlo continua- ence of a being in the world. First exhibited in mente. L’opera Io (l’uovo), esposta per la prima 1978 inside Gian Lorenzo Bernini’s Fountain of volta nel 1978 e collocata all’interno della ro- Bees in Rome, Io (l’uovo) exemplifies this mana Fontana delle api di Gian Lorenzo Berni- approach. An egg-shaped form cast in bronze ni, è esemplificativa di questo pensiero. Una corresponds to the physical extension of the forma ovoidale realizzata in bronzo riporta l’e- artist’s body in a foetal position. One part is cut stensione dimensionale del corpo dell’artista to reveal an inner cavity with imprints of the collocato in serrata posizione fetale. Una parte artist’s hands on the wall, thus showing that è tronca e mostra una cavità interna sulla cui the measurement of the circumference corres- parete sono impresse le impronte delle mani ponds to his . The body once again dell’artista rivelando che la dimensione della becomes a yardstick, no longer in accordance circonferenza è quella dell’abbraccio. Il corpo with a canon of Vitruvius but as the regen- ancora una volta diviene misura, non più se- erating element of a possible original form that condo un canone vitruviano, ma quale ele- finds perfection in its contextualization in the mento rigeneratore di una possibile forma ori- present. ginaria che trova la perfezione nel suo conte- A.I. stualizzarsi nel presente. A.I.

213 Hidetoshi Nagasawa

Oro di Ofir, 1971 Oro (24k), due elementi Gold (24k), two elements 3,5 × 3,5 × 8 cm ciascuno 3.5 × 3.5 × 8 cm each Proprietà dell’artista Property of the artist

La produzione artistica di Hidetoshi Nagasawa Hidetoshi Nagasawa’s artistic output is charac- è caratterizzata dalla costante compresenza di terized by the constant concomitance of two due poli, oriente e occidente, non contrapposti poles, East and West, which are not in conflict ma compartecipi della definizione dell’opera in but participate jointly in the definition of the una esattezza dovuta all’equilibrio tra le parti work with a precision due to the balance of its che la costituiscono. In questo restituisce al- constituent parts. He thus restores to art its l’arte il ruolo paradigmatico della forma del pen- paradigmatic role as the form of the thought of siero del mondo ma anche di generatore di ar- the world but also a generator of harmony monia all’interno della complessità del vivere within the complexity of human life, constantly umano, diviso costantemente fra tradizione e torn between tradition and innovation. It was in innovazione. Nel 1971 Nagasawa realizza l’Oro 1971 that he produced L’oro di Ofir, whose title di Ofir, il cui titolo fa riferimento al prezioso me- refers to the gold delivered to King Solomon tallo che da lontano giunse al re Salomone per from faraway Ophir to cover the temple, also i rivestimenti del tempio, richiamato nei libri di recalled in the books of Job and Isaiah as an Giobbe e Isaia come elemento legato sia alla element connected both with the inner pre- preziosità interiore dell’uomo sia alla natura di- ciousness of mankind and with divine nature. vina. Opera esemplare di una personale rifles- Exemplifying the artist’s personal reflections sione sul rinnovato rapporto tra idea e fare, pre- on the renewed relationship between idea and senta due elementi in oro che sono il calco del- creation, the work presents two pieces of gold l’interno dei pugni dell’artista. Un gesto sem- that are casts of the insides of the artist’s plice carico di idealità che riconduce alla cen- clenched fists: a simple gesture laden with tralità dell’uomo: modello primario di ogni inizio ideality referring to the centrality of man, the ed elemento misuratore del tutto. Nel contem- primary model for every beginning and the po l’opera richiama la naturale fisicità dell’atto measure of all things. At the same time, the creativo in una forma che ricorda anche l’amig- work refers to the natural physicality of the dala, bifacciale preistorica o porzione più inter- creative act in a shape that also recalls a na del cervello. L’oro e la spiritualità della luce prehistoric flint tool and the amygdale or che cattura riuniscono le tradizioni occidentali e innermost portion of the brain. The gold and the orientali, antiche e contemporanee, ripropo- spiritual quality of the light it captures reunite nendo l’idea dell’opera come dono e come pro- the Western and Eastern traditions, both an- pagatore di preziosa immaterialità. cient and contemporary, presenting the idea of A.I. the artwork once again as a gift and as some- thing transmitting precious immateriality. A.I.

214 215 216 Claudio Parmiggiani

Che cos’è la tradizione, 1998 Calco di orecchio in piombo, coltello, libro e ferro Ear cast in lead, knife, book and iron 34 × 20 × 14 cm Collezione privata Courtesy Claudia Gian Ferrari, Milano Private collection Courtesy Claudia Gian Ferrari, Milan

In quest’opera – forse stimolata al parto dalla It is a complex poetic field that Claudio Parmig- ristampa adelphiana del testo di Elémire Zolla giani addresses in this work, possibly under the – Claudio Parmiggiani mette a fuoco un cam- incidental stimulus of a new edition of Elémire po poetico complesso. Da un lato si situa ciò Zolla’s book of the same name published by che è eterno, la cultura orale, il pre-logico; dal- Adelphi. On the one hand, we have what is l’altro l’atto violento, l’uccisione del vento. La eternal, the oral culture, the pre-logical dimen- ferita è sigillata in oro, ma la cassa armonica sion; on the other, violent action, the killing of the di un pianoforte fa risuonare questo silenzio. wind. The wound is sealed in gold but the La memoria del vissuto, le immagini fissate soundboard of a piano causes this silence to per emozione, questo è il ricco materiale che reverberate. The memory of lived experience and è divenuto opera – come ha recentemente ri- images captured through emotion constitute the badito Parmiggiani nel testo Didascalia, pub- rich material that has become a work of art, as blicato nel catalogo relativo alla mostra “Apo- Parmiggiani recently noted in an article entitled calypsis cum figuris”, a Palazzo Fabroni, Pi- “Didascalia” published in the catalogue of the stoia. Per questa via Che cos’è la tradizione è exhibition “Apocalypsis cum figures” (Pistoia, certamente un gesto verso la qualità intellet- Palazzo Fabroni). In this way, while Che cos’è la tuale dell’autore; ma è soprattutto un indice tradizione is unquestionably a gesture toward the puntato – non una interrogazione – verso la intellectual quality of the author, it is also and fonte generatrice di poesia, la classicità fuori above all a finger pointed – “what tradition is”: an dal tempo storico ma ben dentro la storia del- assertion, not a question – at the generating l’umanità; un indice accusatore, anche, contro source of poetry, namely classicism standing la contemporaneità che induce falsi immagi- outside historical time but very much inside the nari. Nel testo citato, Didascalia, Parmiggiani history of mankind. At the same time, it is also rievoca ricordi e immagini di una civiltà conta- pointed in accusation against contemporary dina, gesti veri e semplici, cose concrete, un culture and the false images it conjures up. In the vocabolario della realtà, un vissuto che per lui, above-mentioned article, Parmiggiani evokes artista, si è costituito come immaginario, os- memories and images of a rural civilization, sessione che chiede di essere formulata poe- genuine and simple gestures, concrete things, a ticamente. vocabulary of reality, an experience of life that M.P. have become a realm of the imagination for him as an artist, an obsession that demands to be poetically formulated. M.P.

217 Daniel Buren Alighiero Boetti Dadamaino Bizhan Bassiri Segno / Codice Sign / Code 220 Carla Accardi Nel corso degli anni Sessanta Carla Accardi si Accardi became increasingly interested in the interessa sempre più alla poetica del segno arrangement of sign and colour in daring and coniugato al colore in innovative e azzardate innovative combinations in the 1960s, when soluzioni; la pittura si radicalizza in opere rea- her painting adopted a radically new approach lizzate con un nuovo supporto, non più tela ma with works on a new support, no longer canvas Tre triangoli, 1972 sicofoil trasparente, e in rapporto nuovo con but transparent Sicofoil, and in a new re- Vernice su sicofoil l’ambiente. Tenda, del 1965-1966, e la succes- lationship with the environment. Tenda (1965- Paint on sicofoil siva Triplice tenda, del 1969-1971, definiscono 66) and Triplice tenda (1969-71) define their il proprio spazio come veri e propri habitat in space as authentic habitats in which the gaze 150 × 110 cm Collezione privata cui lo sguardo e la luce attraversano gli ele- and light move through the constituent pictorial Private collection menti pittorici che li compongono. L’opera Tre elements. The work Tre triangoli of 1972 exem- triangoli del 1972 è indicativa della ricchezza plifies the innovative richness of Carla Accardi’s del portato innovativo della pittura di Carla Ac- painting in that period. She brings two com- cardi di quegli anni. L’artista mette in stretta re- ponents already present in her work into a lazione due componenti già presenti nel pro- close relationship: on the one hand, painting prio agire: da una parte la pittura libera nella that is free in terms of compositional expres- sua volontà compositiva segnica e gestuale, sion through sign and gesture despite being seppur ridotta a una gamma limitata di grigi, e confined to a limited range of greys; on the dall’altra il richiamo alla razionalità geometrica other, reference to the geometric rationality presente nella struttura ortogonale del suppor- present in the orthogonal structure of the ex- to ligneo a vista e nella ripetizione della forma posed wooden support and the repetition of triangolare dei fogli di sicofoil. Il raggiungimen- the triangular shape of the Sicofoil sheets. The to di un equilibrio magistrale tra questi due ele- masterly attainment of balance between these menti risulta essere proprio il fine della ricerca two elements proves to be the precise goal of dell’armonia e della bellezza, quale compi- the pursuit of harmony and beauty as aesthetic mento estetico. fulfilment. A.I. A.I.

221 Daniel Buren

Photo-souvenir: Peinture, 1972 Acrilico su tela Acrylic on canvas 150 × 140 cm Collezione Andrea e BiancaMaria di Marsciano Andrea and BiancaMaria di Marsciano Collection

In occasione della Biennale di Parigi del 1967, Buren, Mosset, Parmentier and Toroni called Buren, Mosset, Parmentier e Toroni propongo- for the recommencement of painting on new no unitariamente una rifondazione della pittura. foundations at the Paris Biennial of 1967. A partire da questa posizione teorica, Daniel Taking this theoretical stance as his basis, Buren ha tradotto il proprio lavoro pittorico in Daniel Buren has turned his pictorial work into uno strumento (o dispositivo) visivo. Dapprima a visual tool (or device). The process began si assiste a una sorta di autoaffermazione dello with a sort of self-assertion of the tool itself, strumento stesso e l’opera si presenta come with the work presented as a piece of awning una porzione di tela stampata a bande verticali canvas printed with stripes 8.7 cm in width della larghezza di 8,7 cm ciascuna, le due estre- and painted white at the ends by the artist. It me dipinte di bianco dall’artista; in seguito in then took the shape of an unauthorized poster forma di manifesto affisso illegalmente, come in Bern, on the occasion of the exhibition avvenne a Berna in occasione della mostra “When Attitudes become Form”, and in Paris “When Attitudes become Form”, e a Parigi (in (which led to the artist being arrested and quell’occasione l’artista venne arrestato e im- spending a night in the cells). The tool then prigionato per una notte). Quindi lo strumento displayed its heuristic power as a yardstick of mostra la propria potenza euristica divenendo the exhibition space, the building or reality misuratore dello spazio espositivo stesso, del- itself, as at the Palais Royal in Paris. Finally it l’architettura, come avvenne a Palazzo Reale a was presented directly as architectural idea in Parigi, del reale stesso. Infine nella serie delle the series of Cabanes éclatées, establishing Cabanes éclatées si propone direttamente co- dialogue with the environment also by means me pensiero architettonico dialogante con of mirrors. And all this without ever losing its l’ambiente mediante anche l’uso di specchi. purely “decorative” nature in the sense exem- Tutto ciò senza mai perdere la propria natura plified by Matisse’s work. puramente “decorativa”, nella scia e nel senso M.P. dell’opera matissiana. M.P.

222 223

Alighiero Boetti Numerose opere di Alighiero Boetti degli anni Many of Alighiero Boetti’s works of the 1970s Settanta sono realizzate con la tecnica del di- take the form of drawings in ballpoint on paper segno a penna biro su carta e presentano il ri- and involve writing, even though concealed so corso alla scrittura anche se celata in modo da as to be visually decipherable only through poter essere decodificata visivamente solo at- close observation of the work itself. The vast Mettere al mondo il mondo, 1972-1973 traverso l’osservazione dell’opera stessa. Il space of the work is built up through a patiently Penna biro su carta intelata, due elementi grande spazio dell’opera è determinato da una created of contiguous lines and dashes Ballpoint on mounted paper, two elements paziente tessitura di tratti e linee contigue di in pen that eventually cover everything except penna che giungono a saturarlo tutto, tranne in for some places left blank with capital letters at 160 × 165 cm ciascuno alcuni punti dove il bianco del foglio rivela in al- the top and small apostrophes or commas 160 × 165 cm each Courtesy Tornabuoni Arte, Firenze to le lettere maiuscole dell’alfabeto e, sparsi scattered throughout the blue pictorial space. Courtesy Tornabuoni Arte, Florence nello spazio blu pittorico, piccoli apostrofi o vir- By proceeding from top to bottom and gole. Mettendo in relazione, dall’alto verso il connecting the apostrophes-commas with the basso, gli apostrofi-virgole con le ventisei let- 26 letters of the alphabet, we can identify and tere si giunge alla decodificazione e lettura del- read the hidden phrase mettere al mondo il la frase celata che recita: mettere al mondo il mondo: “bring the world into the world”. While mondo. L’impostazione iconografica è minima- the iconographic formulation is minimal, gov- le, regolata da assi cartesiani, come in una fun- erned by Cartesian axes as in a trigonometric zione trigonometrica, mentre la pittura segna function, the painting took a long time to un lungo tempo esecutivo, comune ad altri la- produce, just like the artist’s tapestries and vori dell’artista, come gli arazzi o le opere ca- catalogue works. The phrase tautologically re- talogatorie. La frase rivela tautologicamente veals the very action of creation and indicates l’atto stesso della creazione e indica l’artista the artist as part of the natural process in a quale parte del processo naturale in una duali- condition of duality underscored by the double tà sottolineata dalla presenza duplice della pa- presence of the word “world” and in the rola “mondo” e nella congiunzione, presente conjunction of his different identities present in nella firma “Alighiero e Boetti”, delle sue diver- the signature “Alighiero e Boetti”: Alighiero and se identità. L’assolutezza e contemporanea- Boetti. The simultaneously absolute and simple mente la semplicità dell’enunciato si coniuga- character of the utterance is combined with the no con il grande spazio blu intenso. L’unione dei large space of intense blue. The viewer dis- singoli punti, gli apostrofi-virgole, rivela all’os- covers an order in apparent disorder by con- servatore un ordine in un apparente disordine: necting the individual points, the apostrophes- come in tempi antichi nello studio del cielo si commas. Just as those examining the heavens cercava fantasticamente la presenza di un di- in ancient times searched imaginatively for the segno sulla volta celeste, così la logica deter- presence of a pattern in the celestial vault, logic mina una novella ed esemplare costellazione. brings forth a new and exemplary constellation. A.I. A.I.

