<<

SlavS and TaTarS Khhhhhhh Gallery Brno in Moravian The Slav S and Ta and Mou SS pu B / li

M S hin orav G SKÁ G SKÁ T ar alerie

v S B rn Ě Khhhhhhh by Slavs and Tatars

Khhhhhhh ← 3 → Khhhhhhh on hledÁ jeho: ← 7 → WanTEd: Svobodný tmavý foném hledá Single Phoneme of Color Seeks dependable spolehlivý grafém pro dlouhodobý vztah for lTr

Maximalismus méně více ← 10 → less Is More Maximalism

[Kh] dal ← 16 → [Kh] Giveth

[Kh] vzal ← 20 → [Kh] Taketh away

Gnow thy Gnuminous Gnumbers ← 26 → Gnow thy Gnuminous Gnumbers or: or: hattrick našeho drahého [Kh] The Hat-Trick of Kabbalists, Gematrians, s kabalisty, gematristy a abdžadiány and abjadians by our beloved [Kh]

and its Bitch ass ח a jeho Kurevská ← 31 → The [Kh] aka x aka ח Kh] alias x alias] parta: alias қ [gh] a samozřejmě: Crew: da q aka қ [gh], and Of Course: jediné a jedinečné h da One, da Only H h jako hex ← 33 → H is for Hex q, [gh], nebo қ ← 36 → q [gh] or қ rozděl abecedy a opanuj společný ← 38 → divide and Conquer Common jazyk language ať žije lingvistický šaman ← 40 → From Khere to Eternity dodatek a ← 43 → appendix a nejlepší posvátná hostitelka The Sacred Hostess with The Sacred Mostest dodatek B ← 51 → appendix B Zrcadlová mozaika, zrcadlová Mirror-mosaic, mirror-mosaic, mozaika, na stěně... on the wall... a jeho okolí velemir Chlebnikov ← 54 → Z and its Environs by velimir Khlebnikov

Český překlad popisek k vyobrazením ← 60 → Czech translation of image captions Bibliografie ← 62 → Bibliography Tiráž ← 64 → Colophon 2 3 Khhhhhhh If the times they are a-changin’, then surely so too should the «Усадьба ночью, чингисхань! scales we use, as the once steadfast weights and measures of urgency have begun to sway of late and, on the rare occasion, Шумите, синие березы. to rock . In an effort to understand the hubris of our present, we resort to the shortcuts at our fingertips. Like an eager Заря ночная, заратустрь! child, we press firmly on the zoom button, which thrusts us up close — and too personal — before returning us to a more А небо синее, моцарть!» discreet distance. Flung back and forth a couple more times, we throw up our hands, give up on finding a happy medium Khhhhhhh and settle for asymmetry, for occupying the ends, the macro and the micro, the near and the far at once, to hell with the Jestliže časy se mění, pak by se – Велимир Хлебников* nepochybně měly měnit váhy, jež middle ground. používáme, neboť kdysi pevné veličiny After devoting the past five years to two cycles a měřítka naléhavosti se přestaly of work, namely, a celebration of complexity in the kymácet a začaly se otřásat. snaze pochopit naši mlhavou současnost Caucasus (Kidnapping Mountains, Molla Nasreddin, Hymns se uchylujeme ke zkratkám, které jsou of No Resistance) and the unlikely affinities of Poland and po ruce. Jako dychtivé děti tiskneme (Friendship of Nations: Polish Shi’ite Showbiz, 79.89.09, tlačítko přiblížení, které nás vymrští do příliš malé a příliš osobní vzdálenosti, A Monobrow Manifesto), Slavs and Tatars present Khhhhhhh, než nám vrátí diskrétnější odstup. Vrženi the latest installment in our third cycle of work, The Faculty of několikrát tam a zpět rozhodíme ruce, Substitution.

* «Čingischáň mi, usedlosti noční! * «Genghis Khan me, you midnight plantation! Modravé břízy, šumte mi dál. Dark blue birch trees, sound in my ear! A ty úsvite noci, zarathustři! Zarathuse me, you twilight horizons! Obloho nachová, mozarti!» Mozarticulate me, dark blue sky!» – Velemir Chlebnikov – Velimir Khlebnikov, Tvoreniia. Ed. V. P. Grigoriev and A. E. Parnis. Moscow 1986, p. 99. Slavs and Tatars, Mystical Mano a Mystical Mano (Muharram), still from Reverse Joy, lecture performance, 2012 4 Slavs and Tatars 5 Khhhhhhh rezignujeme na nalezení zlatého středu Replacing one thing with another, telling one tale through a spokojíme se s asymetrií, s obýváním another, The Faculty of Substitution questions the received konců, makra a mikra, blízkosti a dálky zároveň, k čertu se střední pozicí. notion that the shortest distance between two points is Po pěti letech věnovaných a straight line. At the heart of this research is an attempt to dvěma cyklům děl, konkrétně oslavě rethink the very notion of self-discovery via the slow burn komplexnosti na Kavkaze (Kidnapping Mountains, Molla Nasreddin, Hymns of of syncretism, it linguistic, religious, or ideological. No Resistance) a nepravděpodobné Our Reverse Joy, the first installment in the current cycle of příbuznosti mezi Polskem a Iránem work, examines the need for a metaphysics of protest, and for (Friendship of Nations: Polish Shi‘ite Showbiz, 79.89.09, A Monobrow the role of mysticism in social revolutions. Where Not Moscow Manifesto), představují Slavs and Tatars Not Mecca at Vienna’s Secession resuscitates a progressive Khhhhhhh, nejnovější instalaci našeho agency for through the flora (and not fauna) of Central třetího uměleckého cyklu s názvem Schopnost substituce. Asia, Khhhhhhh shoves us down from the nosebleed seats Nahrazováním jedné věci of ideology and religion to a fire-side chat around a single, jinou, vyprávěním jednoho příběhu wily phoneme. prostřednictvím jiného zpochybňuje Schopnost substituce vžitou představu, [Kh] goes under different names — sometimes x, other and on lesser-known occasions қ — but manages ﺥ or ח nejkratší vzdálenost mezi dvěma times body je část přímky. V jádru tohoto to put forth a common front on the numinous potential výzkumu je pokus přehodnocení samotného konceptu sebepoznání of language and wisdom. Our Khhhhhhh investigates the prostřednictvím pomalého spalování archetypal patterns of the aforementioned, quasi-homophonic synkretismu, ať už jazykového, letters, and what their corresponding grapheme, sound, or náboženského či ideologického. Reverse Joy, první instalace root have to say about the sacred role of language in a world současného cyklu, zkoumá potřebu beholden to a secular rage to know it all. Despite being tugged metafyziky protestu neboli roli in different directions by the Semitic, Cyrillic, Turkic, and mysticismu v sociálních revolucích. Jestliže Not Moscow Not Mecca ve alphabets, Khhhhhhh pours the first drops of concrete vídeňské Secesi oživuje pro islám into new foundations before becoming the brick thrown at the Slavs and Tatars, Not Moscow Not Mecca (installation view), Secession, 2012. Photo courtesy of Christine Wurnig působení pokroku prostřednictvím flóry, increasingly delicate edifice of the present. a nikoliv fauny Střední Asie, Khhhhhhh nás postrkuje na opačný konec spektra: z horských vrcholků ideologie a náboženství dolů k přátelskému povídání o jediném potměšilém fonému. [Kh] se objevuje pod různými názvy a méně ﺥ nebo ח někdy jako x, jindy — známěji jako қ —, ale stále ukazuje stejnou tvář numinózního potenciálu jazyka a moudrosti. Náš Khhhhhhh prozkoumává archetypální vzorce výše uvedených kvazihomofonních písmen a to, co jim odpovídající grafém, zvuk nebo kořen vypovídá o posvátné úloze jazyka v dnešním světě jinak ovládaném světskou honbou za poznáním. Přestože ho semitské, cyrilické, turkické a arabské abecedy táhnou různými směry, Khhhhhhh lije první kapky betonu do nových základů, než se stane cihlou vrženou Slavs and Tatars, Long Live Long Live! from Friendship of Nations: Slavs and Tatars, A Monobrow Manifesto (Qajar vs Bert), na stále křehčí stavbu přítomnosti. Polish Shi’ite Showbiz (installation view), 10th Sharjah Biennial, 2011. 10th Sharjah Biennial, 2011 [Kh]: homophonic, heterographic. The Hebrew chet, the Cyrillic , the Arabic ḥāʾ, Photo courtesy of Elizabeth Rappaport the Georgian xan and the Armenian xeh. Source: graphemica.com 6 Slavs and Tatars 7 Khhhhhhh WanTEd: Single Phoneme of Color Seeks dependable Grapheme for lTr

If breathing is the stuff of life, then [kh] is borne on an alluring whisper of turbulence. Merely to pronounce it requires constricting the passage of air in the vocal tract. It’s difficult Diagram of where the uvular Khhhhhh originates. “Its manner of to overlook or miss the fricative indulgence of the rasp, the articulation is fricative, which means it is produced by constricting air flow through friction at the back of the throat. While the Germans (see a narrow channel at the , Bach), Spaniards (see joder) and Scots (see loch) have an causing turbulence. Its place of articulation is uvular, which means it is articulated with approximation, it is perhaps the Anglo-Saxons who suffer the back of the tongue (the dorsum) at the most when trying to pronounce this pesky phoneme, as if uvula.” Source: french-linguistics.co.uk it were an affront to the guttural skills of fading empires: “Khhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh.” on hledÁ jeho: Svobodný tmavý foném hledá spolehlivý grafém pro dlouhodobý vztah

Jestliže dýchání je základem života, Sonic turbulence caused by the voiceless uvular fricative pak [kh] je zrozen svůdného dechu turbulence. Samotné jeho vyslovení vyžaduje omezení průchodu If [kh] were single and dating, it would be draped in red, vzduchu hlasovým traktem. Těžko lze waving flags: the color growls at our linguistic loins, while přehlédnout či vynechat požitkářské the fabric’s frenzied whipping warns all interested parties frikativní chraptění vznikající třením v zadní části hrdla. Zatímco Němci of baggage, be it phonetic or more fundamental. Even true paramours of like us must acknowledge the frightening complexity when it comes to introducing a grapheme, the smallest unit in a written language, to this particular phoneme. For starters, it is not clear where [kh] ends and other letters begin. The Pre-Canaanite does not differentiate between [kh] and [h]. For some — like the Turkic peoples of the former (Kazak, Uzbek, Azeri) — [kh] has been packed Pre-Canaanite alphabet. Source: B.L. Ullman, “The Origin and into қ along with the competitively charming epithets “K with Development of the Alphabet.” American 1 Journal of Archaeology, Vol. 31, No. 3, 1927 descender” and “Cyrillic ” (also see Bitch Ass Crew, below).

1. This is not to be confused with the Fallen K, which according to the Russian Futurian Velimir Khlebnikov (see below) is the equivalent of a Z, or “a reflection of a moving point from a surface of a mirror at an angle equal to the angle of refraction: A light ray, striking a hard surface.” Velimir Khlebnikov, “Zangezi,” Collected Works of Velimir Khlebnikov, Vol. II, trans. Paul Schmidt, edited by Ronald Vroon (Cambridge: Harvard University Press, 1989). Творение, ред. М.‪ Поляков, В. П. Григорьев, А. Е. Парнис (Москва: Советский Писатель, 1986). The Armenian letter խ [Xeh]. Séta Papazian, Alphabet arménien, 1977 8 Slavs and Tatars 9 Khhhhhhh

«There are gnown Yet its pronunciation begs for yet another letter: Latinized as okouzlujícími přídomky „K s dolním a q and sounding like [gh], as in Qur’an. dotahem“1 a „cyrilické qaf“ (viz gnowns. These are Kurevská parta dále). Přesto si jeho things we gnow The more nostalgic among us remember analogue výslovnost žádá ještě jiné písmeno: that we gnow. television sets replete with antennas, as if headwear were polatinštěné jako q a znějící jako [gh] needed to balance the stout box it inhabited. In the absence of jako ve slově Qur’an (Korán). There are gnown Ti nostalgičtější z nás si pamatují ungnowns. That a transmission signal, random black and white dots would take analogové televizory plné antén, to the dance floor of our former screens and boogie. We would jako by k vyvážení statné krabice, již is to say, there call this frenzy “static” and quickly turn the dial, escaping the obývaly, bylo zapotřebí pokrývky hlavy. are things that we V nepřítomnosti vysílacího signálu anxiety of what we took to be an absence of content. There has začaly na tanečním parketu našich gnow we donʼt been much poetic hand-wringing over what this turbulence někdejších obrazovek křepčit náhodné gnow. But there is called — both Swedes and Hungarians use a version of černobílé tečky. Říkali jsme této divoké dynamice „porucha“ a rychle are also ungnown “the warfare of ants” (myrornas krig and hangyák háborúja, přepínali na bezpečnější, útěšnější vlny ungnowns. There respectively), while in English it can be called snow (though ve snaze uniknout úzkosti z toho, co one dare not ask wherefore the black dots? Soot? Televisual jsme považovali za absenci obsahu. are things we donʼt Nad názvem tohoto víření básníci gnow we donʼt grime?). However there’s no doubt as to the sound of this lomí rukama — Švédové i Maďaři hovoří o „válce mravenců“ (myrornas gnow.» krig, respektive hangyák háborúja), zatímco v angličtině se mu také říká sníh (Ačkoliv se nikdo neodvažuje – Donald Rumsfeld* zeptat, co znamenají ty černé tečky? Saze? Televizní špínu?). O zvuku (viz Bach), Španělé (viz joder) a Skoti tohoto sněžení však není pochyb: (viz loch) mají něco podobného, „Khhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh.” Anglosasové při vyslovování tohoto Dnešní obrazovky vyoperované pro náš otravného fonému trpí, jako by zploštělý svět mají také vyříznuté jazyky. to byla urážka hrdelní výbavy Tváří v tvář jejich tichému modrému mizejících impérií: „Khhhhhhhhhhhhh- pohledu můžeme jen toužebně hhhhhhhhhhhhh.” vzpomínat na hrdelní, chraplavý hlas Kdyby [kh] byl svobodný a hledal smyslnějších časů. partnera, byl by zahalen v rudých Students: “Mirza, we also have our own tongue. Let us study it a bit also.” Teacher: “No. Azeri Turk is forbidden. I need to stuff this language into your mouth.” vlajících praporech: červená barva A February 23, 1911 cover of Molla Nasreddin from our Molla Nasreddin: útočí na naše lingvistické slabiny, Embrace Your Antithesis (JRP-Ringier: Zurich, 2011). Though it is not made explicit, the zatímco divoce plápolající tkanina language the students are forced to learn is Russian. From the early 19th century to the fall varuje všechny zainteresované strany of the USSR in the late 20th century, the Russian language was used not only as a means of před zátěží minulosti, ať už fonetickou colonisation but also as a tool of education across the Caucasus and Central Asia. či zásadnější. I opravdoví milovníci transliterace, jako jsme my, musí uznat, že seznámit tento foném s nějakým snow: “Khhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh”. Today’s screens, grafémem je strašně složité. V první řadě není jasné, kde končí nipped and tucked for our flattened world, alas have also had [kh] a začínají ostatní písmena (viz their tongues removed. As they stare at us in silent blue, we are Kurevská parta dále). Pre-kenaanská left to long for the guttural, gravelly of more sensuous abeceda nerozlišuje mezi [kh] a [h]. Televisual snow, circa 1980s. Source: Pro některé — například pro turkické Wikipedia times and climes. národy bývalého Sovětského svazu (Kazaši, Uzbekové, Azerové) — je [kh] Identifications of Semitic and Sinaitic characters with Egyptian symbols. Source: B.L. Ullman, “The Origin and Development of the Alphabet.” zahrnuto v қ společně se srovnatelně American Journal of Archaeology, Vol. 31, No. 3, 1927 1. Nezaměňovat s Fallen K, které je podle Chleb- nikova ekvivalentem Z nebo „odrazem pohybujícího se bodu od povrchu zrcadla pod úhlem rovnajícím se úhlu lomu světla: Světelným paprskem dopada- jícím na tvrdý povrch.“ Velemir Chlebnikov, Zangezi, * Kdo by si byl pomyslel, že bývalý ministr obrany * Nobody would have imagined the former US Defense Secretary, who presided over the Collected Works of Velimir Khlebnikov, vol II, překlad USA, který řídil katastrofální iráckou válku, je ve disastrous war, to be a closet gnostic. Paul Schmidt, redakce Ronald Vroon. Cambridge: skutečnosti gnostik. Harvard University Press, 1989. 10 Slavs and Tatars 11 Khhhhhhh less Is More Maximalism A dangerous positivism rumbles beneath our feet, its echo rolling off our tongues. Raised on a diet of globalized givens, we assume that with time’s passage, languages only get richer. Foreign words brought by newcomers, neologisms forged by common parlance, multiple meanings aided and abetted by rhetorical devices: among many, many others, these certainly attest to a sensational polyphony of languages. Yet, what of the synthetic powers necessary to say many things with a just a few words or a mere sound? True to Slavs and Tatars’ maximalist inclinations, we wonder if there is not also a grain of truth to the “less-is-more” maxim, at least when it comes to language’s A portrait of Velimir Khlebnikov (1885– expressive abilities. 1922) as a teenager. Source: Wikipedia Slavs and Tatars, Solidarność Pająk Study Beginning with the Russo-Japanese War of 1904–1905, Khlebnikov became increasingly no. 7, 2012. Photo courtesy of Yana Foque, It is fitting perhaps that Velimir Khlebnikov, the interested in identifying a mathematical formula linking the periodicity of historic events. Kiosk, Ghent grandfather of Russian Futurism, a man who devoted his Source: hlebnikov.ru life to a search for poetics as rich as the universe itself, would be spoiled with epithets: from “The King of Time” «Foreigners are to the “Columbus of new poetic continents,” (according Maximalismus méně to Vladimir Mayakovsky). One of the vessels that carried je více not people but Khlebnikov to uncharted linguistic shores was his belief Nebezpečný pozitivismus nám gods without a in an inherent correspondence between the sound — or praská pod nohama a jeho place in heaven.» shape — of a letter and its meaning. called this the “inner ozvěna se nám valí z úst. Krmeni declension” of words, and mined a fertile, if slippery, terrain stravou globalizovaných daností předpokládáme, že v průběhu to include letters, numbers, and sounds. Never mind that času se jazyky pouze obohacují. – Malagasy this stands in stark opposition to what we have learned from Cizí slova přinesená přistěhovalci, Proverb* Saussurian linguistics: namely, that to study language as a neologismy zplozené obecnou formal system implies that linguistic form itself is arbitrary. hantýrkou, mnohonásobné významy nezmapovaným lingvistickým břehům, podporované a podněcované bylo jeho přesvědčení o inherentní For Khlebnikov, nothing could be further from the truth: řečnickými pomůckami: tyto kromě korespondenci mezi zvukem či tvarem “language is just as wise as nature and we are only learning to mnoha a mnoha dalších nepochybně písmena a jeho významem. Říkal svědčí o úžasné polyfonii jazyků. Ale read it with the growth of science...the wisdom of languages tomu „vnitřní skloňování“ slov a doloval 2 co syntetické schopnosti nezbytné úrodný, i když kluzký terén obsahující precedes the wisdom of science.” The “inner declension” k vyjádření mnoha věcí několika písmena, číslice a hlásky. Nevadí, že in words points to a spatial understanding of the word, one slovy či pouhým zvukem? V souladu to bylo v příkrém rozporu s tím, co nás where conflict between letters and their sounds could play s maximalistickými sklony Slavs and učí saussorovská lingvistika, tedy že Tatars si klademe otázku, zda není také studium jazyka jako formálního systému out. [Kh], if followed by [l], produces an entirely different zrnko pravdy v maximě „méně je více“, implikuje, že samotná lingvistická meaning to a [kh] followed by [r]. Changing the л [l] of přinejmenším pokud jde o jazykové forma je svévolná. Pro Chlebnikova vyjadřovací schopnosti. the Russian хлам (khlam, junk), into an р [r], operates the Je snad příznačné, že Velemir Chlebnikov, dědeček ruského futurismu, muž, který zasvětil svůj život * «Cizinci nejsou lidé, ale bohové, pro něž není 2. “По-видимому, язык так же мудр, как и природа, и мы только с ростом науки учимся hledání poetiky bohaté jako sám v nebi místo.» читать его… Мудрость языка шла впереди мудрости наук.” Собрание произведении vesmír, byl zdevastován přízvisky jako – Malgašské přísloví Велимира Хлебникова, том 5, ред. Н. Степанов и Ю. Тынянов (Ленинград: Издательство „Král času“ či „Kolumbus nových писателей в Ленинграде, 1928–1933), стр 207. Sobranie Proivedeniy (Collected Works), básnických kontinentů“, jež mu dal vols I–V, ed. N . Stepanov and Iuri Tinianov (Leningrad, 1928–1933). Vladimír Majakovský. Jedním z plavidel, Wilhelm Kiesewetter, Harem of a Tatar Merchant, Crimea 1845–1847. která Chlebnikova nesla k těmto Source: Ethnological Museum, Staatliche Museen zu Berlin * «Tsy mba olona ny vazaha, fa zanahary tsy omby lanitra.» ﺯﺍﻫﺮ ﺍﺑﺠﺪﻩ ﺑﺎﻃﻦ