225 226 227 Dadamaino

Sein und Zeit, 1998 Mordente su poliestere Mordant on polyester 505 × 122 cm A arte Studio Invernizzi, Milano A arte Studio Invernizzi, Milan

L’opera Sein und Zeit (“essere e tempo”) del Entitled “Being and Time”, this work of 1998 1998 è realizzata su uno speciale supporto pla- was created in ink on a special plastic support stico con inchiostro per – come era solita di- in order, as the artist puts it, “to obtain the chiarare l’artista – “cercare di fare un lavoro smallest possible degree of physicality and che fosse il meno possibile materiale e aves- involvement of the means used, namely the se il minor coinvolgimento del mezzo, cioè del pen-nib and colour”. It bears witness to the day- pennino, del colore”. L’opera segna la quotidia- to-day verification of a method and a focus on na verifica di un metodo e di un’attenzione al the spatiotemporal relationship in which the rapporto spazio-temporale nel quale l’artista è artist is placed at the centre, not with her posto al centro, non con la propria autobiogra- anthropological autobiography but with rational fia antropologica, ma con il pensiero razionale thought blended with repetitive manual che si fonde con la manualità ripetitiva. Il mo- dexterity. The point of reference of Il movi- vimento delle cose, primo ciclo di questo tipo mento delle cose (“the movement of things”), di opere, fa riferimento al “termine cartesiano, the first series of works of this type, is what cioè le cose che si muovono come ci muovia- the artist described as the “Cartesian term, mo noi”, e ciò permette di conquistare lo spa- namely things that move as we do”, which zio nel quale l’opera si dispiega come forma enables her to conquer the space in which the pittorica. L’azione dell’artista si concretizza in work unfolds as pictorial form. The artist’s continui e minimi elementi segnici, organizza- action takes concrete shape in a constant ti numericamente nel loro formarsi, su di un stream of minimal signs, numerically organized supporto che li rende attraversabili dalla luce e in their process of formation, on a support dallo sguardo. Ne risultano delle mappe che transparent to light and vision. The results are definiscono una strana topografia temporale maps that define a strange temporal topo- che registra umori e tensioni presenti nell’in- graphy recording moods and tensions present tenso rapporto tra artista e opera. L’opera vie- in the intense relationship between artist and ne collocata nello spazio appesa a un filo o a work. The work has to be placed hanging from dei ganci, ormai libera e distante dal supporto a wire or hooks, free and distant from the murario, condizionata solo dalla luce e dal pro- masonry support, conditioned only by light and prio peso. its own weight. A.I. A.I.

228 229

Bizhan Bassiri

Dadi della sorte, 1999 Ferro, grafite, acciaio e fotografia Iron, graphite, steel and photography Base 120 × 30 × 30 cm, fotografia 100 × 70 cm Base 120 × 30 × 30 cm, photography 100 × 70 cm Gallerja, Roma Gallerja, Rome

L’innesto della cultura mediorientale in quella The grafting of Middle Eastern culture onto europea genera, nel lavoro artistico di Bizhan European in the artistic work of Bizhan Bassiri Bassiri, un’interessante definizione dell’opera gives rise to an interesting definition of the quale elemento metafisico, posto al di là del work as a metaphysical element located bey- tempo e della storia, collocato in una condizio- ond time and history in an absolute state ne di assolutezza indipendente da condizioni independent of all worldly and psychological mondane e psicologiche: una possibilità per conditions: a possibility for the viewer of fur- l’osservatore di ulteriore indagine attraverso ther investigation through a parallel vision uno sguardo parallelo rivelatore di comuni va- capable of revealing common basic values. The lori fondanti. Al diciassettesimo punto del Ma- seventeenth point of the artist’s Manifesto of nifesto del Pensiero Magmatico l’artista fa ri- Magmatic Thought refers to Dadi della sorte ferimento ai Dadi della sorte che “portano il 6 (the “dice of fate”), which “have sixes on all su 6 lati e aprono la partita a una combinazio- their six sides and open up the game to an ne immutabile, come l’arte e le sue regole fon- immutable combination, like art and its fun- damentali che non cambiano mai, da sempre”. damental rules, which have never changed L’opera del 1999 è emblematica di questa si- from the very beginning”. The work here dis- tuazione di assolutezza e fortunato modello di played is emblematic of this situation of abso- un’inalienabile necessità di superamento del- luteness and a felicitous model of the indis- l’oggettualità materiale. Una base prismatica pensable need to move beyond material object- sorregge i due dadi che si rispecchiano nella hood. A prismatic base supports two dice that fotografia che li ritrae e nel vetro sovrastante are mirrored in a photograph of the same and creando così continue combinazioni di rimandi in a sheet of glass placed above so as to create e varianti, immutabili poiché in condizione non never-ending combinations of references and più solamente visiva. Si determina così una variants that are immutable because they are triangolazione spazio-temporale nella quale il in a condition that is no longer solely visual. A rispecchiamento cede il passo alla rivelazione spatiotemporal triangulation is thus deter- della luce trascendente che l’opera emana dal mined in which reflection gives way to the suo interno; trascendenza non di conformazio- revelation of the transcendental light emanated ne misterica o religiosa, ma legata per contro from within the work. This transcendence is a uno stato che, come nel pi greco antico, ol- not mystical or religious in character but in- trepassando il razionale mantiene il suo fonda- stead linked to a state that, as with the ancient mento di essenzialità. Greek pi, remains fundamentally essential A.I. while stretching beyond the rational sphere. A.I.

231 Giorgio Morandi Mark Rothko Francesco Lo Savio Pier Paolo Calzolari Ettore Spalletti Jan Vercruysse Luce / Colore Light / Colour 234 Giorgio Morandi Giorgio Morandi in figura di “nuovo ‘incammi- Giorgio Morandi as a “new ‘initiate’” emerged nato’“ esce dalla prolusione longhiana al cor- from Roberto Longhi’s introductory lecture to so 1934-1935 e verrà accolto e confermato his 1934-5 course and was received and dalla miglior parte della critica d’arte italiana acclaimed by the most important Italian art del secondo dopoguerra. Ma il legame con la critics of the post-war period. Yet his con- Natura morta, 1950 classicità bolognese è anche attenzione rinno- nection with Bolognese classicism was also Olio su tela vata per il reale nella sua variegata ricchezza. revealed in his renewed interest in the real Oil on canvas La monotematicità morandiana lascia il posto world and in all its rich variety. From a pictorial 35 x 45 cm a un’analisi pittorica delle opere, alla rinnovata point of view, Morandi’s earlier monothematic Courtesy Galleria d’Arte ricchezza delle differenze di luce, a quell’aria approach was abandoned for a renewed study Maggiore G.A.M., Bologna “polverosa” intorno ai bricchi e ai vasi ricom- of the contrasts of light and for the creation of Courtesy Galleria d’Arte posti ogni volta come se fossero società. Co- that “ dusty” aura around his pots and vases, Maggiore G.A.M., Bologna sì che a emergere semmai nell’opera di Mo- which in every new work were rearranged in a randi è una dimensione mentale lucidissima e different way as if they formed a community. ogni natura morta è un haiku. Ma la dimensio- So, what emerges in Morandi’s oeuvre is an ne temporale, la coscienza del tempo si insi- extremely lucid mental dimension, and each nuavano già nel suo sguardo: sia nei mesi still life can be read as a haiku. Yet the temporal estivi, trascorsi in collina, sia in città, quando dimension and the awareness of time were da via Fondazza vedeva sorgere antenne tele- never far from the artist’s eye – both during the visive sui tetti e le registrava fedelmente nei summer months, when he lived in the hills radi paesaggi. near Bologna, and in the city, where from his M.P. home in Via Fondazza he observed the television aerials on the rooftops and faithfully reproduced them in his rarefied landscapes. M.P.

235 Mark Rothko

Nr. 16, 1961 Olio e acrilico su tela Oil and acrylic on canvas 92 × 82 cm Collezione privata Courtesy Galleria Niccoli, Parma Private collection Courtesy Galleria Niccoli, Parma

In preparazione della personale all’Art Institute During preparations for the exhibition of his di Chicago, per il settembre 1954, Mark Rothko work at the Art Institute of Chicago in intrattiene una lunga corrispondenza con la cu- September 1954, Mark Rothko entered into ratrice Katharine Kuh e per rispondere a que- lengthy correspondence with the curator Ka- stioni cui veniva sollecitato a proposito della tharine Kuh. It was in order to answer ques- propria pittura l’artista stende alcune riflessio- tions put forward about his painting that the ni della massima importanza. Ne emerge la artist wrote down some observations that are centralità di un’opera quale Nascita della tra- of the greatest significance to us. One thing gedia di Nietzsche e quindi il tema del tragico that emerges is the crucial importance e la relazione che gli uomini della civiltà greca attached to Nietzsche’s Birth of Tragedy and classica intrattenevano con gli dei. A poca di- hence to the subject of tragedy and the stanza di tempo, nel 1958, Rothko interviene relationship between the classical Greek civil- al Pratt Institute e ritorna con insistenza sui te- ization and their gods. Shortly afterward, in a mi della morte e della tragedia quali compo- lecture delivered at the Pratt Institute in 1958, nenti essenziali per comprendere i propri di- Rothko insisted on the themes of death and pinti. Dice: ”I miei dipinti attuali hanno a che fa- tragedy as essential to any understanding of re con la scala dei sentimenti umani, con il his paintings: “My current pictures are involved dramma umano, per quanto riesca a esprimer- with the scale of human feeling, the human lo”. Un ulteriore tratto classico nel pensiero di drama, as much of it as I can express”. Another Rothko lo si coglie in questa dichiarazione: classical strand in Rothko’s thinking can be ”Non ho mai pensato che dipingere abbia seen in his assertion that he had never thought niente a che vedere con l’espressione di sé. È of painting as connected in any way with self- una comunicazione sul mondo a qualcun altro”. expression but rather as a way of communic- L’opera in esame propone in schema classico, ating with someone else about the world. It is tripartito, una scala appunto dei sentimenti precisely a scale of human feeling that the umani. Lo spazio pittorico di Rothko va letto in work here displayed presents in a canvas clas- direzione della profondità, che per l’artista “de- sically divided into three parts. Rothko’s pic- signa uno svelamento, che corrisponde all’e- torial space is to be read in terms of what he mergere della profondità a livello della com- described as an unveiling, the emergence of prensione diretta, o alla rimozione delle appa- depth at the level of direct understanding or renze che hanno oscurato quanto si nascon- the removal of appearances concealing what deva dietro di loro”. was hidden behind them. M.P. M.P.

236 237 238 Francesco Lo Savio Il Metallo del 1959 testimonia il fondamenta- Metallo bears witness to the crucial transition le passaggio operato in quell’anno dalla bidi- that took place in 1959 to the three-dimen- mensionalità degli Spazio-luce, ove le forme sionality of metal bodies from the two-dimen- pure del quadrato e del cerchio controbilan- sionality of the Spazio-luce (“space-light”) ciano razionalmente l’energia che emanano, works, where the pure forms of the square and Metallo nero opaco uniforme, 1959 e dei Filtri, nei quali la luminosità è derivata the circle rationally counterbalanced the energy Lamiera in ferro, vernice industriale dalla sovrapposizione delle precedenti forme they emanate, and the Filtri (“filters”), where Sheet metal, industrial paint geometriche alla tridimensionalità di corpi luminosity was derived from superimposing metallici. Due superfici monocrome, due qua- the previous geometric shapes to metal three- 38 × 106 × 25 cm Collezione La Gaia, Busca drilateri quasi quadrati, sono accostate con dimensional bodies. Two monochromatic sur- La Gaia Collection, Busca diversa inclinazione: una parallela alla parete faces, two nearly square rectangles, are e una che se ne discosta. L’incidenza della lu- brought together at different angles, one paral- ce sull’opera e la posizione dell’osservatore lel to the wall and the other diverging from it. nello spazio permettono di coglierne la varia- The way the light strikes the work and the posi- zione e il rimando all’assolutezza degli assun- tion of the observer in space make it possible ti che fondano il concetto stesso di prodotto to perceive the variation and the reference to artistico. L’opera si caratterizza allora come the absolute of the assumptions underpinning presenza che l’artista stesso definisce come the very concept of the artwork. The work is “un dispositivo mediante il quale interagire characterized as a presence that the artist con i fenomeni luminosi, modificandoli ed describes as “a device through which you can evidenziandone le coordinate spaziali” e co- interact with luminous phenomena, modifying me “un’idea-oggetto: dove l’oggetto sia il mi- them and highlighting their spatial coordin- nimo contatto dell’idea con la realtà esterio- ates” and as “an idea-object, where the object re”. La concezione che il lavoro si fonda sul is the minimal contact between the idea and rapporto tra il fenomeno e l’agire ideale uma- external reality”. The idea of the work being no marca la differenza e la distanza della pro- based on the relationship between the phe- duzione di Lo Savio dal contemporaneo pen- nomenon and ideal human action marks the siero minimalista statunitense e ne segna difference and the distance of Lo Savio’s art una profonda derivazione dal pensiero umani- from contemporary American Minimalism and sta rinascimentale. his deep roots in Renaissance humanism. A.I. A.I.