12 Slavs and Tatars 13 Khhhhhhh nebylo nic vzdálenějšího pravdě: do činění s přístřeším — například earned him the nickname “Russian dervish,” must have been ﺧﺎﻧﻪ — jazyk je stejně moudrý jako příroda хижина (chinžina), хибара (chibara), thrilled to discover that the Persian word for house„ a pouze pokrokem vědy se ho učíme хата (chata), všechny znamenající číst (...) moudrost jazyků předchází „chata“ —, viděl v ruském písmenu x, (khaneh) — also toes his line of immanent inquiry, and begins moudrosti vědy.“2 „Vnitřní skloňování“ vyslovovaném [], příbytek, určité with the blessed [kh]. In “A Checklist: The Alphabet of the slov poukazuje na prostorové chápání útočiště, „uzavřenou křivku, která Mind,” Khlebnikov tangoes further with the lithe, sexy [kh]: slova, kde se může odehrávat konflikt překážkou odděluje polohu jednoho mezi písmeny a jejich zvuky. Jestliže bodu od dalšího bodu pohybujícího “x is whatever needs covering (help, protection) in order po [kh] následuje [l], má naprosto jiný se směrem k němu (ochranná linie),“4 to grow. Khily (puny), okhraniat (to protect), kholia (care), (zaštítění khibarka (hovel) ... khlev (cowshed), pokhishchat’ (to abduct ﺯﺍﻫﺮjenž slouží k ﺍﺑﺠﺪﻩ,význam, než když po něm následuje nebo „povrch bodu před jiným bodem ﺑﺎﻃﻦr]. Záměna písmene л (l) v ruském jednoho] хлам (chlam, harampádí) za směřujícím k němu“.5 Chlebnikov, ... Khovat’sia means to conceal oneself. Khokhol (crest of hair) písmeno р (r) funguje podobně jako jenž si výpravou do Persie v roce 1920 and kholka (forelock) both serve to protect the eyes. Volodat’ změna pohlaví v jinak zdravém světě vysloužil přezdívku „ruský derviš“, musel (to govern) and volost’ (an administrative district) — compare lexikologie: harampádí je sublimováno být nadšen, když zjistil, že perské slovo kholodat’ (to turn cold) — refer to common points of warmth khaneh) — rovněž) ﺧﺎﻧﻪ — na храм (chram, chrám). Jako by pro dům písmena, stejně jako jednotlivci, měla odpovídá jeho linii imanentního and life. [Kh] is whatever cannot exist without shelter, schopnost či dokonce odpovědnost bádání a začíná požehnaným [kh]. whatever is not able to exist on its own.”6 ve vztahu k ostatním písmenům, nikoliv V díle A Checklist: The Alphabet of společenskou smlouvu, ale kolektivní the Mind jde s elegantním [kh] ještě Khlebnikov was not alone in such linguistic investigations, bytí vůči, závislé na sousedech. dál: „x je všechno, co potřebuje kryt though. To name just a few, Rudolf Steiner’s Anthroposophy Chlebnikov sám byl v trojnásobném (pomoc, ochranu), aby to mohlo assigned colors and movements to the letters of the alphabet; obklíčení: „obklíčení času, slova růst. Chily (slabý), ochraniat (chránit), a mas“.3 Milca Mayerova choreographed the ABCs in Nezval's Jelikož Chlebnikov v ruských ABECEDA; and Apollinaire drafted calligrammes as Two Dervishes. Source: Sacred Spaces: a Journey with the Sufis of the Indus, 2009 dialektech a příbuzných jazycích a precursor to concrete poetry. One would be forgiven for identifikoval 40 slov, která mají co wondering if there was something in the water supply of the equivalent of a sex-change in the otherwise wholesome world of lexicology: junk is sublimated and becomes храм (khram, shrine). It is as if letters, like individuals, have an agency, if not a responsibility, vis-à-vis other letters; not a social contract but a collective being towards, dependent on their neighbors. Khlebnikov himself had three sieges: “the siege of time, of the word, and of the multitudes.”3 Identifying over 40 words in Russian dialects and related languages that have to do with shelter — хижина (khinzhina), Page from Lili Brik and Vladimir Mayakovsky’s Советская Азбука / хибара (khibara), хата (khata) to name just three, all meaning Sovetskaya Azbuka. Courtesy of the Velimir Khlebnikov and Alexander Museum of Modern Art, 1919. Brik and “hut” — Khlebnikov saw in the Russian letter x, pronounced Kruchnenych’s Ржаное Слово / Rzhanoe Mayakovsky’s alphabet has a pro-Bolshevik [kh], an abode, a safe haven of sorts, “an enclosed curve, Slovo (The Rye Word), a series of Futurist satirical verse specific to each letter. In the poetry. From the basic building block of food Rudolf Steiner, Eurythmy figures, 1922. A full century before Lady Gaga did her monster (bread, nourishment, etc) to the ideological dance, Steiner built upon his studies in eurythmy to include letter-movements. Rather than case of x (pronounced as [kh]): “The skins which separates with an obstacle a position of one point from want to make / Their way to Moscow / While a movement towards it of another point (a protective line)”4 stand-in for socialism (on the USSR’s being simple replicas, the eurythmy figures — colored, two-dimensional wood figures — do the chickens, ducks and geese roar with crest), it could be argued that wheat exerts not reproduce just one moment or one stage of the sound but also the origin, the existence laughter.” Courtesy of the Museum of Modern or “a surface that serves to shield one point from another point a sacred, almost atavistic aura in Slavic and the disappearance of a sound. They challenge us to live into them. We must “put them Art, New York 5 countries, akin to the hidden meaning of on”, for only then do we recognize each individual sound in its multiform unique existence. moving toward it.” Khlebnikov, whose trip to Persia in 1920 words for Khlebnikov. Courtesy of the Source: Rudolf Steiner Archive, Dornach; photo courtesy of Andras Sütterlin. (From left to Museum of Modern Art, New York right: I, N, B, M, R)

2. „По-видимому, язык так же мудр, как и 3. Collected Works, vol IV, p. 82. природа, и мы только с ростом науки учимся 4. Опираясь на слова хата, хижина, халупа, хутор, храм, хранилище, — мы видим, что 4. („Naše nadace“) 1920, Collected Works, sv. V, 6. “X — нуждающиеся для роста в прикрытии (помощи, защите). Хилый, охранять, читать его… Мудрость языка шла впереди значение <Х> — “черта преграды между точкой и движущейся к ней другой точкой”. мудрости наук.“ Собрание произведении s. 229. хибарка... хлев! похищать... Ховаться — прятаться. Хохол, холка — защищает глаза. Велимира Хлебникова, том 5, ред. Н. Степанов “Наша Основа,” (“Our Foundation”) 1920, Collected Works, vol V, p. 229. 5. Raymond Cooke, Velimir Khlebnikov: Володать и волос = холодать говорит об общих точках теплоты и жизни. X — это то, что и Ю. Тынянов. Ленинград: Издательство 5. Raymond Cooke, Velimir Khlebnikov: A Critical Study, p. 78. A Critical Study, s. 78. не существует вне покровов, само по себе осужденное не существовать.” “A Checklist: писателей в Ленинграде, 1928–1933, стр 207. The Alphabet of the Mind” 1916, Collected Works, vol V, p. 207. 3. Ibid., том 4, стр 82. 14 Slavs and Tatars 15 Khhhhhhh