239 Pier Paolo Calzolari

Senza titolo, 1985 Untitled, 1985 Sale, legno calcinato, piombo Salt, limed wood, lead 250 × 100 × 8 cm Galleria Christian Stein, Milano Galleria Christian Stein, Milan

La modalità del rivestire cose e strutture è sta- Calzolari has often used the method of cov- ta spesso utilizzata da Pier Paolo Calzolari: ne ering things and structures, as attested by fanno fede le molte opere ghiaccianti. Ma la many of his works, but the white film refers pellicola candida rinvia poi al percorso della lu- instead to the path of light and alchemistic ce e alla simbologia alchemica. Nel caso di que- symbolism. In the case of this untitled work of st’opera del 1985, un Senza titolo, siamo in pre- 1985, the surface presents itself “pictorially” senza di una superficie che si offre con modali- but is in fact a container made of lead, salt and tà “pittoriche”, ma che di fatto è un contenitore calcined wood. The materials orient interpreta- in piombo di sale e legno calcinato. I materiali tion in an anthropological direction. Denys dispongono la lettura in una direzione antropo- Zacharopoulos has described Calzolari as an logica. Ha scritto Denys Zacharopoulos che Cal- artist seeking to “integrate and make the most zolari è un artista che si è impegnato a “inte- of everyday sense experience, day-to-day grare e mettere in valore l’esperienza sensibile human life at its simplest”. In the light of such al quotidiano, la vita umana di tutti i giorni nella observations, the material of the work can be sua maggiore semplicità”. Alla luce di tali os- seen as a form of social exchange and ances- servazioni, il materiale dell’opera risale a forma tral memory. What also emerges, however, is di uno scambio sociale, di una memoria ance- the humanistic culture that Calzolari has strale. Ma emerge anche la cultura dell’umane- absorbed from tradition and channelled into his simo che Calzolari ha assorbito dalla tradizione anti-rhetorical and intimately poetic work. e ha riversato nella propria opera antiretorica e Suffice it to mention the numerous installa- intimamente poetica – si pensi solo alle nume- tions with neon light where it is the word, a rose installazioni con luce al neon dove sovra- sound of light, that reigns supreme. na è la parola, un suono di luce –. M.P. M.P.

240 241

Ettore Spalletti La bellezza è il principio d’ordine cui Ettore Beauty is the ordering principle that Ettore Spalletti ha sempre voluto sottostare. E poiché Spalletti has always chosen to obey. And since solo nelle sue qualità è afferrabile, l’artista ne beauty can only be grasped in its qualities, the ha indagato la natura tattile-polverosa delle su- artist investigates the powdery, tactile nature perfici pittoriche, la cornice quale linea delicata of pictorial surfaces, the frame as a delicate Colonna persa per amore, ombra, 2000 di confine tra la finzione e il reale; infine i corpi borderline between simulation and reality, and Tempera su centina di legno geometrici quali espressione di una aspirazio- geometric bodies as an expression of the drive Tempera on wood ne alla perfezione, solitaria e silenziosa. Così for solitary and silent perfection. By doing so, facendo ha tradotto la propria opera in un si- he has turned his work into a simulacrum of 150 × 14 × 293 cm Proprietà dell’artista mulacro della sacralità che si contempla e da sacrality, which we contemplate and are Property of the artist cui si viene soggiogati. Si direbbe che per Spal- enthralled by. Spalletti’s view appears to be that letti l’artista visivo debba muovere dalla perce- the visual art must take perception as its zione e tramutarla in visione – esattamente co- starting point and transmute this into vision, me è accaduto nella sua opera Gruppo della which is precisely what happens in his work fonte –. È il luogo stesso di vita che diviene Gruppo della fonte. It is the very locus of life elettivo e si carica della natura necessaria del- that becomes elective and charged with the l’essere. Vi è un esplicito risalire alle forme pu- nature essential to being. There is an explicit re, al platonismo dei corpi perfetti; vi è anche return to pure forms and the Platonism of un riferirsi al momento storico del neoclassici- perfect bodies. There is also a reference to the smo quale prima forma consapevole della ne- historical period of Neoclassicism as the first cessità per l’arte di rifarsi a canoni, modelli che form aware of the need for art to adopt the la storia ripropone reinterpretandone la funzio- canons and models offered by history and ne storica transeunte. L’atto fondante per la reinterpret their transient historical function. poetica di Spalletti è la sostituzione di una por- Spalletti’s work hinges on the crucial act of zione di pavimento in un luogo di dolore stori- replacing part of the floor in a historical place of co – un carcere – con un grumo di pigmento suffering – a prison – with the blue pigment azzurro, sua materia fondamentale. that constitutes his fundamental material. M.P. M.P.

243

246 Jan Vercruysse Tombeau è termine la cui semantica spazia Tombeau is a term that can mean both a dall’indicazione di luogo concreto di sepoltura concrete place of burial and an artistic tribute a omaggio artistico verso il sepolto, modalità to the deceased in poetry and music, as in the questa ricorrente tanto in campo poetico che case of Ravel’s Tombeau de Couperin. In the musicale – si ricordi al proposito l’omaggio a case of Vercruysse’s work, however, we must Tombeaux, 1988 Couperin di Ravel –. Nel caso di Vercruysse pe- take into consideration the entire semantic Legno, pigmento, lacche, trittico rò bisogna volgersi all’universo della parola, universe of the word, since the artist devoted Wood, pigment, lacquers, triptych giacché l’artista stesso ha coltivato soprattutto himself primarily to poetry until the mid-1970s la poesia fino alla metà degli anni Settanta e and linguistic games appear constantly in his 150 × 50 × 24 cm ciascun elemento giochi linguistici hanno continuato a mostrarsi subsequent works of visual art. The series of 150 × 50 × 24 cm each element Collezione Lisa e Antonio Tucci Russo, nelle opere d’arte visiva successivamente. Il Tombeaux covers a long span of time and the Torre Pellice ciclo dei Tombeaux si dispone su un lungo ar- object presents itself as an archaic architectural Lisa e Antonio Tucci Russo Collection, co di tempo e il manufatto si presenta come structure, a doorway, a passageway that is Torre Pellice una struttura architettonica arcaica, una porta, partially or totally obstructed. Described by un transito il cui attraversamento è parzial- Vercruysse as “places for memory”, the Tom- mente o totalmente impedito. “Luoghi per la beaux are perfectly executed, austere struc- memoria” secondo l’indicazione dell’artista, i tures that, being empty, indicate a situation of Tombeaux si presentano come strutture seve- absence, metaphorically suggested in the re, perfettamente eseguite, ma vuote; rinviano figure of death. In the triptych here displayed, a una situazione di assenza, metaforicamente silence appears to be the response to an offerta nella figura della morte. Nell’opera in investigation into the very possibility of the art. esame, un trittico, il silenzio pare la risposta al- It is, however, within its space that the rela- l’investigazione intorno alla possibilità stessa tionship with the real world takes place as dell’arte; ma dentro il cui spazio avviene la re- meditation. lazione, come meditazione, al mondo del vero. M.P. M.P.

247 Nunzio Marco Tirelli Norma / Forma Norm / Form Jannis Kounellis

Senza titolo, 1997 Untitled, 1997 Ferro Iron 200 × 80 × 80 cm Proprietà dell’artista Property of the artist

Nel cortile interno di Palazzo Valle, a Catania, The work installed by Jannis Kounellis in the Jannis Kounellis ha installato un’opera che, co- courtyard of Palazzo Valle (Catania), like a re- me ripensando la Colonna senza fine di Con- thinking of Brâncus¸i’s Endless Column, engen- stantin Brâncus¸i, ha saputo far precipitare il ders the collapse of spatial thinking, the pensiero spaziale, la verticalità del pensiero e verticality of thought and the cyclical nature of la ciclicità del tempo che dialoga con la storia a time that in any case establishes a dialogue umana e si svolge con essa. Intorno alla strut- with human history and unfolds with it. A spiral tura a sezione quadrata della colonna – arche- band runs upward around the architectural tipo architettonico – corre una fascia elicoidale archetype of a square column, thus estab- ascensionale: si instaura allora una dialettica lishing a dialectic between motionless solidity, tra la ferma solidità, il sorreggere, e lo scorre- support and upward direction of thrust. The re che impone una direzione verso l’alto. L’es- austerity and purity of Brancusi’s module and senzialità e la purezza del modulo brancusia- its rising movement are confirmed by the no, il suo condurre in alto, sono confermati dal artist’s utterance, to which the force of the pronunciamento di Kounellis, a cui però si ag- dialectic and awareness of the historicity of giungono la forza della dialettica e la coscienza being are, however, also added. The same was della storicità dell’essere. Non diversamente true for the 100 kilos of coal piled up in a corner accadeva con il quintale di carbone ammuc- of a room in one of Kounellis’s first artistic chiato in un angolo della stanza, tra le primissi- statements: the act itself of piling up became me pronunce artistiche di Kounellis: il suo de- sculpture. While it is possible to discern a positarsi si costituiva in scultura – e vi si pote- subtle polemical gibe at American Minimalism va ravvisare una sottile polemica con il mini- here, the material was also a direct form of malismo americano –; ma come materia era energy and bound up with the industrial history direttamente energia ed entrava nella storia in- of the West. The work here displayed can be dustriale dell’Occidente. Nell’opera in esame described as the artist taking a visionary look at è come se l’artista lanciasse uno sguardo vi- the classical column. sionario alla colonna classica. M.P. M.P.

250

Nunzio Quarto ponte del 1980 è opera fondativa del- Quarto ponte (1980) is one of the artist’s key l’artista. Presentata alla prima occasione espo- works. First presented at the Galleria Spazia in sitiva a Bolzano, alla Galleria Spazia, è stata ri- Bolzano, it was then shown at the Palazzo proposta a Palazzo Fabroni, a Pistoia, in occa- Fabroni, Pistoia, in the exhibition “Oltreluogo” sione della mostra “Oltreluogo”, un progetto organized by Bruno Corà. We have two sets of Quarto ponte, 1980 firmato da Bruno Corà. Se ne hanno due do- photographic documentation, one by Elisabetta Gesso e tempera cumentazioni fotografiche: una di Elisabetta Catalana showing a frontal view of the Plaster and tempera Catalano nella prima occasione, in duplice ver- preparation and the definitive version on the Misure ambiente sione, in allestimento e definitiva, con punto di first occasion and the other by Carlo Chiavacci Room measurements vista frontale; l’altra di Carlo Chiavacci, per from a diagonal viewpoint during the show in Proprietà dell’artista l’occasione pistoiese, con punto di vista dia- Pistoia. Examination of the photographs makes Property of the artist gonale. L’esame delle due riproduzioni con- it possible to discern the dual movement sente di cogliere il doppio movimento suggeri- suggested by the nine constituent parts of the to dalle nove parti di cui l’opera si compone: i work. While the bodies extend on the surface corpi infatti si estendono sulla superficie, con with vertical indications in two directions, they indicazioni verticali in doppia direzione, ma also move toward the exit, toward the muovono anche verso l’uscita, verso lo spetta- spectator and in the opposite direction toward tore e in senso contrario, oltre la parete stes- the other side of the wall itself. Superimposed sa. A tutto ciò si sovrappone un movimento on all this is a chromatic movement, the plaster cromatico, presentandosi questi corpi gessosi bodies being painted with tempera in dark and immersi in tempere ora tendenti al cupo ora al lighter shades of matte grey. The drifting grigio opaco più chiaro. Resti di un naufragio remnants of a shipwreck (Nunzio suggests (Nunzio ha evocato per questi corpi il referente shadow as the point of reference for these dell’ombra) alla deriva che ora si inabissano ora bodies) sink below and rise above the sporgono dalla linea dell’acqua – e l’acqua è waterline, and water is a common element as elemento comune per materia e per visione –. regards both material and vision. M.P. M.P.

253

Marco Tirelli

Senza titolo, 2008 Untitled, 2008 Tecnica mista su carta, trittico Mixed media on paper, triptych 211 × 47,5 cm Proprietà dell’artista Property of the artist

Nell’opera di Marco Tirelli le forme sembrano The forms in Marco Tirelli’s art seem to rispondere alla necessità di un loro apparire al- respond to the requisites of how they appear la mente, prima che allo sguardo, come defini- to the mind more than the eye, as the zione di un’idea del mondo che molto deve al- definition of an idea of the world that owes a la filosofia classica. Elementi dalla geometria great deal to classical philosophy. Elements perfetta, novelli solidi ideali, si presentano drawn from perfect geometry (new ideal spogliati di una loro qualunque fenomenologia solids) present themselves stripped of any epifanica di carattere scientifico. L’opera Sen- epiphanic phenomenology of a scientific za titolo del 2008 fa parte della recente produ- character. The untitled work of 2008 forms part zione dell’artista e sottolinea nuovamente le of the artist’s recent output and again high- problematiche relative all’apparire della forma lights the problems regarding the appearance nell’incerta soglia tra visibile e invisibile. Strut- of form on the uncertain boundary between turato come un tradizionale trittico, esso pre- visible and invisible. Structured as a traditional senta due parti laterali oscurate da un nero triptych, it presents two side panels of deep profondo e insondabile dal quale l’osservatore and unfathomable blackness, in which viewers si trova mentalmente e fisicamente coinvolto, find themselves mentally and physically alle quali si affianca, non contrapponendosi, il involved. The third, which creates no contrast, disegno frontale della verticalità di una scala is a vertical, frontal view of a spiral staircase elicoidale realizzato secondo i dettami euclidei drawn in accordance with the Euclidean rules di una proiezione ortogonale. Il semplice se- of orthogonal projection. The simple plan in gno progettuale in nero richiama le restituzioni black recalls the drawings of freestanding grafiche delle colonne coclidi romane della Roman columns with spiral reliefs in historical trattatistica storica, discostandosene tuttavia treatises but differs from them as regards line per il tratto e per l’indeterminatezza dell’inizio and the indeterminacy of the beginning and the e della fine. La condizione umana priva di ogni end. The human condition devoid of any connotazione narrativa, legata alla consapevo- narrative connotation, linked to the awareness lezza della continuità storica, diviene parte in- of historical continuity, becomes an integral tegrante di un tutto, sondabile solo attraverso part of the whole, fathomable only through the lo status estremo e profondo della pittura. deep and extreme status of the painting. A.I. A.I.

256 257 Giorgio de Chirico Alberto Savinio Man Ray Arturo Martini Mario Sironi Mimmo Paladino Henry Moore Vincenzo Agnetti Mito / Storia Myth / History

Giorgio de Chirico Nel ciclo pittorico che potrebbe essere indica- One of the paintings produced in the period to con la denominazione di “riprese neometa- 1924-26, the work here displayed belongs to fisiche” va collocata l’opera Piazza d’Italia, del what could be called a Neo-Metaphysical 1925 circa, che appartiene a una ristretta cer- series, differing in terms of technique both chia di opere del 1924-1926. Per tecnica pitto- from the works of the early 1930s and from Piazza d’Italia (Souvenir d’Italie), 1924 rica si differenzia tanto dalle riprese dei primi those of 1938-40. It was painted very close to Olio su tela anni Trenta quanto dal ciclo del 1938-1940 e si De Chirico’s splendid second period in Paris, Oil on canvas colloca a ridosso della seconda splendida sta- from 1925 to 1929, which he himself described gione parigina di Giorgio de Chirico, dal 1925 al as characterized by a return to the classical 60 × 73 cm MART 2173 1929, caratterizzata da un recupero del mondo world and the painter’s trade. A concept Museo d’Arte Moderna e Contemporanea classico e un ritorno al mestiere pittorico. Ma cherished by the artist is, however, also at di Trento e Rovereto, MART vi è in atto anche un concetto caro all’artista, work, namely Nietzsche’s eternal return. The Museo d’Arte Moderna e Contemporanea quello dell’eterno ritorno di provenienza nietz- title Piazza d’Italia can in fact be seen as an di Trento e Rovereto, MART schiana: infatti la dizione stessa, Piazza d’Italia, allusion to the series of the early 1910s, nearly rinvia al ciclo dei primi anni Dieci, dipinto qua- all painted in Paris but recalling real historical si interamente a Parigi ma memore di luoghi places now identified by critics either as Piazza storici reali, dalla critica ben individuati ora in Santa Croce or Piazza Santo Spirito in Florence piazza Santa Croce o Santo Spirito a Firenze or the typical squares of Turin, whose layout ora nella tipologia stessa della piazza torinese Nietzsche loved so much. Attention should be tanto cara allo stesso Nietzsche. Da osservare drawn in this work to the richly luminous ren- in quest’opera la stesura pittorica del cielo, dering of the sky and the hilly landscape in the con ricchezza di lumi, e il fondale, che evoca un background in contrast with the austere, paesaggio collinare, in contrasto con l’architet- classical architecture of the piazza, an imper- tura classica e severa della piazza; una imper- turbability marked by what could be called the turbabilità segnata da una temporalità si direb- atmospheric temporality of the day. be atmosferica del giorno. M.P. M.P.

261

Alberto Savinio La produzione artistica di Alberto Savinio si pre- Alberto Savinio’s art is always closely related to senta sempre vicina alle suggestioni di un pen- cultured ideas (albeit certainly not in any siero colto, non certo in una visione elitaria li- restricting elite vision), in a period of great mitante, in un periodo di grandi fermenti e mu- change and upheaval in terms of artistic vo- tamenti linguistici che egli sa ben interpretare cabulary, which he addressed and interpreted Les philosophes, 1927 e tradurre nelle sue opere. Les philosophes, masterfully in his works. Exhibited in Paris at a Olio su tela esposto alla personale parigina del 1927, richia- solo show in 1927, Les philosophes recalls in Oil on canvas ma nella titolazione altre opere dal medesimo its title other works on the same subject in the soggetto presenti nella sua produzione come history of art as well as those by Savino 59 × 80 cm Collezione Sergio Tomasinelli, Torino nella storia dell’arte. Presenta tre figure di cui himself. It presents three figures, one of which Sergio Tomasinelli Collection, Turin una sola è individuabile come Socrate, mentre can be identified as Socrates, the second le altre sono, la seconda, una possibile rivisita- possibly drawn from an early portrait by zione della ritrattistica giovanile di Raffaello, la Raphael and the third unknown. Produced by terza ignota. Realizzate con la tecnica del dise- means of a drawing technique whereby space gno con tre stesure cromatiche che accennano is suggested in planes through the application a una spazialità per piani, poi ripresa ampia- of three layers of colour, which was taken up mente negli anni Trenta, le tre figure sono pro- on a larger scale in the 1930s, the work deeply fondamente evocative della cultura filosofica reflects the artist’s philosophical culture. His dell’artista. Il suo riferimento al pensiero classi- reference to classical ideas embraces a co abbraccia un orizzonte speculativo che attra- speculative horizon that runs all through West- versa il pensiero occidentale mettendo sullo ern thought, ideal references being placed stesso piano temporale riferimenti ideali che, through the painting in amicable proximity with tramite la pittura, vengono posti in una prossi- their contemporary counterparts on the same mità amicale con il proprio essere nella con- temporal plane. As investigation of the possible temporaneità. La pittura per Savinio diviene co- world (not in terms of ideal appearances but sì, nell’essere indagine del possibile, non nella rather in its essence as what lies hidden sua ideale apparenza ma piuttosto nella sua es- beneath things and images), painting thus senza come ciò che giace e si nasconde dietro serves Savinio as a tool for deep intellective le cose e le immagini, momento di profonda knowledge of reality. conoscenza intellettiva del reale. A.I. A.I.

264 265 Man Ray

Target (Mire universelle), 1933-1971 Gesso, legno, carta ottica Plaster, wood and optical paper 66 × 50 × 23 cm Courtesy Fondazione Marconi, Milano Courtesy Fondazione Marconi, Milano

L’avventura artistica di Man Ray si dipana tra Man Ray’s artistic career developed in the New la New York di Alfred Stieglitz e Marchel Du- York of Alfred Stieglitz and Marcel Duchamp champ, la Parigi dei surrealisti e, dopo il 1940, and the Paris of the Surrealists, followed after la California e il definitivo ritorno parigino. Ray 1940 by a spell in California before the artist’s esercita ancora la pittura quando Stieglitz lo definitive return to the French capital. He was introduce alla fotografia che diviene il suo lin- still a painter when Stieglitz introduced him to guaggio principale e caratteristica del suo photography, which became his primary and operare artistico. Mire universelle è una delle characteristic medium of artistic expression. numerose opere risultato dell’assemblaggio Mire universelle is one of the numerous works di differenti oggetti e in essa, nei due ele- produced by assembling different objects, and menti “ottici” sul fondo, si mantiene memoria it contains a reference to photography in the della fotografia. Diversamente dal ready ma- two “optical” elements in the background. de duchampiano, l’artista preleva gli oggetti Unlike Duchamp’s ready-mades, the artist’s da molteplici contesti per ricomporli con un objects are taken from various contexts and senso differente: il corpo della Venere classi- assembled so as to take on a different mean- ca viene legato con lo spago, il ferro da stiro ing. The body of a classical Venus is tied up in acquisisce chiodi diventando “inutile” secon- string. Nails are attached to an iron so that it do un concetto non più dadaista ma già pie- become “useless” in a sense that is no longer namente surrealista. In questo caso a un cal- Dadaist but wholly Surrealist. In the work here co di un frammento antico, che riproduce le displayed, a cast of an incomplete ancient tre grazie, si contrappongono tre solidi geo- sculpture of the Three Graces is juxtaposed metrici lignei e un braccio di un manichino di with three wooden geometric solids and the moda, altrettanto frammentario del reperto disembodied arm of a dummy, just as fragmen- classico. Il titolo (“mira universale”) richiama tary as the classical piece. The title (universal lo sguardo e quindi le carte ottiche di fondo, aim) recalls sight and hence the optical charts elementi simili ai registri tipografici; nel con- in the background, which also resemble sets of tempo la parola “universelle” costituisce un typographical characters. At the same time, the preciso rimando ai valori eterni e universali word universelle constitutes a precise refer- della bellezza che Aglaia, Eufrosine e Talia pro- ence to the eternal and universal values of pagavano nel mondo, valori che nella contem- beauty that Aglaea, Euphrosyne and Thalia poraneità sembrano essere affidati solo ai tre spread through the world, which appear to be solidi geometrici e a un antropomorfismo in- entrusted in the contemporary world solely to completo e anonimo. the three geometric solids and the incomplete A.I. and anonymous anthropomorphic forms. A.I.

266

268 Arturo Martini La Forza e gli Eroi del 1934 denota una con- La Forza e gli Eroi (1934) attests to a conception cezione della scultura che, pur memore della of sculpture that, while recalling the work of the lezione dei maestri delle avanguardie, si muo- avant-garde masters, developed in a context far ve in un contesto lontano sia da quello otto- removed both from the 19th-century one and centesco sia dal coevo classicismo novecenti- from the contemporary classicism of the La Forza e gli Eroi, 1934 sta. L’allegoria diviene occasione per Arturo Novecento Italiano movement. Allegory offered Bronzo Martini di definire la descrizione mitica in una Martini the opportunity to develop mythological Bronze complessità ove il corpo animale diviene car- description in a complex situation where the dine separatore tra due differenti figurazioni. animal body serves as the dividing line between 71 × 71,5 × 48 cm Collezione privata Gli eroi, seminudi e privi di connotazioni o- two different forms of figuration. The Heroes, Courtesy Claudia Gian Ferrari, Milano stentatamente atletiche, sono contrapposti in half-naked and devoid of any ostentatiously Private collection differente posizione: l’uno trattiene per un athletic connotations, are juxtaposed in dif- Courtesy Claudia Gian Ferrari, Milan corno la bestia alata e si apre in posizione ferent positions, one holding the winged beast combattiva, l’altro semidisteso ha una tensio- by a horn and adopting a combative stance, the ne più meditativa. La dualità narrativa trova ri- other semi-recumbent and more contemplative scontro in una doppia compresenza: di ele- in character. The narrative duality is reflected in menti arcaici di marca italica, quali il modella- a twofold concomitance. On the one hand, we to del crine taurino di evidente derivazione have archaic Italian elements such as the etrusca, l’anatomia resa per articolazioni che taurine hair of evident Etruscan derivation, the seguono linee disarmoniche, e la continua rendering of anatomy through articulation along frammentazione della luce, tra un distendersi discordant lines and the constant fragmentation e un serrarsi sui corpi, e per contro il richiamo of light through dilation and contraction on the a modelli classici nella morbidezza del drap- bodies; on the other, reference to classical peggio, nel modellato di alcune parti anatomi- models in the soft folds of the drapery, the che, umane e quasi equine della bestia, e nel- shaping of some anatomical details, both l’intensa idea di monumentalità lontana dal human and the nearly equine parts of the beast, superficiale trionfalismo spesso richiesto dal- and an intense idea of monumentality far re- la committenza politica di quegli anni. Soprat- moved from the superficial triumphalism often tutto la resa spaziale generale, per piani con- requisite for politically commissioned works in trapposti con simmetrie che si controbilancia- that period. Above all, the general handling of no, con proporzionalità, che si definiscono ri- space in juxtaposed planes, with counter- spetto all’essere totale dell’opera nello spa- balancing symmetries and proportions defined zio, sono elementi che la rendono un interes- with respect to the total presence of the work sante esempio di rivisitazione dell’idea classi- in space, is an element making this a very inter- ca della scultura. esting example of a revisitation of the classical A.I. idea of sculpture. A.I.

269 Mario Sironi

Neoclassico, 1922-1923 Cementite su carta riportata su tela Cementite on paper transferred to canvas 146,5 × 106 cm Collezione privata Courtesy Claudia Gian Ferrari, Milano Private collection Courtesy Claudia Gian Ferrari, Milan

La sensibilità per la dimensione architettonica, Sensitivity to the architectural dimension unita a un disegno di grande forza dei corpi, coupled with a sculptor’s eye for the rendering letti quasi con occhio di scultore, consentono of bodies in drawing enabled Mario Sironi to a Mario Sironi di riproporre pensieri classici reuse classical ideas free of any trace of Neo- scevri d’ogni traccia neoclassica. Se lo spazio classicism. If his handling of space reveals the rivela ascendenze “metafisiche” disse bene influence of Metaphysical painting, Margherita Margherita Sarfatti, a proposito della figura, Sarfatti acutely draws attention to the way he sostenendo che l’artista “circonda [...] le sue surrounds his pensive female nudes with an donne nude e pensose da un alito di mistico aura of mystical splendour. There is an intimate splendore”. Vi è un’intima tensione tra il corpo tension between the woman’s statuesque di gesso, statuario, e lo sguardo della donna body of plaster and her gaze toward the fisso su un suo orizzonte: la stessa lontananza horizon, the same distance as the viewer che vive lo spettatore inseguendo quella fuga experiences in following the perspective vista prospettica degli archi; ed è ciò che segna la of arches. And this is what makes the image modernità dell’immagine, la sua dialogicità modern: its dialogue with the spectator, an con lo spettatore – un pensiero non percorribi- idea inapplicable to a classical sculpture of the le di fronte a una scultura classica del IV seco- 4th century BC. A pupil of Balla involved in lo a.C.–. Uscito dalla scuola di Balla, Sironi ha Futurism and then Metaphysical painting, vissuto l’esperienza futurista e poi “metafisi- Sironi is distinguished by his stark depiction of ca” costruendo con severità gli spazi del reale, places, both urban outskirts of real experience periferie vissute o piazze immaginate, in cui ar- and imaginary squares in which architecture chitettura e corpo umano sempre intrattengo- and the human body always enter into a no un rapporto umanistico anche se non alle- relationship that is humanistic even though gramente quattrocentesco. devoid of 15th-century light-heartedness. M.P. M.P.