vodě, z níž se na počátku 20. století (“Incantation by Laughter”), does just that: making new vařila abecední polévka. Ať už šlo adjectives, adverbs, verbs, and nouns from the simple root o jeho pokusy vytvořit lingvistické zákony vládnoucí času, nikoliv prostoru, word смех, or laughter: jeho touhu sjednotit všechna slovanská slova do jediného panslovanského О, рассмейтесь, смехачи! jazyka nebo utopický zájem o obnovu univerzálního jazyka, Chlebnikovovy О, засмейтесь, смехачи! lingvistické experimenty rozhodně Что смеются смехами, что смеянствуют смеяльно, ukazovaly spřízněnost s jeho О, засмейтесь усмеяльно! Eurythmie poster, 1920s. současníky. Co ho ale od kolegů Source: Goetheanum Art Collection odlišovalo, bylo jeho odhodlání uvést О, рассмешищ надсмеяльных – смех усмейных смехачей! tyto jinak abstraktní teorie do jazykové О, иссмейся рассмеяльно, смех надсмейных смеячей! praxe a úzkostlivá, ne-li nutkavá snaha Смейево, смейево! vytvořit nic menšího než nový jazyk, který by vystihoval původní metafyzické Усмей, осмей, смешики, смешики! poslání slov, zvuků a písmen. Смеюнчики, смеюнчики. Chlebnikov se pídil po významu О, рассмейтесь, смехачи! v cihlách a maltě jazyka jako 7 v rozvalených stavebních kamenech, О, засмейтесь, смехачи! které pak znovu skládal při vytváření slov. Jeho nejslavnější báseň „Заклятие смехом“ (Zakletí smíchem) dělá Meetings with Remarkable Men, Peter přesně to: tvoří nová přídavná jména, Brook, 1979. These dance movements, příslovce, slovesa a podstatná jména Icosahedral model used to prepare Rudolf von Laban’s “dance writing.” according to Gurdjieff, served two purposes: z jednoduchého kořenového slova “[Choreographer] Laban developed a notational system, first published in 1926, to transcribe the harmonious evolution of the dancers body movements and thus permit the replication of otherwise ephemeral choreographic смех, čili smích: themselves and the transmission of esoteric ideas. Tellingly, Laban likened this system to a revolutionary alphabet.” Sources: Matthew S. knowledge across generations. Witkovsky, “Staging Language: Milča Mayerová and the Czech Book ‘Alphabet’” and R. von О, рассмейтесь, смехачи! Laban, Choreographie. Erstes Heft. Photo courtesy of Library of Congress, Washington, and О, засмейтесь, смехачи! Hugendubel Verlag and Commissars, 1985. Что смеются смехами, что cholia (péče), chibarka (kolna) (...) смеянствуют смеяльно, chlev (chlév), pochiščat’ (unést) О, засмейтесь усмеяльно! (...) Chovat’sia znamená schovat early twentieth century’s alphabet soup. Whether it was his О, рассмешищ надсмеяльных – se. Chochol a cholka (patka) slouží смех усмейных смехачей! k ochraně očí. Volodat’ (vládnout) attempts to create linguistic laws that govern time, not space; О, иссмейся рассмеяльно, смех a volost’ (správní okres) — srovnej a desire to unite all Slavonic words to create a Pan-Slavic надсмейных смеячей! cholodat’ (chladnout) — odkazují ke language; or a utopian interest in re-creating a universal Смейево, смейево! společným bodům tepla a života. [Kh] Усмей, осмей, смешики, смешики! je všechno, co nemůže existovat bez language, Khlebnikov’s linguistic experiments shared an Смеюнчики, смеюнчики. přístřeší, všechno, co nemůže existovat affinity with his contemporaries. What distinguished him О, рассмейтесь, смехачи! Slavs and Tatars, Between 79.89.09, silkscreen, 26 × 26 cm, 2009. samo o sobě.“6 О, засмейтесь, смехачи!7 from his colleagues, though, was his commitment to put these Photo courtesy of Michael Tolmachev Chlebnikov nicméně v těchto lingvistických průzkumech nebyl sám. otherwise abstract theories into practice within language itself, Rudolf Steiner ve své Eurytmii přiřadil and his rigorous — if not obsessive — attempt to recreate jednotlivým písmenům abecedy 7. Ó rozesmějte se, smáči! 7. O, laugh, laughers! a new language, one that would do justice to the original Ó zasmějte se, smáči! O, laugh out, laughers! barvy a pohyby, Milča Mayerová Co smějí se smíchy, co smávají se smějavě. choreograficky ztvárnila písmena metaphysical mission of words, sounds, and letters. Ó zasmějte se usměvavě! You who laugh with laughs, you who laugh it up laughishly v Nezvalově Abecedě a Apollinaire Khlebnikov would tease out meaning from the Ó těch smáček nadsměvavých – O, laugh out laugheringly tvořil kaligramy jako předchůdce smích úsměvných smáčů! O, belaughable laughterhood – the laughter of laughering laughers! bricks and mortar of language like so many building Ó vysměj se rozesmátě, O, unlaugh it outlaughingly, belaughering laughists! konkrétní poezie, abychom jmenovali smíchu nadsměvných smáčů! alespoň některé. Člověk si nemůže blocks of rubble, only to put them back together to create Smějivě, smějivě, Laughily, laughily, odpustit otázku, jestli nebylo něco ve words. His most famous poem, “Заклятие смехом” usměj se, osměj se, smíšku, smíškové, Uplaugh, enlaugh, laughlings, laughlings smíšečkové, smíšečkové! Laughlets, laughlets. Ó rozesmějte se, smáči! O, laugh, laughers! Ó zasmějte se, smáči! O, laugh out, laughers! 6. Ха – преграда плоскости между одной точкой Translated by Tatiana Tulchinsky, Andrew Wachtel, and Gwenan Wilbur, www.russianpoetry. и другой, движущейся к ней (хижина, хата). net, Department of and Literature, Northwestern University, 2001. 16 Slavs and Tatars 17 Khhhhhhh Yoke philosophy brought Neo-Platonic thought ﺯﺍﻫﺮIlluminationist ﺍﺑﺠﺪﻩ Kh] dal] to bear on Muslim philosophy via a renaissance of Persian ﺑﺎﻃﻦ Složitost fonetického profilu obtížně mysticism. By combining an emphasis on reason and intuition, vyslovitelného [kh] překonávají pouze Suhrawardi first conceived an intricate architecture of light, jeho rodokmen a metafyzické obrysy. Koneckonců Chlebnikovova abeceda and then assigned each plane a Zoroastrian angel. The degree byla stejně tak abecedou mysli jako of light a being possessed was an indication of its ontological ,proximity to God.9 Interestingly, the word for illumination ﺧﺎﻧﻪ abecedou srdce. Snad nikde se to neprojevuje tak přesvědčivě jako v osmém písmeni hebrejské abecedy. Vav ishrâq (see q, below), has its etymological roots in ”the “morning of knowledge” or the “dawn of knowledge ח Židovští mystici vidí v písmenu (chet) (rýmuje se s anglickým (cognitio matutina). Suhrawardi explicitly pairs wisdom či francouzským tête, ale s daleko Chet, the khorny (kharman) letter: Mom (vav) silnějším chrapotem) písmeno života: and Pop (zayin) git down and dirty to produce and spiritual knowledge with the rise of the sun and light the yoke of chet. Source: hebrew4christians.net in the East and, subsequently, calls the fall into matter an ﺯﺍﻫﺮ ﺍﺑﺠﺪﻩ ﺑﺎﻃﻦ chaim čili) חיים nejenže jím začíná slovo žití), “Occidental exile.”10) חיים život“), ale i slova označující„ .(moudrost) חכמה zbožnost) a) חסידות složitou architekturu světla a poté As the letter for life, perhaps it comes as no surprise Váha světa, můžeme-li to tak říci, každé rovině přiřadil zoroastrického chet) is itself the progeny of two other Hebrew) ח spočívá na konstrukci podobné dveřím anděla. Stupeň světla, jenž bytost that chatoteret): ve vlastnila, naznačoval její ontologickou letters in a mise--abyme of meaning. The bridge or the) חטוטרת nazývané blízkost Bohu.9 Zajímavé je, že slovo proﺧﺎﻧﻪ zdobnějším či orientálnějším asyrském Hovering over the nest. Source: journeyofsisters.blogspot. chatoteret) unites the) חטוטרת kitav ashurit) se “exalted summit” of the) כתב אשורית písmu osvícení, (ishrâq, viz q dále), .(zayin, the mother) ז vav, representing the father) and the) ו chatoteret) má etymologické kořeny v sousloví) חטוטרת dveře či most podobá šikmé střeše směřující vzhůru „ráno poznání“ či „úsvit poznání“ We can only imagine Khlebnikov rubbing his hands in delight jako symbol Jediného.8 Říká se, že tvar (cognitio matutina). Suhrawardi to discover that the wedding canopy under which a bride [Kh] Giveth výslovně spojuje moudrost a duchovní poznání s vynořením slunce a světla and groom pass, the structure meant to protect and bless the Difficult to pronounce, the complexity of [kh]’s phonetic profile na východě a následně nazývá pád newlyweds, also begins with a scratch at the back of throat, .(chupah) חופה is outdone only by its genealogical pedigree and its metaphysical do hmoty „západním exilem“.10 Asi nás with the chet) jako písmeno) ח nepřekvapí, že silhouette. After all, Khlebnikov’s alphabet was as much of života je samo potomkem dvou jiných A nurturing, protective impulse runs through the the mind as of the heart. Perhaps nowhere does this come hebrejských písmen ve významovém different iterations of [kh], be they Cyrillic, ancient Hebrew across more convincingly than the eighth letter of the Hebrew mise-en-abyme. Most či „vyvýšený or contemporary Persian. Khlebnikov identified a spatial chatoteret) v sobě) חטוטרת “vrcholek vav, představující structure or sanctuary in the Cyrillic x while in Hebrew the) ו chet) (rhymes with English vlastně sjednocuje) ח alphabet. Jewish mystics see in s teet floats over its progeny for support. Instead of the’ח zayin, matku). Můžeme si jen) ז bet or French tête but with far more rasp) the letter of life: not otce) a (chet) ח chaim or “life”) begin with) חיים only does the word devotion) and) חסידות (living) חיים but so too do the words for Slavs and Tatars, Przyjaźń Narodów: 9. „Al-Suhrawardi také popsal horizontální světla jako 9. “Al-Suhrawardi also chose to describe the horizontal lights as angels, using names of wisdom). The weight of the world, if you will, rests on anděly, k jejichž označení použil jména zoroastrických the Anshaspands of Zoroastrian mythology to denote them (Khordad, Murdad, Urdibihisht) חכמה Lahestan Nesfeh-Jahan, Gdańska Galeria Miejska, 2011 Anshaspands (Khordad, Murdad, Urdibihisht, and so on)... In various places in his works he also traces a genealogy for the transmission chatoteret): in the more atd.). (...) Na různých místech ve svých dílech také) חטוטרת a doorway-like structure called kitav mapuje genealogii přenosu iluminační moudrosti, of Illuminationist wisdom which goes back simultaneously through a Greek/Western line) כתב אשורית ornate, if not Oriental, Assyrian lettering která sleduje zároveň řeckou/západní linii (včetně (including Pythagoras and Plato) and an Iranian/Eastern line including Zoroaster to Hermes chatoteret) resembles Pythagora a Platóna) a íránskou/východní linii včetně Trismegistus, and asserts that there have been Illuminationists (ishraqiyyun) throughout) חטוטרת tohoto písmene dává průchod světlu ashurit), the doorway or bridge of moudrosti: zde kabalisté spojují síly a pitched roof, aiming upwards, a symbol of the One.8 Shelter, Zoroastra (viz zoroastrismus) až po Herma Trismegista, time…All the lights are related to each other in a downward sense by their being ‘triumphal’ s šíitským filozofem 12. století Shahabem a tvrdí, že iluminacionisté (ishraqiyyun) existovali po or ‘exalted’, but cohesion is further maintained by the ‘desire’ or ‘love’ which the lower celou dobu. (...) Všechna světla spolu vzájemně al-Din Suhrawardim, jehož iluminační sacred hospitality, and generosity are embedded in its very souvisejí v sestupném smyslu tím, že jsou ‚triumfální‘ či degrees feel for the upper, and by the explanation which this affords of such things as filozofie uplatnila neoplatonské myšlení outward form (see the Appendix to this essay). ,povznesená‘, ale soudržnost je udržována ,touhou‘ the joy we experience in the presence of the sun and our fear in the presence of darkness, na muslimskou filozofii prostřednictvím či ,láskou‘ pociťovanou nižšími stupni vůči vyšším, and the delight which we take in certain minerals such as gold and rubies.” John Cooper The letter’s shape is said to provide a passage of light as a vysvětlením, které toto dává pocitům, jako jsou renesance perského mysticismu. “al-Suhrawardi, Shihab al-Din Yahya (1154–91),” in: Craig, Edward Routledge Encyclopedia radost, již zažíváme v přítomnosti slunce, a strach of Philosophy, vol. 7 (London: Routledge, 1988). Spojením důrazu na rozum a intuici wisdom: here the Kabbalists join forces with the 12th-century v přítomnosti temnoty, a naše potěšení z určitých Suhrawardi nejprve koncipoval Shi’ite philosopher, Shahab al-Din Suhrawardi, whose minerálů, jako jsou zlato a rubíny.“ John Cooper, 10. Shihabuddin Yahya Suhrawardi, The Mystical and Visionary Treatises of Shihabuddin al-Suhrawardi, Shihab al-Din Yahya (1154–1191), Yahya Suhrawardi trans .M. Thackston (London: Octagon Press, 1982), p. 100. in: Edward Craig (ed.), Routledge Encyclopedia of Philosophy, vol 7. London: Routledge, 1988. 10. Shihabuddin Yahya Suhrawardi, The Mystical 8. Yitzchak Ginsburgh, The Hebrew Letters: Channels 8. Yitzak Ginsburgh, The Hebrew Letters: Channels of Creative Consciousness (Rechovot: and Visionary Treatises of Shihabuddin Yahya of Creative Consciousness. Rechovot: Linda Pinsky Linda Pinsky Publications, 1990). Suhrawardi, překlad W. M. Thackston. London: Publications, 1990. Octagon Press, 1982, s. 100. 18 Slavs and Tatars 19 Khhhhhhh

והארץ היתה תהו ובהו וחשך על פני תהום ורוח oppositional Nature vs. Nurture debate, perhaps we should אלהים מרחפת על פני המיםinquire, linguistically, into the nature of nurturing: As much 11 as we love our parents, at some point, there is a need in each A později se proměňuje v obraz orla individual’s life to cut the proverbial umbilical cord, before pečujícího o svá mláďata tak, že that which enriches becomes that which smothers. The Torah se vznáší nad hnízdem jako ukázka křehké rovnováhy mezi citlivou addresses this concern in one word by employing the elaborate podporou a zdrcujícími očekáváními. merachefet) “to hover” or “touching yet not) מרחפת term כנשר יעיר קנו על גוזליו ירחף יפרש כנפיו ”touching”. (This not-only-but-also interpretation of “hovering יקחהו ישאהו על אברתו 12 employs one of Slavs and Tatars’ favorite tactics, amphiboly, a grammatical structure allowing for two coexisting but often Jakožto orel či Bůh pak tedy (merachefet) מרחפת “Chupa). The „vznášet se) חוּפָּה A wedding canopy or Universal Jewish Encyclopedia, Vol. 5, 1948 contradictory meanings.) In the Torah, the very beginning of yerachef) znamená nejen) ירחף nebo the Creation myth sees God “hovering” over the water: plout vzduchem, ale také milovat představovat, jak si Chlebnikov mnul při umožnění samostatného vývoje. Zesnulá orientalistka Annemarie והארץ היתה תהו ובהו וחשך על פני תהום ורוח אלהים מרחפת על ruce radostí, když zjistil, že svatební Schimmel používá anglický výraz פני המים baldachýn, pod nímž procházejí 11 ženich a nevěsta, ta konstrukce, jež hovering (vznášení se, balancování) Systema Sephiroticum X-Divinorum Nominum, or the “Kircher Tree.” Athanasius Kircher, má novomanžele chránit a žehnat k popisu amfibolie v jádru gnosticismu: 16th century Jesuit priest, hermeticist and polymath, depicted the Sephirotic Tree of Life in jim, rovněž začíná škrábáním v krku ve „Gnóze je balancování srdce mezi this 1652 engraving based on a 1625 version by Philippe d’Aquin.This is the most common and later turns to the image of an eagle, feeding her young, arrangement of the Tree in Hermetic Kabbalah. Sephirot, meaning “enumerations”, are the chupah). vírou, že Bůh je příliš vznešený, než) חופה slově by hovering above them and the nest as a demonstration of aby ho bylo možné pochopit, a příliš 10 attributes/emanations in Kabbalah, through which Ein Sof (The Infinite) reveals himself Rozličnými iteracemi [kh], ať and continuously creates both the physical realm and the chain of higher metaphysical realms ohromný, než aby ho bylo možné už v cyrilici, starohebrejštině či the delicate balance between tender support and crushing (Seder hishtalshelus). Source: esotericonline.com moderní perštině, proniká pečující, expectations. vnímat. Spočívá ve vědomí, že cokoliv ochranitelský impuls. Chlebnikov si lze v duchu představit, Bůh je toho opakem.“13 V předchozím textu jsme rozpoznal v cyrilickém x prostorovou 12 מרחפת ”koketovali s představou jazykového By way of an eagle or God, then, to “hover כנשר יעיר קנו על גוזליו ירחף יפרש כנפיו יקחהו ישאהו על אברתו strukturu či útočiště, zatímco ,yerachef) means not only to float above) ירחף minimalismu. Zde se opět objevuje (merachefet) or ח v hebrejštině se prs písmene smysl pro totum simul — celek je (chet) ochranitelsky rozprostírá nad but also to love by allowing one to develop independently. potomstvem. Místo zjednodušující, v každé části: taková hermeneutická protikladné diskuse o dědičnosti pružnost zajisté přispívá k akrobatičtější Annemarie Schimmel, the late scholar of Islam, also employs 14 versus výchově bychom možná mysli, či dokonce srdci? the term “hovering” to describe the amphiboly at the heart měli lingvisticky prozkoumat povahu of gnosticism: “Gnosis is the hovering of the heart between výchovy. Bez ohledu na to, jak své rodiče milujeme, v určité chvíli musí believing that God is too great to be comprehended and too každý přestřihnout příslovečnou mighty to be perceived. It consists in knowing that whatever pupeční šňůru, aby se z obohacujícího may be imagined in thy heart, God is the opposite.”13 Earlier, nestalo dusící. Tóra tuto záležitost řeší v jediném slově použitím důmyslného we flirted with the notion of linguistic minimalism. Here again .merachefet) „vznášet there’s a sense of totum simul — the whole is in every part) מרחפת termínu se“ nebo „dotýkající se, a přesto Such hermeneutic elasticity surely makes for a more acrobatic nedotýkající“. (Tato nevýlučná 14 interpretace „vznášení se“ využívá mind if not heart? oblíbené taktiky Slavs and Tatars, amfibolie, což je gramatická struktura Jewish Talisman Jacket, 20th century. Isfahan, Iran. The word of the Torah as apotrope. Here a shabbat table covering is made into a jacket with the following verse from Exodus umožňující dva současné, ale často 23, 25–26: “Worship the Lord your God, and his blessing will be on your food and water. 11. Genesis 1:2. 13. Annemarie Schimmel, Mystical Dimensions of Islam (Chapel Hill: University of North protikladné významy.) V Tóře, na I will take away sickness from among you / and none will miscarry or be barren in your land. 12. Deuteronomium 32:11. Carolina, 1975), p. 130. samém počátku Stvoření, vidíme Boha I will give you a full life-span,” protecting its wearer from harm or evil influences. Source: Der 13. Annmarie Schimmel, Mystical Dimensions of 14. To take this thought further, Juan Cole states that “in the graphocentric cosmos simple „vznášejícího se“ nad vodami: babylonische Turm in der historischen Überlieferung, der Archäologie und der Kunst, 2003 Islam. Chapel Hill: University of North Carolina, 1975, letters are superior to complex sentences, given the Neoplatonic emphasis on the goodness of s. 130. the One. Thus, single letters are superior to semantics”. “The World as Text: Cosmologies of 14. Juan Cole tuto myšlenku dále rozvíjí, když tvrdí, že „vzhledem k neoplatonskému důrazu na dobrotu Shaykh Ahmad al-Ahsa’i.” Studia Islamica, No. 80 (1994), pp. 145–163. Jediného jsou v grafocentrickém vesmíru prostá 11. Genesis 1:2. "And the earth was without form and void and darkness was upon the face of písmena nadřazena souvětím. Jednotlivá písmena the deep And the Spirit of God moved upon the face of the waters" jsou tedy nadřazena sémantice“. The World as Text: Cosmologies of Shaykh Ahmad al-Ahsa’i. Studia 12. Deuteronomy 32:11. "As an eagle stirreth up her nest fluttereth over her young spreadeth Islamica, č. 80 (1994), s. 145–163. abroad her wings taketh them beareth them on her wings" 20 Slavs and Tatars 21 Khhhhhhh [Kh] vzal [Kh] Taketh away Ein begriffener Gott ist kein Gott. – Gerhard Tersteegen15 Ein begriffener Gott ist kein Gott Od našich skromných počátků – Gerhard Tersteegen15 v podobě čtecího kroužku, jakéhosi setkání Attily s Oprah, chcete-li, po naše první díla (srov. Wrong and Strong, From our humble origins as a reading group, Attila meets Slavs, Nations) slouží přepracování, Oprah if you will, to our very first pieces (cf.Wrong and revize a znovunavštívení, jež provádíme Strong, Slavs, Nations), the rewritings, revisions and re- s jazykem, stejnou měrou jako strategie využívání a jako prostředek průzkumu visitations we conduct on language have served as much a výzkumu. Bez ohledu na jeho as a strategy of exploitation as a means of exploration and ambicióznost, rozmanitost, hravost či research. No matter how ambitious, varied, playful, or arcane, tajuplnost náš performativní přístup k jazyku až donedávna operoval our performative approach to language operated until recently výlučně v jednom rejstříku: v rejstříku exclusively in one register: that of profane or secular language. profánního či světského jazyka. Nikoliv Not the wash-your-mouth-with-soap kind, but rather the lay vymydleného, ale spíše laického language that merges the academy and the street. jazyka, v němž se slučuje akademie Slavs and Tatars, Reverse Joy (lecture-performance), “Propositions: with Hamid Dabashi” a ulice. From our recent Not Moscow Not Mecca at Vienna’s at the New Museum of Contemporary Art, 2012 Počínaje nedávnou oslavou Secession, a celebration of spiritual and ideological duchovního a ideologického synkretismu v Not Moscow Not Mecca syncretism, to Reverse Joy, a lecture-performance on the často opomíjeno na univerzitách, in younger days: a non-positivist, numinous understanding ve vídeňské Secesi a přednáškou- role of mystical protest and the sacred in social revolutions, zavrhováno na sympóziích of phenomena. To be sure, our efforts are doomed to fail. představením Reverse Joy o roli we have embarked on an attempt to understand that which is a nápadně nepřítomno ve váze knih, As Rudolph Otto assures us, “The truly ‘mysterious’ object mystického protestu a posvátna jež nám v mládí tvarovala bicepsy: v sociálních revolucích je naší often dismissed in our universities, spurned in symposia, and nepozitivistické, numinózní chápání is beyond our apprehension and comprehension, not only snahou porozumět tomu, co je notably absent from the weight of books that toned our biceps jevů. Naše úsilí je samozřejmě because our knowledge has certain irremovable limits, but odsouzeno k nezdaru. Jak nás because in it we come upon something inherently ‘wholly ujišťuje Rudolph Otto, „Skutečně ‚mysteriózní‘ předmět je mimo naše other’, whose kind and character are incommensurable with vnímání a chápání nejen proto, že our own, and before which we therefore recoil in a wonder naše poznání má jisté neodstranitelné that strikes us as chill and numb.”16 Yet, it is via this “failure” limity, ale i proto, že se v něm setkáváme s něčím z podstaty ‚zcela (if we can call it that), that we have been introduced to the jiným‘, čehož druh a povaha jsou heteroglossia of [kh]. nesouměřitelné s našimi, a před čímž Devoted to the dizzying swings of the pendulum, our heart se proto odvracíme v údivu, jenž nás zanechává chladné a strnulé.“16 Přesto skips a beat when we discover that, for all its emphasis on ,chet) is also a symbol of fear.17 Of course) ח jsme se právě prostřednictvím tohoto life, the Hebrew „nezdaru“ (pokud to tak můžeme mystics see the two as indelibly linked, the metaphysical nazývat) seznámili s heteroglosií (chet) ח písmene [kh]. equivalent of doing the splits. The fear implied with Naše srdce oddané závratnému is two-fold. First, it is physical, in the sense of the very first houpání kyvadla se téměř zastaví při experience of life (exiting the womb) being a primal shock. zjištění, že přes všechen důraz na život chet) také symbolem And it is also metaphysical, as per Otto’s definition of the) ח je hebrejské strachu. Mystici samozřejmě považují holy — mysterium tremendum — that is, the individual’s fear

Slavs and Tatars, Stupidity (from Wrong Oprah Winfrey, American media proprietor, Attila, ruler of the Huns, a group of and Strong, a set of 6 prints), off-set print, former talk show and book club host. Eurasian nomads of the 5th century AD. 42 × 59 cm, 2005 Source: womensconference.org Source: Wikipedia 16. Rudolph Otto, The Idea of the Holy, překlad John 16. Rudolph Otto, The Idea of the Holy, trans John Harvey (London: Oxford University Press, Harvey. London: Oxford University Press, 1923, s. 28. 1923), p. 28. the fear of‘ ,חתת אלקים and ‘fear’ (as in ,(חיות) ’means both ‘life (חית) The word chet .17 G-d’).” Ginzburg, Yitzchak. The Hebrew Letters: Channels of Creative Consciousness. (Gal Einai, 2002). 15. „Pochopený Bůh není Bůh.“ 15. ‘A God comprehended is no God’ 22 Slavs and Tatars 23 Khhhhhhh

when faced with the One, with God, with the transcendent. It is awful, not bad but “awe-ful”, worthy of respect or fear. To come back to our dear Khlebnikov, [kh] is “is the barrier between killer and victim, wolf, downpour and man, between cold and body, frost and comfort.”18 Without repulsion, there cannot be attraction: for every emphasis on life, health and חטא metaphysical devotion to hospitality, there are threats of kharada, anxiety). The tattoo on just one ) חרדה ,(khet, sin) ,khaver) חבר set of knuckles would look incomplete: for every ,(khalom, dream) חלום kheshek, passion) or) חשק friend) and .(khole, sick) חולה khara, shit) and) חרא there is Language, as our primary hermeneutic tool, has blood on Rudolf Otto, The Idea of the Holy. His definition of the numinous, that which its hands, or rather, tongues. We tend to see words exclusively underlies all religious experience, was based on a tripartite terminology and cascade as a means of expression, forgetting their ability to hide as of sensations: Mysterium tremendum et much as they reveal. Our taste for the transparent predates fascinans. Mysterium is the Wholly Other Rudolf Steiner, stage set for the mystery drama ‘”The Souls’ Awakening”, twelfth set: Slavs and Tatars, Solidarność Pająk Study which incites silence and stupor, tremendum Twitter revolutions and Wiki incontinence, dating back at “The Earth’s Interior,” 1937. “[Steiner’s mystery] dramas are powerful portrayals of the no. 8, 2012. Photo courtesy of Yana Foque, the sense of awe or one’s nothingness in least to the Enlightenment. We certainly do not believe that complex processes of reincarnation and karma. In them, we are led to inhabit the living Kiosk, Ghent light of the overpowering sensation, and landscape of the human soul-spirit where suprasensory beings work at weaving the destinies fascinans, the attractiveness and delight which we do not see, and trust even less that which we do of individuals” Sources: Rudolf Steiner, Alchemy of the Everyday, 2010, and steinerbooks.org despite the aforementioned terror. not understand. In this tension between the exoteric and Source: Wikipedia khole, word of truth, his word of wisdom, was lost. Speech was) חולה khara, hovno) a) חרא חסידות the esoteric, the outer meaning of the Torah and the zahir) nemocný). Řeč jako náš primární poured out over the matter-of-factness of life.”20) ﺯﺍﻫﺮ chassidut) or inner meaning — what Sufis call the) hermeneutický nástroj má ruce, či ﺍﺑﺠﺪﻩ ﺑﺎﻃﻦﺯﺍﻫﺮ oba pojmy za nerozlučně spjaté ,Khlebnikov saw a similar dynamic spíše jazyky, od krve. Slova obvykle The nostalgia for a time before Babel, for an Ursprache — (ﺍﺑﺠﺪﻩbatin) ﺑﺎﻃﻦ jako metafyzický ekvivalent cvičení and the chet) je dvojí: between the everyday (бытовое) word and the pure or self- považujeme výhradně za vyjadřovací for unity in language, can be seen as the reflection of a) ח rozštěpu. Strach fyzický, při úplně prvním zážitku života sufficient (чистое) word.19 The everyday usage of a word prostředky a zapomínáme, že — procesu zrození — jako prvotní šok.17 kromě schopnosti odhalovat mají A spirituální: Ottova definice posvátna, inevitably conceals other meanings, debasing its higher calling. zároveň i schopnost skrývat. Naše mysterium tremendum neboli strach Steiner’s Anthroposophy identified a similar digression: “what záliba v průhlednosti je starší než to external objects, twitterové revoluce a inkontinence ﺧﺎﻧﻪčlověka tváří v tvář Jedinému, Bohu, belongs to the alphabet was applied later Wiki a sahá přinejmenším do ﺧﺎﻧﻪ .transcendentnu Nebo abychom se vrátili and forgotten was all that can be revealed to Man through his osvícenství. Rozhodně nevěříme k našemu drahému Chlebnikovovi, speech about the mystery of his soul and spirit. Man’s original tomu, co nevidíme, a ještě méně [kh] je „bariérou mezi zabijákem důvěřujeme tomu, co nechápeme. a obětí, vlkem, lijákem a člověkem, V tomto napětí mezi exoterickým mezi chladem a tělem, mrazem a esoterickým, vnějším významem Tóry chassidut) neboli vnitřním) חסידות a pohodlím.“18 Bez odporu není a přitažlivosti: na každý důraz na život, významem — tím, čemu se v súfismu ﺯﺍﻫﺮ ,— (ﺍﺑﺠﺪﻩbatin) ﺑﺎﻃﻦ zahir) a) ﺯﺍﻫﺮ zdraví a metafyzické zanícení pro říká viděl Chlebnikov podobnou dynamiku ﺍﺑﺠﺪﻩ ﺑﺎﻃﻦ ,khet) חטא pohostinnost existují hrozby kharada, úzkosti). mezi každodenním (бытовое) slovem) חרדה ,(hříchu Tetování jen na kloubech jedné ruky a ryzím či soběstačným (слово) by vypadalo neúplně: na každého slovem.19 Každodenní používání kheshek, All happy knuckles are alike and each unhappy knuckle is unhappy in its own way. slova nevyhnutelně zakrývá jeho) חשק khaver, přítele) a) חבר khalom, sen) existuje Source: 3critical.wordpress.com ostatní významy a degraduje jeho) חלום vášeň) či ,Slavs and Tatars, Wheat Mollah, wheat, cotton, glue, brick, 45 × 35 × 25 cm ﺧﺎﻧﻪvyšší poslání. Steinerova antroposofie 10th Sharjah Biennial, 2011 ﺧﺎﻧﻪ

.Cooke, p. 97 .18 ,(חיות) “znamená jak „život (חית) Slovo chet .17 strach z Boha“). 19. We similarly tried to breathe life into the Boxori language, an against-all-odds marriage of„ ,חתת אלקים tak „strach“ ( jako v Ginzburg, Yitzchak. The Hebrew Letters: Channels of 19. Podobně jsme se snažili vdechnout život jazyku 20. Rudolph Steiner, “The Alphabet: An Expression of the Mystery of Man,” Dornach, 1921. Creative Consciousness. (Gal Einai, 2002) spoken Persian written with the in our Holy Bukhara (or Queen Esther Takes Boxori, nepravděpodobnému svazku mluvené GA 209. Mystery Press, 1985. 18. Cooke, s. 97. a Bite), 2012. perštiny s hebrejskou abecedou v Holy Bukhara (or Queen Esther Takes a Bite), 2012. 24 Slavs and Tatars 25 Khhhhhhh rozeznávala podobnou regresi: „(...) co nás nepřekvapí, že Chlebnikov není organization, his texts require an engagement more akin to the patří abecedě, bylo později uplatněno snadné čtení. Vzhledem k verbální initiation propounded by mystical orders than to the traditional na vnější objekty, a zapomenuto bylo synestezii a prostorovému čtení písmen 22 vše, co může být člověku odhaleno i jeho pedantským pokusům pochopit analysis or translation of scholars. His attempts to unite space prostřednictvím řeči o tajemství duše univerzální zákony organizace vyžadují and time — through a metaphysical excavation of the original a ducha. Původní lidské slovo pravdy, jeho texty angažovanost podobající se and atavistic meaning of letters, words, and numbers — were slovo moudrosti, bylo ztraceno. Řeč spíše iniciaci vyžadované mystickými byla vylita na prozaičnost života.“20 řády než tradiční vědecké analýze called, in Russian, заумь (zaum) alternatively translated as Nostalgii po době před Babylónem, či překladu.22 Jeho snaha sjednotit trans-rational, beyond-mind or, our favorite: Beyonsense, from po Ursprache, po jednotě v jazyku lze Venn diagram showing the intersection of prostor a čas prostřednictvím Russian, Latin and Greek alphabets. Source: za — the prefix for “across” or “trans-“ — and умь (um), mind. chápat jako odraz fenomenologické Wikipedia metafyzické exkavace původních touhy po transcendentální jednotě, a atavistických významů písmen, slov ať už v podobě jednotného lidu či a čísel byla v ruštině označována jako sjednocení s Bohem. Chlebnikovovo заумь (zaum), což lze přeložit jako dílo „ukazuje neustálou připravenost transracionální či mimorozumový: nechat formu formovat se“ nebo předpona za- znamená „přes“ či nechat zvuk, „aby se volně pohyboval „trans-“ a умь (um) rozum. při hledání vlastního smyslu“.21 Asi