270 271

Mimmo Paladino Il movimento Transavanguardia, al quale l’arti- The Transavanguardia movement, which the sta aderisce fin dalla sua prima definizione nel artist joined at the very outset in 1979, is char- Senza titolo, 1988 1979, è caratterizzato da un marcato recupero acterized by a marked return to an expres- Untitled, 1988 di una tradizione pittorica espressionista e di sionistic tradition of painting and an iconograph- Olio su tela un universo iconografico lontano o contrappo- ic universe often distant from or indeed Oil on canvas sto all’idealità e alla canonicità tipici del clas- opposed to the ideal nature and canons typical sico. Tuttavia nell’opera di Mimmo Paladino of classical art. Mimmo Paladino’s work is, 220 × 300 cm Collezione privata, Bruxelles spesso vi è la sottaciuta volontà di recupera- however, often informed by the implicit desire Private collection, Brussels re, con rigore filologico piuttosto che con la to recover some elements of classicism spregiudicatezza tipica di quel movimento, al- through scholarly rigour rather than the unin- cuni elementi della classicità, individuabili nel- hibited attitude typical of that movement. These la partizione geometrica dello spazio, nei rap- elements can be identified as the geometric porti armonici dei colori, nella canonica asso- division of space, harmonious relations of lutezza di forme antropomorfe. Ciò indica, nel- colour and the absolute canonical quality of la visione complessiva del suo lavoro, e più anthropomorphic forms. Within the overall che in altri autori, la presenza di interessanti vision of his work, and to a greater extent than costanti e attenzioni ai richiami e ai canoni del- in other artists, this indicates the presence of l’arte classica. L’opera Senza titolo del 1988 interesting constants and attention to points of ne è prova. Il vasto spazio pittorico del quadro reference and canons of classical art. The è suddiviso in due parti, ognuna apparente- untitled work of 1988 is proof of this. The vast mente indipendente dall’altra: una è caratte- pictorial space of the painting is divided into two rizzata da forti campiture cromatiche relazio- parts, each apparently independent of the other. nate secondo una ripartizione in quattro, non One is characterized by bold expanses of colour cartesiana ma determinata dalle diagonali del related to one another through a four-part quadrilatero; l’altra da un’arcaica figura di ca- division that is not Cartesian but based on the valiere che si accampa all’interno di un mono- diagonals of the rectangle. The other presents cromo richiamando l’epicità iconografica della the archaic figure of a mounted figure against a storia antica. La pittura di Paladino assume qui monochromatic background recalling the icono- un respiro dalla valenza antica e tra le due par- graphic epic quality of ancient history. Paladino’s ti si genera un equilibrio che il linguaggio for- painting takes on the breadth of antiquity here temente espressivo, invece di contrastare, and a balance is generated between the two rafforza. Testimonianza di una sottesa volontà parts that the strongly expressive language di confronto con l’inalienabile richiamo della does not conflict with but rather strengthens. propria cultura più profonda. The work bears witness to the artist’s implicit A.I. desire to confront with the inalienable call of his culture at the deepest levels. A.I.

273 274 275 Henry Moore

Warrior with Shield, 1972 Bronzo Bronze h 155 cm The British Institute of Florence The British Institute of Florence

Guerriero con scudo, scultura “fiorentina” di Moore’s “Florentine” sculpture of a warrior Henry Moore – e si vorrebbe così rammentare with shield, presented in 1972 in a memorable la memorabile mostra del 1972 allestita al For- exhibition at the Belvedere fortress (where the te del Belvedere da cui proviene –, partecipa work still belongs to), shares some formal formalmente, per caratteri, del capolavoro characteristics with the masterpiece King and King and Queen dell’anno precedente: stessa Queen, produced the previous year. While the posizione seduta, stesso sguardo verso l’oriz- seated position and the gaze toward the zonte. Ma la figura qui è incompleta: priva di horizon are the same, the figure is incomplete un braccio e di una gamba, e anche del piede here, missing an arm and a leg as well as the dell’altra gamba, l’unica. Eppure non bisogna foot of the leg it does have. We should not, pensare ai busti greci, ma semmai alla scultu- however, think of Greek torsos but rather of ra come luogo in cui le forme confliggono; e sculpture as a place in which forms come into proprio a partire dalla fenditura che scende fi- conflict, starting precisely from the cleft that no in mezzo al cranio. È sempre utile tener pre- splits the head down to the middle. It is also sente il valore attribuito da Moore all’arte pri- useful to bear in mind the value that Moore mitiva, di cui l’artista parla in un articolo del attributed to primitive art, about which he 1941 proprio in occasione della chiusura del spoke in an article of 1941 on the occasion of British Museum. Scrive: ”Uno dei principi fon- the closing of the British Museum. Describing damentali dell’arte, chiaramente evidente in fidelity to material, something clearly evident in quella primitiva, è la fedeltà al materiale: l’arti- primitive art, as one of the fundamental prin- sta dimostra una comprensione istintiva del ciples of art in general, he observed that the materiale di cui si serve, del suo uso ottimale artist demonstrates an instinctive understand- e delle sue possibilità”. Questa osservazione ing of the material employed, the best way to vale al fine di interrogarsi circa una possibile ri- use it and its possibilities. This observation is proposizione del classico che non sia pura- highly pertinent to any consideration of the mente (formalmente) citazionista. possibility of a return to classical art that is not M.P. purely citationist (in formal terms). M.P.

276

278 Vincenzo Agnetti

L’evoluzione è storia dimenticata a memoria, 1968 Bachelite nera incisa a mano con colore bianco nitro Black Bakelite hand engraved with white nitre 70 × 70 cm Collezione privata Private collection

Nei primi anni Sessanta Vincenzo Agnetti si The early 1960s saw Vincenzo Agnetti in close colloca in prossimità di artisti quali Enrico Ca- contact with artists such as Enrico Castellani stellani e soprattutto , condivi- and above all Piero Manzoni, with whom he dendo l’idea di essere in presenza di una crisi shared the conviction that the classical idea of della visione classica dell’opera d’arte. Scrive the work of art was in a state of crisis. He testi per Manzoni e partecipa al primo numero wrote texts for Manzoni and contributed to the della rivista “Azimuth” con il testo 1°: NON first issue of the magazine Azimuth with an COMMETTERE ATTI IMPURI. Nel 1967 pub- article entitled “1°: NON COMMETTERE ATTI blica Obsoleto, testo letterario elaborato a par- IMPURI”. Published in 1967 but begun in 1962, tire dal 1962, al centro del quale pone la que- the literary work Obsoleto addresses the stione del possibile rapporto tra l’immagine e question of the possible relationship between il testo. Di qui si giustifica la ripresa di produ- image and text. This accounts for his return to zione di opere, in particolare il ciclo degli As- artistic creation, in particular the series of siomi, dal 1968 al 1974, incentrate sulla crisi Axioms (1968-74) focusing on the crisis of the dell’elaborato artistico e collocate sul fronte artwork and primarily concerned with the della decostruzione del linguaggio scientifico: deconstruction of scientific language. Apparent nell’apparente rigore formale (immagine) si formal rigour (image) provides a setting for propongono frasi dal tono veggente e sostan- essentially illogical phrases with oracular zialmente illogiche. Va tenuto tuttavia in consi- overtones. It should, however, be borne in derazione lo spirito antidadaista del lavoro di mind that Agnetti’s work is anti-Dadaist in spirit. Agnetti, che lungi dal voler puramente distrug- Far from being purely intent on destruction, he gere, ritiene l’arte necessaria al mondo; e in- regards art as necessary to the world, and the fatti sempre attive figurano nella sua mente le great categories of space and time are ever- grandi categorie dello spazio e del tempo, co- present and active in his mind, as demon- me ben testimoniato da quest’opera. Si vor- strated by the work here displayed. Attention rebbe dire in conclusione della esemplarità should finally be drawn to the exemplary della traiettoria segnata da questo artista nel nature of the trajectory described by this artist corpo stesso della crisi artistica e della ric- within the state of artistic crisis and the chezza della sua pronuncia, subito riconosciu- richness of his work, something immediately ta dallo stesso mondo artistico e fondativa del- recognized by the world of art and playing a key la presenza italiana al dibattito internazionale role in Italy’s contribution to international sulla contemporaneità. debate on the contemporary situation. M.P. M.P.

279 Piero Manzoni Enrico Castellani Roman Opalka Joseph Beuys Vittorio Messina Tempo / Misura Time / Measure Piero Manzoni Nel testo Libera dimensione, apparso sul n. 2 In an article (“Libera dimensione”) published in della rivista “Azimuth”, Piero Manzoni rigettava the second issue of the magazine Azimuth, la pratica pittorica per la sua incapacità di man- Piero Manzoni rejected pictorial practice as tenere aperta alle infinite possibilità quella por- incapable of keeping the generally rectangular zione di spazio generalmente rettangolare no- portion of space known as the painting open to Linea m. 7,37, ottobre 1959 to come quadro. Ne salvava però un elemento all the endless possibilities. He did, however, Inchiostro su carta, tubo di cartone essenziale della sua grammatica, la linea: spare one essential element of his artistic Ink on paper, cardboard tube “Una linea si può solo tracciarla lunghissima, grammar, namely the line: “A line can only be all’infinito, al di fuori di ogni problema di com- drawn very long, to infinity, above and beyond 23,5 × Ø 6 cm posizione o di dimensione: nello spazio totale any problem of composition or dimension: Linea m. 3,54, novembre 1959 non esistono dimensioni”, scriveva appunto there are no dimensions in total space”. The Inchiostro su carta, tubo di cartone Manzoni. La riflessione teorica dell’artista af- artist’s theoretical writings run precisely parallel Ink on paper, cardboard tube fianca con precisione la sua produzione artisti- to his artistic production. After the early works ca: dopo le prime prove del 1959, general- of 1959, mostly screenprints, the line attained 23 × Ø 6 cm mente serigrafiche, la linea diviene un capitolo key importance, with specimens of various Collezione Paolo Consolandi, Milano principe dell’opera e si struttura in cilindri che lengths drawn on paper and placed in Paolo Consolandi Collection, Milan la contengono su supporto cartaceo di varie cylinders. His Linea di lunghezza infinita (“line lunghezze. Del 1960 è appunto Linea di lun- of infinite length”) of 1960 took the form of a ghezza infinita, che si presenta come un cilin- cylinder of black wood. As the physical body dro di legno nero. Non vi può più essere il cor- of the work can no longer be there, we thus po materiale dell’opera: e si ha allora la perfet- have a perfect coinciding of linguistic utter- ta coincidenza di enunciato linguistico e corpo ance and material body. From then on, Man- materiale. Da qui in avanti l’opera per Manzoni zoni saw the artwork as an imaginary projec- è proiezione immaginaria e il pubblico è chia- tion and the public was called upon to take mato a partecipare alla realizzazione mentale part in its mental creation. Form and content dell’opera d’arte stessa. Nel pensiero forma e coincide in thought. contenuto coincidono. M.P. M.P.

282 283 Enrico Castellani

Superficie rossa, 2007 Acrilico su tela estroflessa, introflessa Acrylic on rippled canvas 150 × 150 cm Collezione privata Private collection

Nei primissimi anni Sessanta Enrico Castella- It was in the early 1960s that Enrico Castella- no elegge a proprio linguaggio una nuova mo- ni adopted a new approach to the painting, dalità esecutiva del quadro che tralascia ogni dispensing with every element that is not elemento non essenziale allo sviluppo dell’ar- essential to the development of art. The canvas te. La tela diviene sempre più rigorosamente became more and more rigorously monochro- monocroma e posta in una condizione di estro- matic and placed in a condition of projecting flessione e introflessione. L’incidenza della luce and recessing elements. The play of light upon rivela la partitura geometrica del tutto in una it reveals the geometric pattern of the whole in continua variazione della visione lontana da qua- a situation of continuous visual variation far lunque aspetto gestaltico. Le lezioni del Neo- removed from any form of Gestalt. The ideas of plasticismo e dello Spazialismo sono positiva- Neo-Plasticism and Spatialism are positively mente acquisite per dare vita a qualcosa che absorbed so as to give birth to something that trascende la mondanità dell’opera e la pone in transcends the worldly nature of the work and una condizione di assolutezza nella quale il places it in a condition of absoluteness in modello è continuamente riverificato nella co- which the model is continually verified in the stanza del metodo. Come in una composizio- constancy of the method. As in a composition ne musicale bachiana, l’idea della geometria by Bach, the idea of a geometric pattern sovrintende il tutto e definisce le infinite varia- governs the whole and defines the endless zioni possibili all’interno di una limitatezza del possible variations in a limited spatial context contesto spaziale, con un ritmo che si coniuga with a rhythm that is wedded to time. The “red con il tempo. La Superficie rossa, del 2007, è surface” painted in 2007 exemplifies the esemplare della condotta dell’artista nel corso approach of an artist who has followed the della sua lunga carriera: seguendo i postulati postulates initially formulated throughout his inizialmente formulati, egli analizza e definisce long career to analyze and define the artwork, l’opera, che sembra essere un continuo diveni- which can be seen as the unending develop- re e una costante elaborazione e variazione del ment and variation of the same ideal painting. medesimo quadro ideale. Lo spazio, ontologico Ontological in character and devoid of narrative e privo di elementi narrativi, viene quotidiana- elements, the space is built up and organized mente articolato e messo a punto grazie a una day by day through a poetic tension whose tensione poetica che ha come riferimento l’as- point of reference is the absolute quality of the solutezza della tradizione più classica. most classical tradition. A.I. A.I.