18th century Russian professor Christian «Заумный язык исходит Gottlieb Kratzenstein’s resonant из двух предпосылок: cavities for the synthesis of vowel 1. Первая согласная sounds. In 1779, the Imperial Academy of St. Petersburg offered a prize for a physical простого слова explanation for the differences between управляет всем vowels, and Kratzenstein constructed a set of resonators activated with vibrating reeds, The Oracle of Lesbos, an acoustically словом —приказывает which produced five different vowel qualities. well-coordinated set of pipes and funnels. остальным. Source: Der babylonische Turm in der Source: Der babylonische Turm in der 2. Слова, начатые одной historischen Überlieferung, der Archäologie historischen Überlieferung, der Archäologie и той же согласной, und der Kunst, 2003 und der Kunst, 2003 объединяются одним и тем же понятием и phenomenological longing, for transcendent unity, whether as как бы летят с разных Subtitled a supersaga in 20 planes, Zangezi one unified people, or becoming one with God. Khlebnikov’s (1922) is Khlebnikov’s magnum opus and сторон в одну и ту же writing “displays a perpetual willingness to allow form to perhaps most exemplary of his beyonsense, точку рассудка. with dialogue written in the language of birds, Enochian. This is an occult or angelic language recorded in the private journals of John Dee form itself” or for sound “to move freely in search of its own gods, and numbers. Courtesy of the Museum and his seer Edward Kelley in the late 16th century. The men claimed that it was revealed to Велимир» 21 of Modern Art, New York them by angels. Source: Wikipedia sense.” It comes as no surprise that Khlebnikov is not an easy – Хлебников, “Наша read. From verbal synaesthesia and a spatial reading of letters Основа” (1919)* to his meticulous attempts to understand universal laws of 22. Norman O. Brown tvrdí, že před začátkem 22. Before the early 20th century, and before the arrival of James Joyce’s Finnegan’s Wake 20. století a zejména před příchodem knihy in particular, Norman O. Brown claims it was impossible for a Westerner to read the Qur’an. Finnegan’s Wake Jamese Joyce bylo pro obyvatele He points to nineteenth-century accounts from Thomas Carlyle and John Henry Newman, Západu nemožné číst Korán. Poukazuje na zprávy 20. Rudolph Steiner, The Alphabet: An Expression of 21. Ronald Vroon, “The Poet and His Voices,” Collected Works of Velimir Khlebnikov vol III Thomase Carlylea a Johna Henryho Newmana who despair at the impenetrability and illegibility of the Qur’an. The former’s Heroes and the Mystery of Man. Dornach, 1921. GA 209. Mystery trans. Paul Schmidt, ed. by Ronald Vroon (Cambridge: Harvard University Press, 1997), p. vii. Hero Worship reads: “‘I must say, it is as toilsome reading as I ever undertook. A wearisome, Press, 1985. z 19. století, v nichž si zoufají nad neproniknutelností a nečitelností Koránu. V Carlyleově knize Heroes 21. Ronald Vroon, The Poet and His Voices, confused jumble, crude, incondite; — insupportable stupidity, in short! Nothing but a sense of Collected Works of Velimir Khlebnikov, vol III, překlad * «Beyonsense language is based on two premises: and Hero Worship se praví: „Musím říci, že jde duty could carry any European through the Qur’an. . . . Much of it, too, they say is rhythmic o nejúmornější čtení, do jakého jsem se kdy pustil. Paul Schmidt, redakce Ronald Vroon. Cambridge: 1. The initial consonant of a simple word governs all the rest — it commands the remaining letters. a kind of wild chanting song, in the original. . . . Yet with every allowance, one feels it difficult Harvard University Press, 1997, s. vii. Ubíjející, zmatená míchanice, surová, neotesaná; 2. Words that begin with an identical consonant share some identical meaning; it is as if -v krátkosti, nesnesitelná hloupost! Evropan se to see how any mortal ever could consider this Qur’an as a Book written in Heaven, too good for the Earth; as a well-written book, or indeed as a book at all; and not a bewildered rhapsody; * «Zaumný jazyk je založen na dvou předpokladech: they were drawn from various directions to a single point in the mind.» Koránem může prokousat snad jen z povinnosti. . . 1. Počáteční souhláska jednoduchého slova řídí – Velimir Khlebnikov, “Our Fundamentals”. Collected Works of Velimir Khlebnikov, Vol. 1. . Také se říká, že v originále je velká část rytmická, written, so far as writing goes, as badly as almost any book ever was!’” For more, see our jeho zbytek — vládne všem ostatním písmenům. jakýsi divoký chvalozpěv. . . . Přesto i při nejlepší vůli Not Moscow Not Mecca (Secession/Revolver: Vienna, 2012). Translated by Paul Schmidt, edited by Charlotte Douglas. Harvard University Press, 1987, člověk stěží chápe, jak nějaký smrtelník může tenhle 2. Slova začínající stejnou souhláskou mají v něčem p. 384. stejný význam; jako by byla vtahována z různých Korán považovat za Knihu napsanou v Nebi a příliš směrů do jediného bodu v mysli.» dobrou pro Zemi, za dobře napsanou knihu nebo – Velemir Chlebnikov, „Our Fundamentals“. vůbec za knihu, a nikoliv za popletenou rapsódii Collected Works of Velimir Khlebnikov, sv. 1. Přeložil napsanou, co se stylu týče, tak špatně jako snad Paul Schmidt, redigovala Charlotte Douglas. žádná jiná kniha!“ Podrobněji viz naše Not Moscow Harvard University Press, 1987, s. 384. Not Mecca (Secese/Revolver: Vídeň, 2012). 26 Slavs and Tatars 27 Khhhhhhh

„Všechny myšlenky na Zemi “All thoughts on earth (there are so few of them) should (je jich nemnoho) by měly dostat be given a special number, like the houses of a street, and zvláštní číslo jako domy v ulici a konverzace a výměna myšlenek conversation should be carried out and thoughts exchanged by by probíhaly prostřednictvím jazyka means of a language of sight. Numbers should be attributed zraku. Proslovům Cicera, Cata, Othella, to the speeches of Cicero, Cato, Othello, Demosthenes and Démosthena by měla být přiřazena čísla a zbytečné imitační projevy the unnecessary imitative speeches in the courts and other soudů a dalších institucí by byly institutions should be replaced by a simple signboard bearing nahrazeny jednoduchou tabulí nesoucí the number of the speech. This is the first international číslo proslovu. Jde o první mezinárodní 23 jazyk.” 23 language.”

Elizer ben Yehuda (1858–1922). One of the first Zionists. Credited with the revival of Hebrew as a modern language. Source: Khlebnikov’s mathematical attempts to capture history take on a topographic turn. havelshouseofhistory.com Source: hlebnikov.ru

Gnow thy Gnuminous Gnow thy Gnuminous Gnumbers or: hattrick našeho Gnumbers or: The Hat-Trick drahého [Kh] s kabalisty, gematristy of Kabbalists, Gematrians, a abdžadiány and abjadians by our Ve snaze najít a obnovit skryté, „hvězdné“ významy slov a vyprostit je beloved [Kh] z každodenního používání a zneužívání Precetti di grammatica per la lingua Esperanto product. Source: Esperanto se Chlebnikov obrátil na věrného filosofica, o sic universale, propria per Museum, Österreichische Nationalbibliothek společníka slova, který nikdy nezbloudí: ogni genere di vita. Linguistic treatise na číslo. V číslicích viděl lingvistický In his attempts to reach and recreate the hidden, “starry” published by the polyglot Gyorgy Kalmar, potenciál pro praktickou komunikaci meanings of words, salvaging them from their everyday use 1773. Source: Esperanto Museum, vzdálenou rozmarům poetického and misuse, Khlebnikov turned to the word’s tried and true Österreichische Nationalbibliothek jazyka. sidekick, the number, that which never strays. In digits, he saw Existovala čísloslova числослово (čisloslovo), číslojména числоимена a linguistic potential for pragmatic communication far from Though he never mentions them by name, Khlebnikov (čislo-imena) a dokonce číslořeči the vagaries of poetic language. could well have been speaking about or the Hebrew numerology, Gematria assigns ﺯﺍﻫﺮчислоречи (čislo-reči): osvobozením There were number words числослово (chisloslovo), ( ). Essentially ﺍﺑﺠﺪﻩ ﺑﺎﻃﻦ jazyka od základního břemene každodenního používání zůstalo number-names числоимена (chislo-imena), even number- a numerical equivalence to letters, words and phrases, and slovo pro umění. Ale umění speeches числоречи (chislo-rechi). Freeing language from by doing so, gains insight into the rapport between words ח ,u Chlebnikova nebylo pouze kvalitativní ale i kvantitativní. Chlebnikovova the base burden of everyday use, the word would remain and ideas. (chet), for example, corresponds to the number lingvistická a numerologická rajská for the arts. But the arts chez Khlebnikov were not only zahrada už existovala; domníval qualitative but also quantitative. Khlebnikov’s linguistic and Все мысли земного шара (их так немного), как дома и улицы, снабдить особым“ .23ﺧﺎﻧﻪ .se, že bylo jen zapotřebí odkrýt 23. Неизданные Произведение, ред a reaktivovat zákony vládnoucí číslům numerologic Garden of Eden already existed; he believed Н. Харджиев и Т. Гриц. Москва: Художественная числом и разговаривать и обмениваться мыслями, пользуясь языком зрения. Назвать Литература, 1940. — poměry organického vesmíru, zákon the laws governing numbers — the proportions of the organic числами речи Цицерона, Катона, Отелло, Демосфена и заменять в судах и других času. Chlebnikov měl blíže k Eliezeru Ben universe, the rule of time — simply needed to be unlocked and учреждениях никому ненужные подражательные речи простой вывеской дощечки Jehudovi než k zakladateli esperanta с обозначением числа речи. Это первый международный язык – этой фразы нигде нет, L. L. Zamenhofovi, a byl tak pravým re-activated. Closer to Elizer ben Yehuda than L.L. Zamenhof, поэтому я не уверена на 100%, что в оригинале именно так.» Собрание произведении Велимира Хлебникова, том 5, ред. Н. Степанов и Ю. Тынянов (Ленинград: Издательство antimodernistou: pohledem do minulosti the creator of Esperanto, Khlebnikov was a true antimodernist: писателей в Ленинграде, 1928–1933), p .158. směřoval do budoucnosti. he looked to the past to move towards the future. 28 Slavs and Tatars 29 Khhhhhhh

Ačkoliv je výslovně nezmiňuje, mohl Chlebnikov klidně hovořit o gematrii či v podstatě ﺯﺍﻫﺮ,Gematrie .(ﺍﺑﺠﺪﻩ) abdžadu hebrejská numerologie, přiřazuje číselnouﺑﺎﻃﻦ hodnotu písmenům, slovům a slovním spojením, čímž proniká do vztahu mezi (chet) ח slovy a myšlenkami. Slovu

ﺧﺎﻧﻪ The word jinnah (paradise). Calligraphy by Al Qandusi, 1850. Source: sweetfernstudio. ﺯﺍﻫﺮ ﺍﺑﺠﺪﻩ ﺑﺎﻃﻦ wordpress.com before the current hija-i ( ) arrangement became predominant with its grouping of similarly-shaped letters. If all happy letters are alike, and each unhappy letter is ( or kuf) ק the Hebrew ﺧﺎﻧﻪunhappy in its own way, then qaf) are very happy letters indeed (see Bitch) ق and Arabic Ass Crew, below), both with a value of 100, brimming with The Jewish practice of circumcision is performed in a ceremony called bris on the eighth kaf) of) כday after a male baby’s birth. “In ancient Egypt captured warriors were often mutilated before possibilities, as a multiple of the dignified 10 and the being condemned to the slavery. [...] The Phoenicians, and later the Jews who were largely enslaved, adopted and ritualized circumcision. In time, circumcision was incorporated into 20. For Shaikh Ahmad Yasawi, a 19th-century Shi’ite mystic, Judaic religious practice and viewed as an outward sign of a covenant between God and man “the ability of the letters to be recombined suggests that the (Genesis XVI).” Source: W. D. Dunsmuir and E. M. Gordon, “The History of Circumcision,” 1999 world need not always be as it is, that it can in effect be spelled out differently.”24 What is at stake here is more than a formal eight. Its semantic thrust is no less present numerically as it exercise of one order versus another: it is a matter of hope. percolates across a charmingly diverse constellation, from the eighth-day of a young boy’s life when circumcision takes place; to the eight souls saved during the great flood to Sukkot, an eight day festival; or God’s eight-fold repetition of the covenant to Abraham. The Arabic equivalent of Gematria, the odpovídá číslo osm, jehož sémantická Abjad assigns a numerical value to the 28 letters of the Arabic podstata není numericky o nic méně alphabet. Where it falls short in the numerological prowess přítomnější, když probublává půvabně for in its re-ordering of rozmanitým souhvězdím, od osmého dne ﺯﺍﻫﺮit makes up ﺍﺑﺠﺪﻩ,practiced by Kabbalists ,v životě chlapce, kdy se provádí obřízka ﺑﺎﻃﻦ přes osm duší zachráněných při velké ﺯﺍﻫﺮ suggests ﺍﺑﺠﺪﻩThe Abjad ﺑﺎﻃﻦ.the world through the alphabet itself po osmidenní svátek Sukkot či ﺯﺍﻫﺮa different sequence of the letters of the alphabet povodni Bohem osmkrát opakovanou smlouvu ﺍﺑﺠﺪﻩ ﺑﺎﻃﻦ s Abrahámem. Arabský ekvivalent gematrie, abdžad, přiřazuje numerickou hodnotu 28 písmenům arabské ﺧﺎﻧﻪ “In Hebrew, each letter possesses abecedy. Tam, kde pokulhává za a numerical value. Gematria is the ,numerologickým mistrovstvím kabalistů ﺧﺎﻧﻪ calculation of the numerical equivalence of vynahrazuje to svým přeskládáním světa ﺯﺍﻫﺮ ﺧﺎﻧﻪ ,letters, words, or phrases, and, on that basis ﺯﺍﻫﺮ ﺍﺑﺠﺪﻩ ﺑﺎﻃﻦAbdžad ﺍﺑﺠﺪﻩ.abecedy ﺑﺎﻃﻦgaining insight into interrelation of different pomocí samotné ﺯﺍﻫﺮ ﺍﺑﺠﺪﻩ ﺯﺍﻫﺮ ﺍﺑﺠﺪﻩ concepts and exploring the interrelationship předložil odlišné pořadí písmen abecedy ﺑﺎﻃﻦ ﺑﺎﻃﻦ between words and ideas.The assumption is that numerical equivalence is not coincidental. Since the world was created through Sketch for scenography of scene “Heaven” in Mayakovsky’s Mystery Bouffe. God’s ‘speech,’ each letter represents a Courtesy of the Museum of Modern Art, New York ﺧﺎﻧﻪ ﺧﺎﻧﻪ different creative force. Thus, the numerical ﺧﺎﻧﻪ ﺧﺎﻧﻪ equivalence of two words reveals an internal connection between the creative potentials of Abjad, or numerical equivalents in the . Source: lepromis.org 24. Cole, p. 156. each one.” Source: inner.org 30 Slavs and Tatars 31 Khhhhhhh and its ח The [Kh] aka x aka Bitch ass Crew: da q aka қ [gh], and Of Course: da One, da Only H

“When an Egyptian was born, his came into existence as his double in the supernatural realm. The ka provided the life-force for the living person and after death ensured eternal life for his personality and his mummified corpse, so that the mummy could use the foodstuffs and other items placed in the burial chamber. The ka also occupied the images of the deceased in the tomb’s chapel, so that they could accept the ritual offerings of food, drink and other items made before them. These images could also substitute for the mummy should the latter be destroyed. The ka was imagined as a human in form and was usually symbolized by the two extended arms which represented both its life-giving embrace and its power to receive offerings.” Source: University of Pennsylvania Museum of Archaeology and Anthropology, Philadelphia, PA

Sultan Ahmed , Istabul, . Elevated view of the interior of the mosque showing muezzin’s platform in foreground and royal lodge ח to the left of the . Photo by Sébah & Joaillier, 1888–1900. Source: Harvard University Library [Kh] alias x alias a jeho Kurevská parta:

[q alias қ [gh ﺯﺍﻫﺮ ﺍﺑﺠﺪﻩ převládlo současné uspořádání a samozřejmě: jediné ﺑﺎﻃﻦnež hija-i ( ), které seskupuje písmena podobného tvaru. Jestliže všechna a jedinečné h šťastná písmena jsou si podobná nešťastné písmeno je ﺧﺎﻧﻪa každé nešťastné po svém, pak hebrejské (qaf) ق qoph či kuf) a arabské) ק jsou vskutku velmi šťastná písmena (viz Kurevská parta dále) s hodnotou 100 překypující možnostmi, jako násobek důstojné desítky a v případě kaf) dvacítky. Pro šíitského mystika) כ 19. století Šajcha Ahmada Jasaviho „rekombinační schopnost písmen naznačuje, že svět nemusí být vždy takový, jaký je, že ho lze vlastně “The akh was the blessed state the 24 deceased achieved ritually, by reaching psát jinak“. O co tady jde, není jen his new eternal home. Thought of as formální cvičení jednoho pořadí oproti Tombstone of Velimir Khlebnikov, Novodevichy Cemetary, Moscow ‘shining forth,’ the akh was depicted as druhému: je to věc naděje. a bird with brightly colored plumage.” Source: University of Pennsylvania Museum of Archaeology and Anthropology, Philadelphia, PA 24. Cole, s. 156. To form a [k], you take the back of your tongue and form a closure by placing it against the soft palate. Source: dothraki.com 32 Slavs and Tatars 33 Khhhhhhh