284 285 286 Roman Opalka

OPALKA 1965 / 1 - ∞ Détail 3065461 - 3083581 (particolare / detail) Acrilici su tela Acrylics on canvas 196 × 135 cm

OPALKA 1965 / 1 - ∞ Détail 2563876 Fotografia (stampa unica) Photograph (unique print) 30,5 × 24 cm

Galleria Melesi, Lecco Galleria Melesi, Lecco

1965 / 1 - ∞. Con questa dizione si rinvia all’o- 1965 / 1 - ∞ is the title of Opalka’s work as a pera di Opalka; per l’individuazione del singolo whole, each individual painting being a Détail quadro bisogna aggiungere Détail seguito dal identified by the first and last numbers primo e dall’ultimo numero che compare. Vi so- appearing in it. There are, however, also other no però altri caratteri che possono aiutare a col- elements that can help to pinpoint the paint- locare nel tempo l’opera: innanzitutto il colore ing’s position in time, first of all the background di fondo della superficie scritta, che progressi- colour of the written-on surface, which is vamente nell’opera dell’artista tende inesora- becoming gradually and inexorably whiter. bilmente al bianco; e poi i numeri, dipinti di co- Since the numbers are painted in white, the lore bianco: progressivamente si andrà verso la whole is moving gradually toward illegibility. illeggibilità. Inoltre vi è la voce di Opalka che re- Then there is the recording of Opalka saying cita i numeri mentre li dipinge; ma la voce è dif- each number aloud as he paints it, but this is ficile da periodizzare, giacché è componente difficult to pin down in periods, as the voice is a umana che sfida il tempo. Infine c’è il ritratto fo- human component that defies time. Finally, tografico dell’artista che mostra impietosa- there is the photographic portrait of the artist, mente sul volto i segni del passare del tempo. with the passing of the time mercilessly L’essere integralmente nel tempo è il progetto recorded on his face. artistico che Opalka ha avviato nel 1965 e che Complete and utter involvement in time is the avrà termine con la scomparsa fisica dell’arti- artistic project which Opalka embarked on in sta. È un progetto che coinvolge tutti gli aspet- 1965 and that will end with his death. It is an ti della sua vita ma che implica che la vita ab- undertaking that involves all the aspects of the bia una sola dimensione maniacalmente vis- artist’s life but suggests that life has a single suta e condivisa. Ora, la speculazione sul tem- dimension maniacally experienced and shared. po aderisce totalmente alla vita cosciente del- Speculation about time is an integral part of l’umanità, non solo esistenzialmente ma an- mankind’s conscious life, not only existentially che nella sua dimensione scientifico-speculati- but also in its scientific and philosophical di- va. È questione di cui non si viene a capo. La mension. It is a never-ending riddle. Opalka’s posizione di Opalka pare andare nella direzio- approach appears to be aimed at the anni- ne dell’annientamento del tempo e si avvicina hilation of time and recalls the legendary feats alle imprese mitiche dell’antichità, raccontate of antiquity as related in mythology. dalla mitologia. M.P. M.P.

287

Joseph Beuys È noto il profondo legame che legava Joseph As is known, Joseph Beuys had strong ties to Beuys all’Italia, e al 1971 risale la sua prima pre- Italy, which he first visited in 1971, when Lucio senza nel paese: a Capri, invitato da Lucio Ame- Amelio invited him to Capri and he produced lio, realizza la partitura La Rivoluzione siamo noi. the work La Rivoluzione siamo noi. After the In seguito al terremoto del 1980 lo stesso Ame- earthquake of 1980, Amelio launched an Diagramma terremoto, 1981 lio lancia un appello agli artisti che prontamente appeal to artists and Beuys responded Matita su carta millimetrata Beuys raccoglie, realizzando un’opera-azione in promptly with Terremoto in Palazzo, an in- per elettrocardiogramma cui la forza distruttiva del terremoto viene tra- stallation-action in which the destructive force Pencil on electrocardiogram paper sformata nell’energia vitale del gesto artistico. of the earthquake is transformed into the vital Terremoto in Palazzo, questa l’installazione pro- energy of the artistic act. Based on the as- 10 × 3400 cm Mimmo Scognamiglio, Napoli posta, procede dal seguente assunto: ”Ogni sertion that “everyone possesses the most Mimmo Scognamiglio, Naples uomo possiede il Palazzo più prezioso del mon- precious palace in the world in their heads, do nella sua testa, nel suo sentimento, nella feelings and wills”, the work consisted of old sua volontà”. Si tratta della raccolta di vecchi ta- work benches placed at random in the voli da lavoro disposti casualmente nello spazio exhibition space along with broken glass espositivo, con l’aggiunta di elementi che evo- scattered on the floor to suggest fragility, cano la fragilità, l’equilibrio precario e anche la precarious balance and breakage. It precisely frattura (i vetri rotti sparsi per terra). L’installazio- encapsulated the view of the artist’s task ne interpreta con puntualità l’assunto dell’arti- formulated by Beuys, namely to act as a sta come Beuys l’ha formulato: essere il “cata- “catalyst of the creativity of individuals for the lizzatore della creatività degli individui, per la creation of social sculpture”, to be understood realizzazione della scultura sociale” ovvero la as the capacity of each person’s energy to capacità dell’energia di ciascuno di rivitalizzare revitalize their environment. l’ambiente che lo circonda. M.P. M.P.

289

Michelangelo Pistoletto

Metrocubo d’infinito (Oggetti in meno), 1966 Specchio e corda Mirror and rope 120 × 120 × 120 cm Collezione Cittadellarte, Fondazione Pistoletto, Biella Cittadellarte Collection, Fondazione Pistoletto, Biella

Tra la fine del 1965 e i primi mesi dell’anno Michelangelo Pistoletto produced a group of successivo, Michelangelo Pistoletto è impe- works that he described as Oggetti in meno or gnato nella realizzazione di un gruppo di opere “objects less” at the end of 1965 and over the definite Oggetti in meno. Per l’artista “ogni early months of the following year. As he put it, azione che uno fa è una liberazione da una ne- “every action you make frees you from a need. cessità. In questo senso una cosa fatta è una In this sense, something done is something cosa in meno, considerandola energia spesa, less if we regard it as energy spent, used, uscita, consumata”. Ne risulta una serie di ope- consumed”. The result was a series of works of re dal marcato carattere antistilistico che e- a markedly anti-stylistic character that explore splorano differenti modalità esecutive. Metro- different methods of execution. Metrocubo cubo d’infinito fa parte di questo gruppo ed è d’infinito belongs to this group and is one of tra quelle più legate alla poetica dell’artista. those most closely linked to the artist’s vision. L’opera è formata da sei superfici di specchio, It consists of six mirror surfaces simply tied semplicemente legate da uno spago a forma- with string to form a cube. “The object is seen re un cubo. “L’oggetto è visto solo dall’esterno only from the outside and can be commun- e si comunica con esso solo a livello immagi- icated with only at the imaginative level” said nativo” dichiara l’artista. Gli specchi si rifran- the artist. The mirrors reflect one another so as gono l’uno nell’altro creando un’estrema proli- to create extreme visual proliferation in all six ferazione visiva nelle sei direzioni, una sorta di directions, a sort of visual counterpart of Jorge aleph spaziale di borgesiana memoria. Questo Luis Borges’ aleph. As underscored by the title comporta, e il titolo e la forma lo sottolineano, and the form, this involves the creation of a la costituzione di un prototipo, di un luogo ar- prototype, an archetypal place of maximum re- chetipico nel quale la rifrazione è massima e flection and spatial multiplicity in which infinity nella cui molteplicità spaziale l’infinito è pre- is present and absolute but cannot be ascer- sente e assoluto ma non verificabile se non al- tained without altering the very nature of the terando la natura stessa del lavoro. Il pensiero work. The rational idea of the cube is connec- razionale del cubo si lega al carattere segreto ted with the secret character of infinity, which dell’infinito che qui allude alla dimensione spi- alludes here to the spiritual dimension of rituale della creatività: a ciò che l’uomo, pur creativity, to what mankind cannot see but can non vedendo, può tuttavia immaginare. imagine. A.I. A.I.

292 293

Vittorio Messina Fin dagli anni Settanta le opere di Vittorio From the 1970s on, Vittorio Messina’s works Messina paiono ergersi alla vista come ele- seem to present themselves as constituent menti costitutivi di un luogo esemplare, ogni elements of an emblematic place that is volta ridefinito in forme e soluzioni inedite: la constantly redefined in unprecedented shapes cella, il naos e lo spazio del sacro e dell’uomo and arrangements. The naos and the cell, the La Muraglia cinese, 1979-2009 divengono emblematici del rapporto spaziale space of religion and mankind, become em- Gesso, apparecchio tv, sedia da giardino con l’altrove, il paesaggio inteso come sguar- blematic of the spatial relationship with else- Plaster, television set, garden chair do su una natura antropizzata. I costanti riferi- where, the landscape understood as a view of Misure ambiente menti a Eraclito e Heisenberg, presenti nei anthropized nature. The constant references to Room measurements pronunciamenti dell’artista, forniscono le co- Heraclitus and Heisenberg in the artist’s Collezione privata ordinate spazio-temporali di un pensiero nel statements provide the spatiotemporal coord- Private collection quale le opere trovano giustificazione dell’es- inates of thinking in which the works find sere nelle loro identità e relazioni. I materiali existential justification in their identities and impiegati sono impregnati dell’incertezza do- relations. The materials used are steeped in vuta alla questione della temporalità del pas- uncertainty due to the question of the temporal saggio da una condizione a un’altra, essendo nature of the transition from one condition to essi spesso comuni alla fase costruttiva del- another, being often common to the construc- l’opera, intesa anche come monumento: ges- tive phase of the work, understood also as so, piombo, marmo, materiali edili, neon, vi- monument. Plaster, lead, marble, building ma- deo, carta da parati, elementi d’arredamento terials, neon, video, wallpaper and anonymous anonimo sono proposti nella loro frammenta- furnishings are put forward in a fragmentary rietà. La Muraglia cinese del 2009, ma che ri- state. Dated 2009 but ideally picking up from a prende idealmente un lavoro del 1979, pre- work of 1979, La Muraglia cinese presents two senta due elementi che si contrappongono: contrasting elements: the remains of an old un residuo di una precedente muratura che wall bearing the mark of a long and continuous porta in sé il segno di una lunga e continua crack and a chair on the ground supporting a frattura e una sedia a terra sulla quale un tele- mistuned television set that emits a constant visore fuori sintonia diffonde un continuo bru- electronic buzz. Devoid here of any narrative or sio tecnologico. L’opera, qui scevra da ele- rhetorical elements, the work expresses the menti narrativi o retorici, evoca lo stato preca- precarious and dual state of mankind, divided rio e duale dell’uomo diviso tra la memoria between the memory of ancient catharsis and della catarsi antica e la visionarietà entropica the entropic visionary dimension of the con- della contemporaneità. temporary world. A.I. A.I.

295

Mario Merz Remo Salvadori Diego Esposito Eliseo Mattiacci Renato Ranaldi Jan Dibbets Richard Long Robert Morris Marcel Duchamp Colombo Manuelli Cicli / Vortici Cycles / Vortices Mario Merz

Senza titolo, 1979 Untitled, 1979 Tecnica mista su tela, neon Mixed techniques on canvas, neon 300 x 242 cm Collezione privata, Svizzera Courtesy Galleria Christian Stein, Milano Private collection, Switzerland Courtesy Galleria Christian Stein, Milan

Negli anni Sessanta Mario Merz, dopo una pit- After painting of a gestural character, Mario tura gestuale, sperimenta le sculture polima- Merz experimented in the 1960s with mixed- teriche sulle quali interviene con tubi o scritte media sculptures including neon tubes and al neon, e nel 1968 inizia a realizzare strutture writing. It was in 1968 that he began producing archetipiche dello spazio dell’uomo, gli igloo, igloos, archetypal structures of human space che divengono elemento caratteristico della that were to become a characteristic element sua produzione. Dal 1970 colloca, sulle proprie of his work. The neon numbers that made their opere e negli ambienti espositivi, la numera- appearance in his works and exhibition spaces zione al neon che riprende la sequenza di Fi- in 1970 are based on the Fibonacci sequence, bonacci. In tale sequenza, che prende il nome named after the 13th-century mathematician dal matematico pisano del XIII secolo, ogni nu- from Pisa, in which every natural whole mero naturale intero che vi compare è il risul- number is the sum of the two preceding it: 0, tato della somma dei due che lo precedono: 1, 1, 2, 3, 5, 8, 13, 21, 34, 55, 89… Present in quindi 0, 1, 1, 2, 3, 5, 8, 13, 21, 34, 55, 89... nature processes of organic growth and the Presente in natura nella crescita organica e spiral shape, this was seen by Mario Merz as nella forma della spirale, la sequenza diviene emblematic of the inherent energy of matter. emblematica dell’energia insita nella materia. The artist investigated and accounted for the Mario Merz indaga e dà ragione dei fenomeni phenomena of the world of sense experience del mondo sensibile facendo convivere ele- by making elements such as gestural painting, menti, quali la pittura gestuale, la tecnologia, la technology, mathematical and geometric logic, logica matematico-geometrica, il pensiero humanistic ideas and the heterogeneity of umanistico e l’eterogeneità di materiali natura- natural and artificial materials coexist in works li e artificiali, in opere nelle quali essi trovano in which they find a state of harmony and armonia ed equilibrio, con ciò ribadendo il suo balance. He thus asserted his interest in the interesse per le forme primigenie e fondanti primal forms underpinning the world and its del mondo e della sua forma. form. A.I. A.I.

300

302 Remo Salvadori La geometria, la proporzione, l’armonia sono Geometry, proportion and harmony are for Re- per Remo Salvadori preziosi richiami alla pro- mo Salvadori precious references to the depth fondità del pensiero rinascimentale visti in una of Renaissance thinking in a new perspective nuova prospettiva nella quale la storia non è where history is no longer a succession of più successione di eventi ma contemporanea events but contemporary presence. His in- Continuo infinito presente, 2000 presenza. L’artista è interessato alla definizio- terest lies in the poetic definition of space and Acciaio ne poetica dello spazio e alla percezione inte- in perception as fully understood rather than Steel sa nella sua compiutezza, quindi non solo nei confined to its purely visual aspects. Elements suoi aspetti puramente visivi. Le sue opere se- of alchemy and philosophical reflections on 8,5 × Ø 187 cm Galleria Christian Stein, Milano gnano l’intrecciarsi di problematiche relative colour, form and the possibilities of repres- Galleria Christian Stein, Milan all’alchimia, alle riflessioni filosofiche del colo- entation and vision interweave in his works. As re, alla forma e alle possibilità di rappresenta- viewer, the human being is placed in a self- re e di guardare. L’uomo, in quanto osservato- reflective condition vis-à-vis the work so as to re, è posto in condizione autoriflessiva al co- establish an unprecedented relationship of spetto dell’opera in modo da instaurare con necessity with particular empathetic charac- essa un inedito rapporto di necessità dalle par- teristics. Man is the centre of the world in a ticolari caratteristiche empatiche. Baricentro harmonious relationship with it and attains del mondo in un rapporto armonico con esso awareness of this on being mirrored in the egli ha coscienza di questo in un rispecchiarsi poetic thought that underpins the image. The nel pensiero poetico che sostiene l’immagine. title of the work here displayed (“continuous Continuo infinito presente, del 2000, è un’o- infinite present”) becomes an integral and in- pera la cui titolazione diviene parte integrante separable part of the whole. A steel cable, like e inalienabile del tutto. Un cavo d’acciaio, si- those used for ski lifts, is deftly coiled to attain mile a quello che sostiene le teleferiche mon- the perfection of the circle and placed on the tane, viene intrecciato da mani sapienti in mo- ground in the tangible space of the viewer as do da comporre la perfezione del cerchio e po- an ideal but physically negotiable enclosure. sto a terra nello spazio tangibile dell’osserva- With no visible break in the continuity of its tore quale recinto ideale, materialmente attra- innumerable constituent elements, it becomes versabile. Non essendo più visibile alcuna so- a new and no longer symbolic oroburus (the luzione di continuità delle innumerevoli parti serpent swallowing its own tail) marking the che lo compongono esso diviene un novello present relevance, cyclical continuity and the “oroburus”, non più simbolico, che segna l’at- shifting to infinity of the boundary of the space- tualità, la continuità ciclica e lo spostamento time of which we are part. del limite all’infinito dello spazio-tempo del A.I. quale tutti noi siamo parte. A.I.

303

Diego Esposito

Dualitudine, 1989-1993 Acciaio inox, plexiglas e acciaio corten Stainless steel, plexiglas and weathering steel 129,5 × 33,5 × 33,5 cm Proprietà dell’artista Property of the artist

Dualitudine nasce da una profonda riflessione Dualitudine is the result of the artist’s deep dell’artista sugli assunti propri dell’opera e del- reflections on vision and the work of art. It la visione. È composta da un parallelepipedo in consists of a block of Cor-ten steel supporting accaio corten al quale sono sovrapposti uno a layer of plexiglass and a complex element in spessore di plexiglass e un articolato corpo in stainless steel. The shape of the latter is acciaio inox. La forma di quest’ultimo è deriva- derived from the interpenetration of five solids. ta dalla compenetrazione di cinque solidi: il The centre of a sphere can be reached from centro di una sfera è raggiunto dai vertici di the tips of two juxtaposed cones, each with due coni contrapposti dalla cui concavità inter- another cone emerging from its concave na fuoriescono altri due coni. Un vertice di interior. While one rises spatially into the air questi si libra spazialmente nell’aria sovrastan- above, the other plunges into the transparent te e l’altro si immerge nella densità trasparen- density of the plexiglass, thus forming an ideal te del plexiglass, segnando un ideale axis axis mundi (or world axis). The canons of mundi. Gli statuti armonici e proporzionali del- harmony and proportion in painting are given la pittura trovano qui una loro definizione spa- unprecedented spatial definition here in a dual, ziale inedita in un rapporto duale, antinomico e antinomic and symmetrical relationship be- simmetrico tra le forme geometriche. La colo- tween the geometric forms. Present only in razione, presente solo nella base che testimo- the base, which bears witness to the oxidation nia l’ossidazione nel tempo, è esonerata dalla of time, colour is relieved of any constituent sua funzione costitutiva per lasciare il campo function and makes way for reflection of the alla riflessione del reale che entra nell’opera real world, which enters into the work distorted deformato nella sua continua mutevolezza. Ne in its constant changeability. The result is a new risulta un novello solido ideale che, rispetto ai ideal solid that, with respect to its illustrious suoi illlustri antenati, assolve nuove funzioni ancestors, performs new poetic functions poetiche legate alla concezione spazio-tempo- connected with contemporary mankind’s con- rale dell’uomo contemporaneo. ception of space-time. A.I. A.I.

305 Eliseo Mattiacci

Microcosmo, 1993-2000 Disco di ferro, Ø 220 cm; pallini di piombo; sfera di marmo nero d’Africa, 23 cm Metal disc, Ø 220 cm; lead shot; sphere of black African marble, 23 cm Proprietà dell’artista Property of the artist

Alba Giorno Tramonto Notte, un’opera del 1975 Alba Giorno Tramonto Notte, a work of 1975 consistente in quattro lastre rispettivamente di consisting of four slabs – one steel, one acciaio, cristallo, rame e ferro, introduce nel crystal, one copper and one iron – introduced mondo artistico di Eliseo Mattiacci il pensiero the idea of cyclicality and the circular figure into della ciclicità e insieme la figura circolare. Da Mattiacci’s artistic world. With a departure from un lato la fuoriuscita dal tempo storico, dall’al- historical time on one side and the constant tro la presenza costante di un pensiero cosmi- presence of a cosmic idea on the other, it is in co: ecco la fase artistica che più lo avvicina al this artistic phase that he came closest to pensiero classico. Microcosmo, opera che ha classical thought. Microcosmo, a work under- conosciuto evoluzioni formali dal 1993 a oggi, going internal formal evolution from 1993 to deriva anche da un’altra opera del 1986, Scul- the present, also emerges from another work, tura stratosferica, a testimonianza di una tena- namely Scultura stratosferica (1986), thus bear- ce persistenza del tema umanistico delle rela- ing witness to the stubborn persistence of the zioni tra micro e macrocosmo per una giusta humanistic theme of the relations between comprensione del reale. Nuovo è ora il corpo microcosm and macrocosm as essential to any in marmo nero che, nella logica del simboli- true understanding of the real world. The new smo della materia, starebbe a indicare la terra, element now is the black marble body, which, accolta nella notte cosmica da miriadi di corpi in accordance with the logic of material sym- celesti. La conca accogliente come un abbrac- bolism, would serve to indicate the Earth, cio è un colpo d’occhio sull’idea di universo at- enfolded in the cosmic night by countless heav- traverso una fessura della sfera. La figura del- enly bodies. As welcoming as an embrace, the la sfera non solo rinvia alla speculazione ma- basin is a glimpse of the idea of the universe tematica classica, ma simboleggia la perfezio- through a crack in the sphere. In turn, the figure ne chiusa in sé, indiscutibile come poetica- of the sphere not only refers to classical math- mente indicibile. L’opera è la visione dell’origi- ematical speculation but also represents self- ne, quando il cosmo era solo musica delle sfe- enclosed perfection, as unquestionable as it is re e silenzio e notte. poetically inexpressible. The work is the vision M.P. of the origin, when the cosmos was nothing but the music of the spheres and silence and night. M.P.

306

Renato Ranaldi L’umorismo è da sempre il tessuto connettivo Humour has always constituted the connecting nel lavoro di Ranaldi: un meccanismo molto fabric in Ranaldi’s work: a very precise mech- preciso capace di assumere il reale, il proprio anism capable of accepting reality, its era and tempo, l’esistenza stessa, proiettandoli in un its own existence but projecting them at the cielo diverso, metaforico e autoreferenziale. same time into a different dimension of a Joie de mourir, 2007 Così opera l’arte. Sei corpi doppi, tra loro simi- metaphorical and self-referential nature. This is Bronzo e legno li, alla deriva – bisogna immaginarli in moto how art works. Six pairs of similar bodies adrift, Bronze and wood centrifugo – agganciati, e con ciò viene loro re- to be imagined in centrifugal motion, which stituita una forma, tramite bastoni da passeg- regain form by being hooked with walking 350 × 500 × 12 cm Proprietà dell’artista gio, a loro volta sostegno al passo malcerto. Il sticks, which serve in turn to support those Property of the artist titolo, Joie de mourir, dichiara uno sguardo unsteady on their legs. The title Joie de mourir sornione alla matissiana Joie de vivre, a quasi is a sly reference to Matisse’s Joie de vivre un secolo di distanza – una umoristica cele- almost a century later, a humorous celebration brazione, ma seriamente una misurazione di but also a serious measuring of distance, distanza, temperamentale innanzitutto. Come above all in terms of temperament. It is as se Ranaldi collocasse il capolavoro matissiano though Ranaldi had set Matisse’s masterpiece in posizione classica e ne misurasse la distan- up as a classic and used it to show the distance za, il decadimento delle arti, una lamentatio ri- and the decline of the arts, a recurrent lament corrente nella cultura fiorentina. E a ben vede- in Florentine culture. Closer examination re è proprio questo atteggiamento, falsamen- shows, however, that the constant target of te prossimo alla classicità, ma in verità nemico the artist’s scathing humour is precisely this acerrimo di ogni innovazione formale, proprio attitude, peculiar to the Florentine culture of his della cultura fiorentina del suo e del nostro and our time, of feigning a love for classical art tempo, il bersaglio costante del graffiante but being in reality bitterly opposed to any umorismo di Ranaldi, così che la sua opera, let- formal innovation. Seen in this light, his work ta sotto questa luce, guadagna una pronuncia takes on overtones of political invective. prossima all’invettiva politica. M.P. M.P.

309

312 Jan Dibbets

Double Dutch Mountain - Sea, 1972 Matita e collage di stampe fotografiche su carta Pencil and collage of photographic prints on paper 122 × 99 cm Collezione Paolo Consolandi, Milano Paolo Consolandi Collection, Milan

“Cosa c’è di più bello al mondo di una linea ret- “What is there in the world that is more ta? E l’orizzonte, è una linea retta a tre dimen- beautiful than a straight line? And the horizon is sioni: è un fenomeno pressoché incredibile”: è a straight line with three dimensions, an almost una frase di Jan Dibbets, che ha dedicato al- incredible phenomenon.” Dibbets, who made l’orizzonte molte opere, soprattutto nei primi this observation, is the author of numerous anni Settanta. Double Dutch Mountain - Sea, works devoted to the horizon, above all in the del 1972, si inserisce in una serie particolar- early 1970s. Double Dutch Mountain - Sea mente importante per lo sviluppo del suo pen- (1972) forms part of a series that is particularly siero artistico. E in particolare unisce al mon- important for the development of his artistic taggio fotografico gli schemi disegnati sul sup- ideas. In particular, it combines photographic porto di carta. Poiché l’orizzonte è tanto circo- montage with patterns drawn on the paper lare che rettilineo, l’uso sofisticato della mac- support. Since the horizon is both circular and china fotografica e soprattutto delle altezze del rectilinear, the sophisticated use of the camera cavalletto, dipinge un nuovo paesaggio. Da os- and above all of the height settings of the servare a margine il fatto che con questa serie tripod give rise to a new landscape. It should di opere Dibbets torni a indicare territori geo- be noted in passing that this series marked the graficamente definiti, abbandonando l’anoni- artist’s return to the indication of geographically mato dell’internazionalismo delle neo-avan- defined territories and abandonment of the guardie. All’origine del pensiero artistico di anonymous internationalism of the new avant- Dibbets c’è un’acuta conoscenza delle teorie garde movements. His idea of art is based on percettive e un uso dell’obiettivo fotografico in acute understanding of theories of perception funzione antiprospettica: una rivisitazione dei and an anti-perspective use of the camera lens miti della visione. in a new exploration of the vision myths. M.P. M.P.

313

Richard Long “Camminare è arte, anche se non produce un Richard Long’s statement that “walking is art oggetto, anche se lascia orme che poi scom- even if it produces no object, even if it leaves paiono”: in questa sentenza Richard Long indi- traces that then disappear” pinpoints the na- ca la natura del proprio partecipare all’arte. L’o- ture of his artistic activities. The work here dis- pera Vesuvio Circle nasce all’interno del pro- played developed within the framework of the Vesuvio Circle, 1984 getto Terrae Motus, voluto dal gallerista Lucio Terrae Motus project, launched by the gallery 52 pietre di lava Amelio in risposta al terremoto che colpì Na- owner Lucio Amelio in response to the earth- 52 lava stones poli e la Campania nel 1980. “È stato molto in- quake that struck Naples and the Campania Ø 220 cm teressante – dice Long – prelevare e usare la region in 1980. The artist tells us that “it was Palazzo Reale, Caserta lava. Ho scelto istintivamente soltanto le pie- very interesting to collect and use lava, instinc- Collezione Terrae Motus tre e i blocchi che mi piacevano”. Il rapporto in- tively choosing only the blocks and stones that Palazzo Reale, Caserta dividuo-natura si configura in chiave antropolo- I liked”. The relationship between individual and Terrae Motus Collection gica, come arcaici sono i segni che l’artista la- nature is examined in anthropological terms, scia sul terreno o riproduce negli spazi esposi- just as the signs the artist leaves on the land or tivi. Alla sua prima presenza in Italia, in occa- reproduces in exhibition spaces are archaic in sione della mostra “Arte povera + azioni pove- nature. On first taking part in an exhibition in re” tenutasi nell’ottobre del 1968 ad Amalfi, Italy (“Arte povera + azioni povere”, Amalfi, presso gli Arsenali dell’Antica Repubblica, Arsenali dell’Antica Repubblica, October 1968), Long segnò la sua presenza e quindi la sua po- Long marked his presence and hence his sizione nel mondo dell’arte con un’azione che position in the world of art with an action that consisteva nello stringere la mano a chiunque consisted in shaking hands with everyone he incontrasse entro il campo eletto ad arte. encountered within the area set aside for art. Emerge anche, nel rapporto non violento che What also emerges in the artist’s non-violent l’artista intrattiene con la natura, un’adesione relationship with nature is the influence of alla cultura orientale di ascendenza buddista: Eastern culture of Buddhist ancestry, a fea- un tratto che ha coinvolto molta parte della cul- ture shared by many other figures in contem- tura artistica contemporanea. porary art. M.P. M.P.