Alongside Molla Nasreddin, the 13th-century Sufi wise-man- h jako hex H is for Hex cum-fool (our transnational mascot), and , Nasreddin’s transhistorical colleague and guide to the mystical initiation Říká se, že kdysi dávno jsme všichni byli souhláskovým lidem. Fénická of a Sufi order (tariqat), comes [kh], a linguistic totem whose abeceda, první široce používaná different iterations across Hebrew, Arabic, Turkic and Persian abeceda a předchůdkyně aramejštiny conjure an uncanny ability to stay on message — in this case, a řečtiny (a přeneseně také latinky a cyrilice), zapisovala pouze souhlásky. conveying a sense of gnosis, of spiritual knowledge — across V knize Genesis 17:1–8 se hovoří o muži brm, Abrahám), jehož‘) אברם the multiple lands, peoples, and faiths of a region known jménem as Eurasia. If above we’ve looked directly at the letter or smlouva s Bohem zahrnovala i změnu abrhm). Pokud) אברהם jména na phoneme in question, perhaps it is time to look behind it, někomu dělá potíže představit si svět around it, even through it. bez samohlásek, navrhujeme rychlou Like the hip-hop artist with posse in tow, [kh] comes with exkurzi do polštiny: při vyslovování Hebrew letter kuf aka qoph. příjmení Szczyz nebo i mírnějšího slova Source: hebrew4christians.com a crew: like us, it too is a collective, a continent, not an island. pro včelu — pszczoła — lapá člověk So we duly acknowledge its affinities: those blurry areas where po dechu, ještě než se dostane k první [kh] stops and q or h, respectively, start. As Richard N. Frye samohlásce. Vedle Molly Nasreddina, súfijského Vyvolený lid vyvinul velkolepé mudrce a žertéře 12. století (našeho says, “just as in fine arts, we find individual biography in the úsilí, aby tento sonorně náročný stav nadnárodního maskota), a Khidra, West, so collective biography is the hallmark of the East.”25 změnil. Hebrejci, označovaní některými Nasreddinova transhistorického kolegy We turn to [kh]'s cousins to round out the biography of a lingvisty jako „samohláskový lid“, jako a iniciátora na stezku (tariqat) súfismu, první objevili sílu samohlásek, a když Slavs and Tatars, Holy Bukhara (Queen Esther Takes a Bite), (installation view), přichází [kh], lingvistický totem, jehož family-focused-if-not-friendly phoneme. poznali jejich jedinečné postavení, reverse mirror painting, mirror, 70 × 100 cm, Secession, 2010. Photo courtesy of rozličné iterace napříč hebrejštinou, používali je jako členský odznak Otto Ottenschläger arabštinou, turečtinou a perštinou a čestné místo. Co je však důležitější, kouzlí tajuplnou schopnost trvat na samohlásky se stejně jako levný úvěr svém — v tomto případě sdělovat staly aspiračním odrazovým můstkem, It is said that, once upon a time, we were all consonant people. smysl pro gnózi, duchovní poznání který masám poskytl přístup k tomu, The , the first widely used alphabet and — napříč mnoha zeměmi, národy co bylo dříve vyhrazeno jen pro pár precursor to and Greek (and by extension Latin and a vírami regionu známého jako Eurasie. vyvolených: schopnost číst a psát. Když Cyrillic), recorded only consonantal sounds. Genesis 17:1–8 אברהם Jestliže jsme se dosud zabývali přímo se znovu podíváme na slovo brm, Abraham) whose covenant‘) אברם dotyčným písmenem či fonémem, (abrhm), nezajímá nás ani tak přidané tells of a man named abrhm). If) אברהם je nejspíš načase podívat se za něj, a (použité výhradně z důvodu pohodlí), with God included changing his name to kolem něj či dokonce skrze něj. Jako hiphopper se skupinou za anyone has difficulty imagining a world without vowels, we zády přichází i [kh] s partou: je to suggest a quick foray into Polish: the surname Szczyz or even kolektiv, kontinent, nikoliv ostrov. Proto the milder word for bee — pszczoła — has one gasping for náležitě bereme na vědomí jeho příbuzenství: ty neostré oblasti, kde breath before arriving at the first vowel. končí [kh] a začíná q, respektive h. The Chosen People made majestic efforts to change such Jak říká Richard N. Frye: „Stejně jako a sonorously-challenged state of affairs. Termed “the vowel- na Západě nacházíme ve výtvarném umění individuální životopis, tak je people” by some scholars of linguistics, the Hebrews were the kolektivní životopis typickým znakem first to discover the power of vowels and, recognizing their Východu.“25 Zaměříme se nyní na unique position, used these vowels as a badge of membership příbuzné [kh] a budeme vyprávět and place of pride. More importantly, however, the vowels, like životopis fonému. . “In The Name Of The One God, Most Compassionate, Most Merciful”. Source: islamicart.ca cheap credit, became an aspirational stepping stone, providing the masses access to what had been previously reserved for Small b&w illustrations from pages: 3, 19, 21, 33 and 35 are taken from Ни Знахарь the few: the ability to read and write. If we look again at 25. Richard N. Frye, “The History of Bukhara by Narshakhi,” in Central Asian Monuments, 25. Richard N. Frye, The History of Bukhara by Ни Бог Ни Слуги Бога Нам Ни Подмога אברהם Narshakhi, in: Central Asian Monuments, ed. Hasan ed. Hasan B. Paksoy (Istanbul: Isis Press, 1992), 75. At the age of nearly 92, Richard N. Frye, / Ni znakhar’ ni bog, ni slugi boga – (abrhm), it is not the addition of the a (used solely for B. Paksoy. Istanbul: Isis Press, 1992, s. 75. Richard Aga Khan Professor Emeritus of Iranian Studies at Harvard University, received permission krest’ianstvu ne podmoga (Neither Healer, convenience) which interests us, but rather the h. Abraham, N. Frye, emeritní profesor iránských studií na from the Islamic Republic of Iran to be buried in Esfahan. Harvardově univerzitě, obdržel v téměř 92 letech Nor God, Nor the Angels of God are any the patriarch, is not the only one to get the goods: so too does povolení Íránské islámské republiky, aby byl pohřben Help to the Peasantry), 1923. Courtesy of the .(”srh, “) שרה sry, “Sarai”) becomes) שרי v Isfahánu. Museum of Modern Art, NY the matriarch as 34 Slavs and Tatars 35 Khhhhhhh

heh) acts as a midwife for vowels, allowing them Samohláska není v klidu, obíhá ve) ה jako spíše h. Patriarcha Abrahám není The magic jediný, kdo si přišel na své, protože to exist, marking them out, letting them breathe. vesmíru. A toto kroužení, tento pohyb srh, je vyjádřen v písmeni h ukrytém) שרה sry, „Sarai“) se stala) שרי ze heh) funguje Many letters of the Arabic alphabet share a similar v každé samohlásce.“26 Zdá se, že) ה Sarah“). Kouzelné„ jako porodní bába samohlásek, která structure, distinguished from one another only by the placing Steinerovo h se také vznáší, stejně jako jim umožňuje existovat, označuje je, of point(s) above or beneath the “the hull of a boat.” The židovská matka, nad mnoha zdánlivě nechává je dýchat. samohláskami. Mnohá písmena arabské abecedy vowels occupy an even more fragile position: mostly a series [Kh] se očividně drží v dobré mají podobnou strukturu a vzájemně of dashes, they appear to guide the beginner, only to disappear společnosti: písmeno h je možné se odlišují pouze umístěním tečky in most forms of writing or shorthand. považovat za základní pilíř samotného heh) se) ה či teček) nad nebo pod „trupem monoteismu. Přidáním) lodi“. Samohlásky zaujímají ještě z běžného hebrejského označení pro (elhym) אלהים elym) stalo) אלים “křehčí pozici: obvykle jde o řadu „bohy pomlček, které se objevují, aby vedly a z mnohosti povstal Jeden, Jediný. יהוה začátečníka, ale ve většině textů či Další ze tří jmen Boha — jméno ה ,(yud) י v těsnopisu mizí. (yhwh) — obsahuje pouze vav), tedy dřívější souhlásky) ו První samohláskou tedy nebyla (heh) a samohláska jako taková, nýbrž používané k vyjádření samohlásek. “God is in me – I am in God.” Rudolf Steiner, blackboard drawing July, 5, 1924. Source: Rudolf Steiner, Alchemy of the Everyday, 2010 magické h. Steiner rovněž sleduje Ve smlouvách metafyzické důležitosti sílu písmene h ve snaze vysvětlit však doporučujeme přečíst si i text יהוה tajemství člověka: „(...) (s) každou psaný drobným písmem. h bylo k אלים samohláskou je tu H. Můžete ho (yhwh) přidáno nikoliv pro usnadnění the common name for “gods” in Hebrew went from vysledovat v řeči — AH, IH, EH. H je výslovnosti, protože ho vyslovit nelze, ,elhym) and the multitude became the One) אלהים v každé samohlásce. Co to značí, nýbrž jako vlastnický nárok, jako veliký, (elym) to že H je v každé samohlásce? Znamená vzdorný kámen na svatebním prstenu, the Singular. The other of three names for God — the name ,(vav) ו heh) and) ה ,(yud) י yhwh) — contains only the) יהוה .to, že samohláska krouží vesmírem. jako zarážka pro ostatní písmena „Písmena jhvh nebyla zvolena kvůli hláskám, jež představují, ale kvůli jejich previously consonantal sounds used to express vowels. In symbolické síle jakožto magických contracts of metaphysical importance, though, we recommend samohlásek Hebrejců, které žádná reading the fine print. yhwh) nemá) יהוה ;jiná kultura neměla žádnou tradiční výslovnost nikoliv proto, Not for ease of pronunciation since it cannot be že by se výslovnost ztratila, ale protože pronounced, h was added as a claim of ownership, like a big, nikdy žádná výslovnost neexistovala.“27 defiant rock of a wedding ring, bookending the other letters, Maghribi script by Al Qandusi. Ta’liq script by Turkish calligrapher Často slýcháme, že yhwh) were chosen not) יהוה yhwh). “The letters in) יהוה Source: sweetfernstudio.wordpress.com Necmeddin Okyay (1883–1976). druhá polovina 20. století se to Source: kitabeler.net svým poststrukturalismem, kritickou because of the sounds they represent, but because of their teorií, dekonstrukcí apod. přinesla symbolic power in that they were the Hebrews’ magic vowel filozofický diskurs bezprecedentní svou yhwh) has no traditional) יהוה ;The H according to Steiner. “We can get an The first vowel then was not a vowel at all but rather a neproniknutelností. Starobylé písmeno letters that no other culture had approximate idea of the signs of the Zodiac if — které aktivuje samohlásky, ale není we relate them to modern speech by setting magical h. Steiner also traces the power of h in attempting to h pronunciation not because the pronunciation was lost because up B, C, D, F, and so forth, as constellations explain the mystery of man: “[with] each vowel there is the H. samohláskou a usnadňuje výslovnost, it never had a pronunciation to begin with.”27 We are often told of the Zodiac. You can follow them by feeling až na zvláštní případ jednoho the revolution of the planets in H ('H' as in You can trace it in speaking — AH, IH, EH. H is in each vowel. z nejdůležitějších slov na světě — by si that, with post-structuralism, critical theory, deconstruction, him, her - ed.) — H is not actually a letter What does it signify that H is in each vowel? It signifies that dovolilo nesouhlasit. and the like, the latter half of the twentieth century like the others, H imitates the rotational movement, the circling around. And the the vowel is revolving in the cosmos. The vowel is not at rest, brought about a philosophical discourse unparalleled in its single planets in their revolutions are always it circles around in the cosmos. And the circling, the moving, impenetrability. The ancient letter h — which activates vowels, the individual vowels which are placed in 26 various ways in front of the consonants. If is expressed in the h hidden in each of the vowels.” It seems but is not a vowel, and facilitates pronunciation, except in you imagine the vowel A to be placed in here Steiner’s h also hovers, like some cliché, lampooned Jewish the particular case of one of the most important words in the (see diagram) you have the A in harmony with B and C, but in each vowel there is mother, around so many seemingly vowels. world — would beg to differ. the H” Rudolf Steine, from the lecture “The Alphabet: An Expression Of The Mystery Of [Kh] clearly keeps good company: the letter h could be ,(heh) ה Man” Dornach, December 18, 1921 seen as the lynchpin of monotheism itself. By adding a 26. Steiner, 1985. 27. Joseph Hoffman, In the Beginning: A Short History of the , (New York: 27. Joseph Hoffman, In the Beginning: A Short History New York University Press, 2004), p. 45. of the Hebrew Language. New York: New York 26. Steiner, 1985. University Press, 2004, s. 45. 36 Slavs and Tatars 37 Khhhhhhh q, [gh], nebo қ axis mundi, místo, kde probíhá Like any good security service, it is omnipresent and yet self- konečná fáze sjednocení s Bohem, effacing, deflecting any attention to itself onto others. In many zánik já, fana’-i-akbar: kde „člověk Jestliže [kh] zužuje průchod vzduchu zapomene na sebe a zapomene, že to the , for example, the lack (qoph) ק a vytváří v hrdle turbulenci, q tento zapomněl,“ ne nepodobné nirváně of a phonetic equivalent means (qāf) in Arabic or ق .průchod zcela uzavírá a vyžaduje ráz .(kof) ק kaf) or) כ u buddhistů nebo mukhti u sikhů. Qaf in Hebrew are lazily transcribed with a k to V případě [kh] se toto tření nazývá situované někde poblíž pohoří Alborz frikativa a v případě souhláskové a východně od Varkašského moře, The most obvious example is the word Qur’an, whose guttural zácpy, můžeme-li to tak říci, jde jak se píše v zoroastrických textech, gravity melts away in the more affordable Koran. There is o plozivu, jako by ani „ex-“ už neprošlo. je také domovem Simurga, velikého much debate about its origins as a Hebrew letter. Just like Zatímco [kh] se nese jako souhlásková mytického ptáka, kterého velebí chet) was housed in its pitched roof of a home, the Hebrew) ח celebrita, q je mohutný, ramenatý epická báseň The Conference of qoph) resembles a head and a neck, that same neck or throat) ק vyhazovač, který k ní odřezává přístup. the Birds (Ptačí sněm) od Farid’dina , ještě náročnější na pochopení q Attara. Simurg, jenž inspiroval Ikrana the back of which has to be trained to produce the glottal než náš hvězdný foném, je jedinou nebo horské bánší v Avatarovi, se qoph) resembles a needle, with the letters) ק ,hláskou, která je — přinejmenším pro v některých rysech podobá Fénixovi stop. For some Anglosasy — obtížněji vyslovitelná než meaning literally “hole”, while it also — קוף — a ruskému жар-птица (ptáku spelling it [kh]. Jako každá dobrá ochranka je ohniváku). V Attarově epické básni se všudypřítomné, a přesto nenápadné, produces the entirely different word, “monkey.” Simurga vydává hledat několik ptáků, th qāf) is not just a letter and the 50 Sura of) ق ,když veškerou pozornost vztaženou v analogii hledání jednoty s Bohem. In Arabic ke své osobě odvrací k ostatním. Během řady zkoušek a strastí někteří the Qur’an but most interestingly, for our purposes at least, Například v mnoha transliteracích do odpadnou a jiní se přidají. Na konci a cosmic mountain shining in emerald green and blue, a place latinky chybějící fonetický ekvivalent výpravy jich zůstane jen třicet a zjistí, qāf) či že mytického Simurga, kterého hledali, in mystical Islam whose exact geography, like the Garden) ق znamená, že arabské qoph) se líně přepisují měli celou dobu před očima, v sobě, of Eden, is tenderly vague. Harking back to Persian-Indian) ק hebrejské kof). Nejzřejmějším) ק kaf) či) כ s jako k v hříčce s první slabikou slova, perském mythology and Zoroastrianism, Mount Qaf serves as an axis případem je Qur’an, jehož hrdelní si (znamenajícím „třicet“) a druhou vážnost se rozpouští v dostupnějším slabikou -murg (znamenající „ptáci“).28 mundi, especially in Sufi texts, a place where the ultimate Koránu. Rozsáhlé diskuse se vedou stage of unification with God takes place, the extinction of the o jeho původu hebrejského písmene. Jako kdyby výslovnost prosadila jeho self, fana’-i-akbar: where “one forgets oneself and forgets qoph) připomíná forgetting,” not dissimilar to nirvana for Buddhists or mukhti) ק tvar, hebrejské hlavu a krk, ten samý krk či hrdlo, jehož for Sikhs. Located somewhere near the Alborz Mountains and zadní strana musí být vycvičena, aby dokázala vyprodukovat ráz. Někomu East of the Varkash Sea, as described in Zoroastrian texts, Qaf qoph) připomíná jehlu, přičemž is also home to the Simurgh, the large mythical bird eulogized) ק .”znamenají in Farid’din Attar’s epic poem “The Conference of the Birds — קוף — obsažená písmena doslova „díru“, zatímco vytváří i úplně An inspiration for Avatar’s Ikran or Mountain Banshees in the jiné slovo „opice“. A diagram of the various phonemes and their respective source of articulation. qāf) jak písmeno, Source: kaskus.us James Cameron film, the Simurgh shares some features with) ق V arabštině je tak kosmická hora zářící smaragdově the Phoenix and the Russian жар-птица (fire-bird). In the zeleně a modře, místo v mystickém Islámu, jehož přesná geografie je Attar poem, a number of birds set out in search of the Simurgh, stejně jako u rajské zahrady něžně as an analogy of seeking oneness with God. Through a series vágní. Vrátíme-li se k persko-indické of trials and tribulations, some drop out, and others join. At the mytologii a zoroastrismu, qaf slouží q [gh] or қ zejména v súfijských textech jako end of their quest, only thirty remain and they discover that the If [kh] narrows the passage of air, creating a turbulence in mythical Simurgh they sought all along was before their own Slavs and Tatars, Simorgh Solidarność the throat, q closes down the passage entirely, requiring a full (from Friendship of Nations: Polish Shi’ite eyes, among themselves, in a play on the first syllable of the Showbiz), needlework, cotton, thread, . In the case of [kh] this friction is called a fricative, synthetic leather, 200 × 120 cm, 2011 word, the Persian si (meaning ‘thirty’) and the second syllable and the consonantal constipation, if you will, a plosive, as if -murgh (meaning ‘birds’).28 the even the “ex-” couldn’t squeeze through. While [kh] makes ﺯﺍﻫﺮ ﺍﺑﺠﺪﻩ ﺑﺎﻃﻦ ﺯﺍﻫﺮ ,the rounds worthy of a celebrity consonant, q is the massive (ġeyn) completes the word (Simurgh) ﻍ ,Simurg) doplňuje podobně 28. A similar-sounding but distinct letter) ﺍﺑﺠﺪﻩ Slovo ﺑﺎﻃﻦ.28 wide-shouldered bouncer cutting off access to it. Even more znějící, ale samostatné písmeno (ġeyn), zatímco while its Arabic equivalent (Ghoghnus) is a mouthful of uvular plosives, or oral stop ﻍ K with descender The Arabic letter jeho arabský ekvivalent (Ghoghnus) je consonants. qaf. Source: tricky to grasp than our star phoneme, q is the only sound more jazykolamem uvulárních ploziv. graphemica.com difficult to pronounce, at least for Anglo-Saxons, than [kh]. ﺧﺎﻧﻪ ﺧﺎﻧﻪ 38 Slavs and Tatars 39 Khhhhhhh

chtěl Lenin polatinštit rozmanité Muslims in an effort to modernize and also, essentially, to cut jazyky sovětských muslimů ve snaze je them off from their — and thus their ties to Islam. modernizovat a v podstatě je odříznout od arabského písma, a tím i od vazeb In 1929, the Muslim subjects of the nascent USSR were asked na islám. V roce 1929 byli muslimští to begin reading from left to right in a new script, and to burn občané vznikajícího SSSR vyzváni, any extant documents and books bearing the Arabic script. aby v novém písmu začali číst zleva doprava a aby spálili dosud existující A mere ten years later, Stalin suspected Soviet Muslims of dokumenty a knihy psané arabským swaying too close to the West and identified the Latin alphabet písmem. Už o deset let později as the culprit. In an about-face that would be amusing if it were Stalin sovětské muslimy podezříval z přílišného příklonu k Západu not so tragic, Soviet Muslims were asked to begin afresh: this a jako viníka označil latinku. V obratu time, keeping the left to right but using the Cyrillic alphabet čelem vzad, který by byl zábavný, instead.29 To thwart any potential for organized resistance kdyby nebyl tak tragický, byli sovětští muslimové vyzváni, aby začali nanovo: amongst Soviet Muslims, as well as to quash a (partially tentokrát zleva doprava, ale s použitím German-financed) threat of Pan-Turkism, the cyrilice.29 Aby byla zmařena jakákoliv were each latinized and cyrillicized slightly differently, with možnost organizovaného odporu variations in the transcription of certain letters. To take an Wilhelm Kiesewetter, Persian School in , 1848–1849. Source: Ethnological Museum, Slavs and Tatars, Solidarność Pająk Study sovětských muslimů a potlačena ( qof) ﻕ Staatliche Museen zu Berlin no. 9, 2012. Photo courtesy of Yana Foque, (z velké části financovaná Němci) example close to our hearts, the gutturally hefty Kiosk, Ghent hrozba panturkismu, každý z převážně became a variation of the Cyrillic for g, ғ, in Azeri and Kazakh turkických jazyků byl polatinštěn dz] as pronounced in the] ﺝ a pocyrilštěn trochu jinak, s odlišnostmi but in nearby Uzbek, қ. The v transkripci určitých písmen. Abychom English ‘joke’ became ҹ in Azeri but a traditional Russian divide alphabets and uvedli nám blízký příklad, z hrdelně Cyrillic ж in Uzbek. se stala varianta g ﻕ rozděl abecedy robustního q z a opanuj společný v cyrilici, ғ v azerštině a kazachštině, ,[dz]ﺝ Conquer Common language ale қ v blízké uzbečtině. Z jazyk jako v anglickém „joke“, se stalo ҹ v azerštině, ale tradiční ruské cyrilické Na začátku minulého století s jazykem In the beginning of the last century, it wasn’t only down to ж v uzbečtině. neexperimentovali jen filozofové, philosophers, artists and writers to experiment with language. umělci a spisovatelé. Zatímco takoví jako Steiner, Chlebnikov, Apollinaire While the likes of Steiner, Khlebnikov, Apollinaire, and Kurt a Kurt Schwitters (abychom Schwitters (to name just a few) were breaking up words only jmenovali alespoň některé) rozbíjeli to put them back together, Vladimir Lenin was advocating a znovu skládali slova, Vladimír Lenin prosazoval svůj vlastní jazykový facelift. his own linguistic face-lift. Called “The Revolution of the Pod názvem „Revoluce Východu“ East,” Lenin wished to latinize the various languages of Soviet

Arabic ▼ Guillaume Apollinaire, “Du coton dans les Kurt Schwitters, A-A Visual Poem. – 1929 Cyrillic Oreilles”. In Calligrammes, Apollinaire made Source: Jerome Rothenberg and Pierre Joris, complex visual collages from words, letters PPPPPP: Poems, Performances, Pieces, ▼ 1939 – 1991 Natalya Goncharova, Angels over a City. and phrases. He experimented with a poetry Proses, Plays, Poetics, 1993 From a portfolio Mystical Images of War, in which a simple reading along the familiar published in 1914. Source: Courtesy of The linear axes (left to right, top to bottom) was Latin ▼ Museum of Modern Art, NY no longer possible. Source: paradis-des- 1929 – 1939 Latin albatros.fr ▼ 1991 – 29. Azerštinou se zabýváme zvlášť v Molla 29. We discuss the particular case of Azeri in our Molla Nasreddin: the magazine that Nasreddin: the magazine that would’ve, could’ve, would’ve, could’ve, should’ve (JRP: Zurich, 2011). The dizzying changes in the Azeri alphabet should’ve. JRP: Zurich, 2011. Závratné změny also inspired two works: AhhhhhhhhhZERI and Dig the Booty, both 2009. v azerské abecedě také inspirovaly dvě díla: Kazanfar Khalykov, Destroying of the old alphabet. (Text in Azeri). Baku, 1923. Source: russianartandbooks.com AhhhhhhhhhZERI a Dig the Booty, obě 2009. 40 Slavs and Tatars 41 Khhhhhhh ať žije lingvistický «It is in towns that through another, to adopt the innermost thoughts, experiences, šaman languages decay, beliefs, and sensations of others as our own, in an effort to by becoming worn challenge the very notion of distance as the shortest length Dnes nepotřebujeme jen intelektuální, between two points. To understand contemporary Iran, we ale i metafyzickou akrobacii: Substituce out, like the things vyžaduje, abychom kultivovali and institutions turned to Poland and Solidarność (Friendship of Nations: mrštnost, koordinaci a rovnováhu they designate. Polish Shi’ite Showbiz); to grasp the nature of political agency nezbytné k vyprávění jednoho příběhu in the twenty-first century, we studied Muharram and the prostřednictvím jiného, abychom Nomads, who live to přijali nejvlastnější myšlenky, zážitky, 1300-year-old Shi’ite ritual of perpetual protest (Reverse Joy); přesvědčení a pocity ostatních some extent outside to demystify Islam, we adopted similar tactics employed once jako vlastní ve snaze zpochybnit time, conserve their upon a time vis-a-vis Communism (Not Moscow Not Rome, samotný pojem vzdálenosti jako nejkratší spojnice mezi dvěma body. language better; it Secession); and it is through mysticism that we now intend to Abychom pochopili současný Irán, is the only treasure zaměřili jsme se na Polsko a Solidaritu (Friendship of Nations: Polish Shi’ite they can carry Showbiz); abychom porozuměli povaze around with them politického působení v 21. století, studujeme muharram a 1300 let starý in their pastoral šíitský rituál věčného protestu (Reverse Slavs and Tatars, Mystical Protest (Muharram), from “I Decided Not to Save the World,” existence; the Joy); abychom demystifikovali islám, at Tate Modern and Salt Beyoğlu, 2011–2012, hand-painted letters on silk-screened fabric, uplatňujeme podobnou taktiku, jaká fluorescent tubes, 210 × 700 cm. Photo courtesy of Marco Rovacchi nomad is a jealous byla kdysi používána tváří v tvář guardian of his komunismu (Not Moscow Not Rome, Secese); a prostřednictvím mysticismu linguistic heritage.» se chceme zabývat modernitou From Khere to Eternity (Beyonsense, MoMA). Když jsme se – Titus Burckhardt Today, we need not only intellectual acrobatics but also (aka Izz metaphysical ones: Substitution requires us to cultivate the al-Din)* agility, coordination, and balance necessary to tell one tale poprvé setkali s [kh], byla to frikativa na první pohled, nebo spíše chrapot. Trenéři, sportovci a sportovní fanoušci se všichni shodují, že v týmu není žádné „já“. Zdá se, že lingvisté navzdory své erudici nemají příliš zálibu v přemíře chytlavých sloganů ani v hlasitém pokřikování fanoušků. Koneckonců mezi lingvistikou a já, slabikou a já, fonémem a já není zase taková propast. Bez ohledu na rizika povolání zabývajícího se jazykem — nedorozumění, nepřeložitelnost jazyka, tíživý příběh Babylónu — jazyk „není místem klauzury a ústraní, ale představuje vždy konečný antropologický závazek Slavs and Tatars, How-less, silk, needlework, cotton, 200 × 120 cm, 2012

The traditional religious classes try to scale the wall the old-fashioned way, left, whereas the secular reformers manage to * «Ve městech jazyky upadají, opotřebovávají se stejně jako věci a instituce, jež označují. Nomádi, effortlessly approach European culture kteří do určité míry žijí mimo čas, zachovávají (lady, center) through learning, right. Slavs and Tatars, Reverse Joy (sketch), public proposal for an intervention in svůj jazyk lépe; je to jediný poklad, který při svém A 1910 cover of Molla Nasreddin from our pasteveckém životě mohou nosit s sebou. Nomád je Molla Nasreddin: Embrace Your Antithesis a fountain, Safra Square, Jerusalem, “Under the Mountain: Festival of new public art” (part of the Jerusalem Season of Culture) curated by Omer Krieger, 2012 žárlivým strážcem svého jazykového dědictví.» (Zurich: JRP-Ringier, 2011) – Titus Burckhardt (alias Ibrahim Izz al-Din) 42 Slavs and Tatars 43 appendix a The Sacred Hostess with The Sacred Mostest

Aleksandr Rodchenko and Varvara Stepanova, 10 Лет “Hovering” Soviet-style: a hot-air balloon festival in Moscow, 1923. Узбекистана СССР (10 Years of Soviet Uzbekistan), Source: Photo courtesy of the Museum of Modern Art, NY Izobrazitel’noe Iskusstvo, Moscow, 1934. Photo courtesy of the Museum of Modern Art, NY vůči světu“.30 Prostřednictvím zdánlivé address modernity (Beyonsense, MoMA). When we first set mikroperspektivy jediného písmene the backs of our throats on [kh], it was fricative at first sight, nám Khhhhhhh umožňuje přehodnotit posvátný potenciál jazyka a obklíčení or rather, rasp. historie právě těmi samohláskami Coaches, athletes, and sports enthusiasts alike tell us a souhláskami, které nám splývají z úst there’s no “me” in “team”. Despite their expertise in the a škrábou nás v kolektivním hrdle. field, linguists themselves don’t seem to enjoy the plethora of catchy slogans — or the hefty yelling of pep-rallies, for that matter. After all, there are certainly many me’s in phoneme, lexeme, and morpheme. Notwithstanding the occupational hazards of those devoted to the tongue — misunderstandings, the untranslatability of language, Babel’s broken record — language is “not a place of closure and retreat; rather, it constitutes the always finite anthropological commitment Master Turgunboy Mirzaahmedov, an abrband (literally, “cloud tie-” or ikat artisan), with his family in Marguilon, Uzbekistan to the world.”30 Through the seemingly micro-perspective of a single letter, Khhhhhhh allows us to reconsider the sacred An anti-Semitic illustration from Безбожник (The Atheist), a Soviet-era propaganda potential of language and the siege of history by the very dodatek a To better translate the noise of the present, we press publication on the ills of religion. Courtesy of vowels and consonants rolling off our tongues and scraping ourselves close to individual letters, before pulling back to the Museum of Modern Art, NY nejlepší posvátná the back of our collective throats. see a numinous pact, a language of strength, between them. hostitelka Similarly, to better grasp the socializing effect of language, we look to hospitality as the basic building block, the letter, 30. Ve své knize Fragile Identities: Towards 30. In Fragile Identities: Towards a Theology of Hospitality, Marianne Moyaert compares the a Theology of Hospitality srovnává Marianne perils of religious dialogue and the impossibility of wholly understanding another’s faith with Všechna tři abrahamická náboženství for any constructive grouping of more than one person, the Moyaert rizika náboženského dialogu a nemožnost the impossible task of the translator. Just as the individual must confront, acknowledge and kladou důraz na posvátnou language as it were. From the Qu’ran all the way to Derrida, úplného pochopení víry druhých s beznadějným pohostinnost: „Host do domu, Bůh do úkolem překladatele. Právě tak jako jednotlivec appreciate the religious Other, so the translator has the thankless task of mediating between hospitality touches upon such barbed and bearded subjects as musí konfrontovat, uznat a ocenit náboženského two masters, the writer and the reader, the foreign and the familiar, perpetually aware that the domu,“ říká známé arabské přísloví. Druhého, tak i překladatel má nevděčný úkol perfect translation is impossible, that betrayal is inevitable. Moyaert, p. 226. Podle svatých knih — Tóry, Bible či ethics, justice, and society All three Abrahamic faiths share prostředníka mezi dvěma pány, spisovatelem Koránu — stojí posvátná pohostinnost an emphasis on sacred hospitality: “The guest is a guest of a čtenářem, cizím a známým, a neustále si u samotného zrodu člověka: Bůh uvědomuje, že dokonalý překlad je nemožný, že zrada je nevyhnutelná. Moyaert, s. 226. přijal člověka jako hosta, stejně jako God” is a well-known Arab proverb. According to the holy Abrahám přijal tři cizince z pouště. books — be it the Torah, Bible or Qur’an — sacred hospitality 44 Slavs and Tatars 45 Appendix A

na základní stavební kámen, písmeno, pro konstruktivní seskupení více než jedné osoby. Od Koránu až po Derridu se pohostinnost dotýká takových kousavých a vousatých témat, jako jsou etika, spravedlnost a společnost. Než si představíme společenství a dávno předtím, než začneme přemýšlet o společnosti, musíme být schopni přijmout, to znamená rozeznat, složitost jednotlivého hosta. Jako by byl hvězdným mluvčím Schopnosti substituce, hovoří Chlebnikov jako na zavolanou o tomto „útěku před sebou samým“.1 Džafarův Hadith fandí vnitřnímu emigrantovi: „Islám začal jako vystěhovalec a jednou se jím znovu stane. Šťastní ti členové Mohamedova společenství, kteří odejdou do exilu sami.“ Paul Ricoeur ve své přesvědčivé analýze vidí motivaci pohostinnosti jako neustálou připomínku toho, že my sami jsme cizinci, proto musíme vítat ostatní cizince. Člověk sám je

Slavs and Tatars, Prayway, a commission for “The Ungovernables,” 2nd New Museum Triennial, New York, 2012

chet) v chatoteret is at the very origin of man: God accepted man as a guest, as) ח Od hebrejského po hlad cyrilického X po útočišti a ochraně, [kh] ukazuje působení did Abraham three strangers from the desert. jednotlivých fonémů a písmen Before conceiving of the community, and far before i numinózní pakt zrcadlící jazyk síly thinking about society, we must be able to receive, that is mezi nimi. Abychom lépe pochopili socializační efekt jazyka jako celku, recognize, the complexity of the single guest. Khlebnikov podívali jsme se na pohostinnost jako speaks about this ‘flight from oneself.’1 Jafar’s Hadith roots Osman Hamdi Bey, Mihrap, 1901