315 316 317

Robert Morris

Untitled (Black Felt), 1993 Feltro Felt 310 × 233 × 48-54 cm (tre elementi) 310 × 233 × 48-54 cm (three elements) Collezione Gori, Fattoria di Celle, Pistoia Gori Collection, Fattoria di Celle, Pistoia

Morris inizia la serie dei Feltri nell’estate del Morris began his series of works in felt at 1967 ad Aspen, Colorado. Questi lavori sono in Aspen, Colorado, in the summer of 1967. They prevalenza di grandi dimensioni, alcuni appesi are mostly large-sized, some hanging on the al muro, altri poggiati a terra. Pur affermando le wall and others lying on the ground. While origini geometriche, confermandosi così la asserting their geometric origins and hence poetica minimal, sembrano nello stesso tem- their Minimalist character, they seem to deny po sconfermarla, giacché il nuovo interesse this at the same time, since the new interest che ne emerge pare essere quello della crea- that emerges here appears to lie in the creation zione di forme non stabilite in anticipo. Il risul- of forms that are not predetermined. The result tato infatti consiste in forme del tutto casuali, consists in fact of wholly random shapes, even anche se l’ordine è guidato dalla legge dei gra- if the order is governed by the law of gravity in vi in relazione alla natura del materiale omoge- relation to the nature of the homogeneous neo impiegato, il feltro appunto. In queste material used, namely felt. Nothing is hidden opere nulla è nascosto e nulla è contenuto; ciò and nothing is contained in these works. What che si offre è la fisicità stessa, ossia la modali- is presented is physicality itself, the simplest tà più semplice per conoscere, così che l’e- channel of apprehension, and so the experi- sperienza dell’opera precede la sua compren- ence of the work precedes its comprehension. sione. Annoverato tra i padri del movimento Numbered among the fathers of Minimalism, minimalista, Robert Morris aveva in corso di Robert Morris was then publishing a series of pubblicazione sulla rivista “Artforum” una se- theoretical essays entitled Notes on Sculpture, rie di testi teorici dal titolo Notes on Sculpture, which were to reformulate the Minimalist destinati a riformulare il verbo minimal. Il ciclo gospel, in the magazine Artforum.The series of dei Feltri si colloca quindi in un momento di works in felt thus marks an evolutionary phase evoluzione della poetica dell’artista, intenzio- in which the artist was intent on intensifying nato a intensificare il rapporto fenomenologico the phenomenological relationship between tra il corpo che fa esperienza, l’intenzione e il the body as the subject of experience, inten- significato, nella distinzione sempre più netta tion and meaning, with an increasingly sharp tra comprensione e percezione. distinction drawn between comprehension and M.P. perception. M.P.

319 Marcel Duchamp

Roue de bicyclette, 1913, 1964 Ruota di bicicletta su sgabello dipinto di bianco Bicycle wheel on white painted stool h 130 cm Galleria Nazionale d’Arte Moderna, Roma Galleria Nazionale d’Arte Moderna, Rome

Roue de bicyclette di Marcel Duchamp si pre- Duchamp’s Roue de bicyclette is an assem- senta come un assemblaggio: una ruota nera blage consisting of a black bicycle wheel with di bicicletta con forcella fissata sopra uno sga- forks mounted on a white kitchen stool. While bello bianco di cucina. Lo sgabello assolve an- the stool still performs its function of providing cora alla sua mansione di sostegno, come un support, like an ancient base, the wheel has basamento antico, mentre la ruota, persa ogni lost any connection with cycling, turned sua funzionalità ciclistica, è rovesciata e divie- upside-down to become an element moving by ne elemento semovibile nello spazio. Il diretto itself in space. The direct reference is to the riferimento è a Broyeuse de chocolat (“maci- Broyeuse de chocolat (“chocolate grinder”), natrice di cioccolato”), presente anche in Le present also in Le Grand Verre, like which it can Grand Verre, e, come quella, si può definire be described as a “celibate machine”, being “macchina celibe” poiché non legata a una connected with no form of production. Marcel produzione. Marcel Duchamp opera sia la cri- Duchamp develops not only a critique of the tica alla massificazione dei prodotti e alla per- mass production of goods and the artist’s loss dita di centralità dell’artista, in un’epoca di for- of centrality in an age of marked industrial te progresso industriale, sia la volontà a com- progress but also manifests a drive to compete petere con una forte concettualizzazione del- through strong conceptualization of the l’opera e a superare la perfezione e la bellezza artwork and surpass the beauty and perfection della tecnologia. In quest’opera, preceduta of technology. Preceded by the Cubist collages, dai collage cubisti, ove il reale sulla tela pos- where the real components placed on the siede ancora un’attitudine mimetica, ribadisce canvas still perform a mimetic function, this la sua autorevolezza a creare senza elementi work proclaims the artist’s power to create risultanti dalla propria diretta manualità. Primo without manually producing any of the ready made, Roue de bicyclette diviene capo- elements himself. Roue de bicyclette is the stipite di una genia di opere polimateriche, og- first ready-made in a long line of multi-media, gettuali e cinetiche che attraversa tutto il se- objectual and kinetic works stretching all colo aprendo nuove vie alla speculazione sul- through the century and opening up new la forma, sulla materia e sul ruolo stesso del- horizons for investigations of form, matter and l’artista. Realizzata nel 1913 per il suo studio, the role of the artist. Created in 1913 for his viene esposta solo due anni più tardi. Nel studio, it was not exhibited until two years 1964 Duchamp replica in più copie l’originale later. Duchamp produced various copies of the perduto. lost original in 1964. A.I. A.I.

320 321 322 Colombo Manuelli Luce e Notte del 2006 segna un interessan- Luce e Notte (2006) marks an interesting stage te momento della riflessione dell’artista um- in Manuelli’s reflection on universal principles bro intorno ai principi universali e dell’espe- and human experience in history, namely a rienza umana nella storia. Gli interessi per la return to the interest in geometry, the prolif- geometria, per la proliferazione della forma e eration of form and the formulative processes Luce e Notte, 2006 per i processi formulativi dell’opera, propri of the artwork that characterized the Umbrian Proiezione luminosa della produzione di Manuelli nei primi anni artist’s work in the early 1960s. These were e installazione sonora Sessanta, ritornano accompagnati da un’at- accompanied by a critical focus on new tech- Luminous projection tenzione critica alle nuove tecnologie e alla nologies and on writing as an analytical tool to and sound installation scrittura come mezzo analitico dei nodi fon- address the fundamental issues of philosoph- Misure ambiente damentali della speculazione filosofica, so- ical speculation, above all of the ancient Room measurements prattutto del mondo classico antico. Non più classical world. It is therefore no longer a Proprietà dell’artista dunque un sapere desunto in parte dal fare, question of knowledge partly derived from Property of the artist dall’essere nel reale, ma un sapere che com- making, from being in the real world, but prende il presente e il passato in una nuova knowledge that encompasses the present and prospettiva critica. L’opera è strutturata in the past in a new critical perspective. The work due parti, una visiva e una sonora. Nella pri- here displayed is divided into two parts, one ma, un faro proietta a terra il quinto fram- visual and the other acoustic. In the first, a mento del Poema sulla natura di Parmenide spotlight projects the fifth fragment of the di Elea del VI secolo a.C.; in forma perfetta- poem On Nature, written by Parmenides of mente circolare la luce scrive: “Indifferente è Elea in the 6th century BC, onto the ground in per me il punto da cui devo prendere le mos- a perfectly circular form. Parmenides’ words in se; là, infatti, nuovamente dovrò fare ritorno”. Italian translate into: “Wherever I begin, it is all Nella seconda, una registrazione riporta in one to me, for there I shall return again”. In the modalità continua nel buio il suono della ri- second, a recording of the sound of breaking sacca del mare. Le due parti si compenetra- waves is played continuously in the darkness. no una con l’altra fondendosi in un’unica The two parts meld with one another to create esperienza sensoriale e dando corpo e so- a single sensory experience giving shape and stanza all’enunciato. La resa esplicita della substance to the utterance. In making the possibile unione di due opposti è un indub- possible union of two opposites explicit, there bio richiamo anche alla ciclicità infinita, alla is an unquestionable reference also to cyclical geometria perfetta del cerchio e all’assolu- endlessness and the perfect geometry of the tezza etica e morale del pensiero. circle as well as the absolute moral and ethical A.I. dimension of thought. A.I.

323 Rebecca Horn Giovanni Anselmo Orientamenti / Tensioni Orientations / Tensions Rebecca Horn

Watching the Sea, 2007 Teschio in ghisa, specchi, binocolo, vetro, piuma, acciaio, lampade, congegno meccanico Cast iron skull, mirrors, binoculars, glass, feather, steel, lamps, mechanical device 160 × 30 × 80 cm Collezione Lucio Cappelli, Napoli Lucio Cappelli Collection, Naples

Invitata a realizzare un’installazione in piazza Commissioned to create an installation in del Plebiscito a Napoli tra il Natale 2002 e il Piazza del Plebiscito, Naples, between the Capodanno 2003, Rebecca Horn inserisce nel Christmas of 2002 and New Year’s Day, Re- selciato del vasto spazio urbano 333 “capuz- becca Horn embedded 333 cast-iron skulls zelle”, teschi in ghisa, al di sopra dei quali so- (capuzzelle) into the paving of the huge urban spende 66 cerchi al neon, quali ipotetiche au- space with 66 neon circles suspended above reole, e un canto di voci bianche preregistrato. them as hypothetical haloes to the recorded In quella come in altre opere, elemento carat- accompaniment of a children’s choir. As in other teristico diviene l’armonia raggiunta tra ele- works, the key element was the harmony menti contrastanti: il naturale e l’artificiale, la achieved between contrasting elements: nat- staticità e il movimento, la luce e il buio, la ural and artificial, immobility and movement, meccanicità e la naturalezza del corpo. Nell’o- light and darkness, the mechanical and natural pera Watching the Sea sono presenti il te- aspects of the body. The elements of Watching schio, emblema della caducità del mondano, the Sea are the skull, an emblem of the lo specchio, luogo ove verificare lo stato della transient nature of worldly things; the mirror, an bellezza, e le fonti luminose, che riflettono al- object that serves to ascertain the state of trove, che proiettano ombre sulle pareti circo- beauty and reflects elsewhere; sources of light, stanti: un vetro, un binocolo e una piuma. Tut- which cast shadows on the surrounding walls; to è in movimento, cosa che rende l’opera un a sheet of glass, binoculars and a feather. The ulteriore “meccanismo celibe”. Pur essendo whole is in motion, which makes the work yet presente il portato allegorico e simbolico di another “celibate machine”. Though endowed una moderna memento mori, l’opera si lega with the allegorical and symbolic significance of allo spazio specifico e, libera da sovrastrutture a modern memento mori, the work is linked to e ambiguità umane, richiama la purezza dei the specific space and, free from human valori fondanti dell’arte. ambiguities and superstructures, recalls the A.I. purity of the basic values of art. A.I.

326

328 Giovanni Anselmo Fin dall’opera prima La mia ombra verso infi- Ever since his first work, La mia ombra verso nito dalla cima dello Stromboli durante l’alba infinito dalla cima dello Stromboli durante l’alba del 16 agosto 1965, Giovanni Anselmo ha po- del 16 agosto 1965, Giovanni Anselmo has sto le “situazioni di energia” al cuore della placed “situations of energy” at the heart of his propria ricerca artistica. E l’energia è forza e artistic explorations. Energy is force and Verso oltremare a nord in basso direzione: forza come in Torsione, del 1968, direction: force as in Torsione (1968), for which e a est sud-est in alto, 1979 per cui Anselmo nota che “è necessario [...] Anselmo points out that “the energy of torsion Pietra, ago magnetico, vetro, blu oltremare che l’energia di una torsione viva con la sua exists by virtue of its real force, its form alone Stone, magnetic needle, glass, ultramarine vera forza, non vivrebbe certo con la sola sua would certainly not be enough”; and direction forma”. Direzione, come in quest’opera Verso as in this work (whose title would translate into 70 × 100 × 15 cm (pietra) oltremare a nord in basso e a est sud-est in al- “heading overseas, northward at the bottom 70 × 100 × 15 cm (stone) Courtesy Tucci Russo Studio per l’Arte to in cui la pietra porta con sé una bussola che and east-south-east at the top”), where the Contemporanea, Torre Pellice indica la doppia direzione verso oltremare. È stone is equipped with a indicating Courtesy Tucci Russo Studio per l’Arte ancora la forza che oltrepassa i limiti murari the two directions. It is also force that extends Contemporanea, Torre Pellice dello spazio espositivo, verso l’infinito, identi- beyond the confining walls of the exhibition ficato in un “colore teorico” il cui campo se- space toward infinity as identified in a “theor- mantico si arricchisce di esotismi. In Anselmo etical colour” whose semantic field is enriched risulta con chiarezza una caratteristica dell’ar- with exotic elements. Anselmo is clearly a tista contemporaneo, rispetto al tema del contemporary artist in terms of his approach to classico, che non considera in partenza una the subject of classical art, which he does not forma ma ricerca una radice che abbia la ca- regard as form from the outset, preferring to pacità di produrre pensiero e immagine. Que- seek out roots capable of generating thought sta posizione ha il vantaggio di mostrarci la na- and image. This stance has the advantage of tura dinamica del classico, il suo segnare sem- showing us the dynamic nature of the classical, pre il momento alto dell’espressione nel mo- the way it always pinpoints the high point of mento dato, il luogo del sorgere del nuovo expression at any given moment, the place sguardo sul mondo. where a new vision of the world appears. M.P. M.P.

329