1. “It is said that the creators of songs of labour can only be the people ʻworkingʼ at the bench. Is this really so? Does not the nature of the song lie in a ʻdepartureʼ from oneself, from one’s for the internal émigré: “Islam began as an expatriate, and everyday axis? . . . Creative work, understood as... a flight from oneself, forces one to think will become it once again. Fortunate are those members of that the songs of the workbench too will be created not by those who do the work, but by those The kursi (above, the Sultan Hassan who are outside the factory walls.” Mosque, Cairo) is another example of the community of Mohammad who will exile themselves”. “Говорят, что творцами песен труда могут быть лишь люди, работающие у станка. seating where the activity of reading Paul Ricoeur’s compelling analysis sees the motivation for Так ли это? Не есть ли природа песни в уходе от себя, от своей бытовой оси? Песня (in this case the Qur’an) is integrated in the structure itself, thanks to a built-in не есть ли бегство от ... я? Песня родственна бегу, в наименьшее время надо... слову hospitality as the constant reminder that we ourselves are rahlé or book-stand for holy books покрыть наибольшее число верст образов и мысли! . . .Без бегства от себя не будет strangers, so we must welcome other strangers. Oneself пространства для бегу. Вдохновение всегда <изменяло> происхождению певца . . . Творчество, понимаемое как наибольшее отклонение струны мысли от жизненной оси творящего и бегство от себя, заставляет думать, что и песни станка будут созданы 1. „Říká se, že autory pracovních písní mohou být не тем, кто стоит у станка, но тем, кто стоит вне стен завода. Напротив, убегая pouze lidé ‚pracující‘ na lavičce. Je tomu opravdu от станка, отклоняя струну своего духа на наибольшую длину, певец, связанный tak? Nespočívá podstata písně v ‚odklonu‘ od sebe со станком по роду труда, или уйдет в мир научных образов, странных научных samého, od vlastní každodenní osy? (...) Tvořivá práce, chápaná jako (...) útěk od sebe samého, nutí видений, в будущее земного шара, как Гастев, или в мир общечеловеческих ценностей, člověka k myšlence, že pracovní písně také netvoří как Александровский, утонченной жизни сердца.” Собрание произведении Велимира ti, kteří tu práci vykonávají, ale ti, kteří jsou za zdmi Хлебникова, том 5, pp. 226–228. továrny.“ 46 Slavs and Tatars 47 Appendix A nakonec druhým.2 Rozpoznání cizího is ultimately another.2 A recognition of the foreign within uvnitř nás samých pomáhá kultivovat oneself is a mirror of our social and sacred contract. společenskou a posvátnou smlouvu a zvládat rozmanitost nejen mezi From our tent-like tea salon for Friendship of Nations: jednotlivci, ale i mezi mnoha cizinami Polish Shi’ite Showbiz at the 10th Sharjah Biennial and v každém domově. the flying carpet meets floatingrahlé of Prayway at the Od našeho stanového čajového salónu pro Friendship of Nations: Polish New Museum to the syncretic shrine of fruits in Not Moscow Shi’ite Showbiz na 10. bienále v emirátu Not Mecca at Vienna’s Secession, our practice has engaged, Šardžá přes létající koberec setkávající often unwittingly, a notion of hospitality both linguistically se s plovoucím rahlé v Prayway v New Museum po synkretický chrám and physically generous. Whether it’s serving tea to escape ovoce v Not Moscow Not Mecca ve the sweltering sun or offering merely a place to sit in the vídeňské Secesi praxe Slavs and Tatars otherwise unforgiving spaces of museums, hospitality allows v sobě zahrnuje, často bezděčně, představu pohostinnosti, která je us to forge a pluralism that is not just spoken and critically lingvisticky i fyzicky velkorysá. Ať už jde o podávání čaje jako útočiště před žhnoucím sluncem nebo jen nabídku posezení v jinak nemilosrdných muzejních prostorách, pohostinnost nám umožňuje vytvářet pluralismus, který není jen kriticky artikulovaný, ale také dýchaný, žitý a uvážený. K tomu je nezbytné přijmout to,

Slavs and Tatars, Molla Nasreddin: Embrace Your Antithesis, “A Rock and a Hard Place,” 3rd Thessaloniki Biennial, 2011

čemu nerozumíme a s čím možná articulated but also breathed, lived, and considered. To do so, nesouhlasíme, zvláště ve stále více it is imperative to embrace that which we do not understand, polarizovaném světě.3 Předpokládáme, že Velemir with which we might disagree, especially in an increasingly Chlebnikov, ruský derviš, derviš polarized world.3 číslic, během své cesty do Persie We imagine the Russian Dervish, the Darvish of Digits, A dikkat is an “elevated small structure with a flat top on which a person would na počátku roku 1921 na takht be seated. Some are found in religious buildings for those reciting the Qur’an or párkrát narazil. Jako lidová struktura Velimir Khlebnikov, stumbled upon a takht or two during his some in markets for sellers to display their goods. They are made of wood, stone or objevující se v čajovnách (chai- marble. In religious buildings, it can be referred to as dikkat al-mubaligh.” (Thesaurus trip to Persia in early 1921. A vernacular structure found at A rahlé is a stand used for holy books. khânehs v perštině), pouličních Traditionally carved from a single piece of Islamicus Foundation). The dikkat provides a platform for the call to prayer (following tea-houses (chai-khâneh) road-side kiosks, shrines, entrances wood, this one in particular is the Bugatti the call from the minaret) and acts as a relay to those in the congregation out of stáncích, chrámech, vchodech do of rahlés, with over 15 possible positions ear-shot of the speech, similar to the human speaker used in the Occupy movement mešit a restauracích po celém Íránu to and restaurants across Iran and Central Asia, or heights (Kokand, Uzbekistan, 2011) (Sultan Hassan Mosque, Cairo, 2011) a Střední Asii takht (doslova „postel“, the takht (literally ‘bed’ or what we call ‘river-bed’ in honor nebo to, co nazýváme „řečiště“ na of its ideal location by a source of water) accommodates a počest ideálního umístění u zdroje group of roughly four or five people without the unfortunate 2. Americký luteránský teolog George Lindbeck 2. George Lindbeck, an American Lutheran theologian, uses a cultural-linguistic model vody) pojme skupinu zhruba čtyř používá kulturně-lingvistický model k vysvětlení to explain the limits of inter-religious dialogue. For him, one belongs to a religion just as nebo pěti lidí bez nešťastného and unspoken delineation of individual space dictated by the limitů mezináboženského dialogu. Domnívá se, že člověk patří k určitému náboženství stejně tak, jako one speaks a particular language. That is, the untranslatability of religions resembles the mluví určitým jazykem. Nepřeložitelnost náboženství impossibility of ever replacing one’s mother tongue. Try as we may, we fail. Defeatism never tedy připomíná nemožnost vyměnit mateřský jazyk. scared us much, though. In fact, given our Slavic penchant for history, the acknowledgement 3. Jako téměř manicheistická dualita [kh], 3. Like the almost Manichean duality of [kh], in Hebrew as life and as fear, hospitality also Jakkoli se o to můžeme pokoušet, neuspějeme. of failure is more an aphrodisiac than a downer, as we wake up every morning more in love v hebrejštině jako život a strach, se pohostinnost perches itself on two opposing valleys, each staring the other down. For the etymological roots Poraženectví nás ale nikdy příliš neděsilo. Vzhledem with the brew of the possible. usazuje ve dvou protilehlých stranách údolí, které of hospitality are hostis, which means both hostile enemy and benign host. k naší slovanské zálibě v historii je uznání porážky se vzájemně přeměřují pohledem. Etymologickým vlastně spíše afrodisiakem než sedativem, když se kořenem pohostinnosti je hostis, což znamená jak každé ráno probouzíme ještě zamilovanější do vůně hostilního nepřítele, tak vlídného hostitele. možného. 48 Slavs and Tatars 49 Appendix A

konstrukce svádějící publikum — od unavených balošských dělníků v Šardžá po albánské bibliofily v Soluni — uspokojením velmi základní potřeby posadit se nabídla návštěvníkům různé vstupní brány do jinak složité problematiky. V knihách položených na různých rahlé — stojanech tradičně používaných na svaté knihy, jako je Korán —, mohl člověk sledovat příběh snahy dvou zemí o sebeurčení přes dva zásadní momenty, roky 1979 a 1989, které sloužily jako knižní zarážky hlavních geopolitických příběhů 21. a 20. století, politický islám, respektive komunismus. Tato zdánlivě jednoduchá dřevěná platforma o třech čtverečních metrech nás jako určitý druh talismanu přinutila formulovat citový, uzemněný přístup k těžko postižitelným pojmům štědrosti, účasti a pedagogiky. Přes hojné množství tiskařského inkoustu Tea-house (чайхана) in Aleksandr Rodchenko and Varvara Stepanova, 10 Лет a upřímné vzdechy nad problematikou Узбекистана СССР (10 Years of Soviet Uzbekistan), Source: Izobrazitel’noe Iskusstvo, účasti a veřejné odpovědnosti v rámci Moscow, 1934. Photo courtesy of the Museum of Modern Art, NY instituce obvykle přehlížíme prostý fakt, že existuje velmi málo míst k posezení. Pokud očekáváme zapojení — ať už s knihou či obrazem —, má smysl For our Friendship of Nations: Polish Shi’ite Showbiz, Takht, restaurant in Samarqand, Uzbekistan, 2011 koncipovat vstřícnější prostory. Snad the takht served simultaneously as guide and locus to our investigation of the unlikely heritage between Poland and a nevyřčeného ohraničení osobního meager chair.4 Friends, families, and colleagues sit, smoke Iran from seventeenth-century Sarmatism to the twenty- prostoru diktovaného ubohou židlí.4 shisheh, sip tea, eat lunch, take naps, and create however first-century Green Movement. First commissioned by Přátelé, příbuzní a kolegové sedí, kouří shisheh, usrkávají čaj, obědvají, momentarily a sense of public space, all the more remarkable Book Works and Eastside Projects, Dear 1979, Meet 1989 podřimují a vytvářejí, jakkoli krátce, in countries where public space is circumscribed, such as Iran. offered a place to consider an archive of books and printed pocit veřejného prostoru. To je o to matter on Poland’s Solidarność and the Iranian Revolution. pozoruhodnější v zemích, jako je Írán, kde je veřejný prostor omezen. Seducing the public — from Baluchi laborers in need of a Pro náš projekt Friendship of nap in Sharjah to Albanian bibliophiles in Thessaloniki — by Nations: Polish Shi’ite Showbiz sloužil the very primal need to sit down, this seating structure has takht zároveň jako průvodce a prostor zkoumání nepravděpodobného allowed visitors different points of entry into otherwise dědictví mezi Polskem a Íránem, od rather complex subject matter. On various rahlés, book sarmatismu 17. století po Zelené hnutí stands traditionally used for holy books such as the Qu’ran, 21. století. Instalace Dear 1979, Meet one could trace the story of two countries’ attempts at 1989 objednaná nejprve organizacemi Book Works a Eastside Projects nabídla self-determination via two major moments — 1979 and místo k uvážení archivu knih a tištěných 1989 — that served as bookends to the major geopolitical materiálů o polské Solidaritě a Íránské Slavs and Tatars, Not Moscow Not Mecca Slavs and Tatars, Przyjaźń Narodów: (installation view). Photo courtesy Oliver Lahestan Nesfeh-Jahan (library), Gdańska narratives of the twenty-first and twentieth centuries, political islámské revoluci. Tato sedadlová Ottenschläger/ Secession, 2012 Galeria Miejska, 2011 Islam and Communism, respectively. Like a talisman of sorts, this seemingly simple three- square-meter wooden platform has forced us to reflect on 4. V tomto dodatku jsou použity výňatky 4. Parts of the concluding paragraphs are excerpts from Book Works’s forthcoming Again, Taking tea in a yurt. Source: Sovetsky z připravované knihy Again, A Time Machine (2012) A Time Machine. Book Works and Eastside Projects first commissioned our river-beds for Soyooz Kazakhstan, Moscow, 1967 such elusive notions such as generosity, participation, and nakladatelství Book Works. their exhibition of the same name in 2011. pedagogy. Perhaps the only thing better in life than reading... 50 Slavs and Tatars 51 appendix B dodatek B Mirror-mosaic, mirror- Zrcadlová mozaika, zrcadlová mozaika, mosaic, on the wall... na stěně...

Slavs and Tatars, Friendship of Nations: Polish Shi’ite Showbiz (installation view), 10th Sharjah Biennial, 2011

Slavs and Tatars, Friendship of Nations: Polish Shi’ite Showbiz at Kiosk, Ghent, 2011–2012. Photo courtesy of Laurent Fobe jediná věc v životě, která je lepší než Tea-house in Soviet Central Asia. Source: Советские Субтропики (special issue of Огонёк, one of the oldest Russian-Soviet weeklies, still in print today), 1934. čtení…, je čtení vleže. Jako by se fyzicky Photo courtesy of the Museum of Modern Art, NY připravoval na to, že vás písemný materiál srovná, nabízí takht místo pro konkrétní dopad jak fonémů, z nichž se stávají grafémy, tak polyfonních společenství slov, jakými jsou esej is reading while lying down. As if preparing, physically, Czesława Miłosze nebo Suhrawardiho for the material to level you, a takht offers a place for the spis. concrete impact of phonemes that become , all the Kdyby nejednoznačnost a složitost If ambiguity and complexity had a preferred medium, then Během dvou let se takht stal way to the polyphonic community of words that is a Czesław měly oblíbené médium, pak by to surely it would be the mirror. What other surface better pro Slavs and Tatars něčím, co se určitě bylo zrcadlo. Jaký jiný povrch nejvíce podobá jezdci. Želbohu nás Miłosz essay or Suhrawardi treatise. lépe zachycuje nekonečnou nejasnost, captures the endless equivocacy, the hesitation, the flirtation v hotelových pokojích placených In a span of a couple years, the takht has become the váhání, koketování s amfibolií? Zrcadlo with amphiboly? The mirror says one thing and without veřejnými institucemi nevítají closest thing imaginable to a rider for Slavs and Tatars. Alas, řekne jednu věc a vzápětí bez mrknutí blinking an eye or batting an eyelash, it utters the exact vany napuštěné minerální vodou oka či hnutí brvou vysloví přesný Bordžomi a své diety nevydáváme no bathtubs filled with Borjomi spring water greet us in hotel opak. Nejspíš nás tedy nepřekvapí, opposite. Perhaps it comes as no surprise then that the za čerstvý estragon. Jakkoli rooms paid by public institutions, nor is fresh green tarragon že zrcadlo funguje jako zkratka pro mirror acts as a shorthand for gnostics and mystics alike. bychom rádi definovali konkrétní disbursed with our per diems. As much as we would like to gnostiky i mystiky. Odraz v zrcadle je The reflection in the mirror is and yet isn’t at the same time. záliby eurasijské divy, jsme vděční, a zároveň není. Mává nám před očima že takht nám i ostatním — ať už define the particular tastes of a Eurasian diva, we are grateful nekonečnem, které se nikdy nezhmotní. It dangles in front of us an infinity that fails to materialize. v Buchaře či Birminghamu, Gentu to the takht for allowing us and others — be it in Bukhara or Slavs and Tatars vidí v tomto Slavs and Tatars see in this sense of coincidentia nebo Gdaňsku — poskytuje místo ke Birmingham, Ghent or Gdańsk — a place to sit, talk, and read smyslu pro coincidentia oppositorum oppositorum — occupying both ends of the spectrum společnému posezení, popovídání — obývání obou konců spektra a čtení. collectively. previously considered incommensurate or antithetical — a sort 52 Slavs and Tatars 53 Appendix B

umožňuje provádět rozštěp mysli the set of a Kubrick remake, financed by an emerging market a srdce, nikoliv pouze nohou. investor. These mirror mosaics represent an interesting, if less Při vysvětlování pojmu (wahdat al wujud, jednota bytí) se Ibn noted, export of the Iranian Revolution of 1979. Arabi stejně jako mnozí další súfisté The geometric patterns, upon which the mirror mosaics are based, arrived with the Arab invasions of Iran that inroduced Islam in the seventh century. Wood or ceramic was the Arab medium of choice. The , always keen to distinguish themselves from their Arab neighbors, used mirrors as a bevelled, brutal option. Slavs and Tatars are particularly interested in the potential of certain crafts to be a vehicle for ideology and/or critique.

obrací k zrcadlu a jeho posvátným vlastnostem. Za každým významným médiem je nějaké méně známé a za zrcadlem tiše stojí světlo. Zatímco jeho protějšek, tma, představuje absenci, světlo jako zástupce bytí a existence je pro zrcadlo důvodem ráno vstát. dříve považovaných za neslučitelné of metaphysical acrobatics, a conceptual agility and Moudří starší nám říkají, abychom své srdce udržovali čisté jako zrcadlo, a naprosto protikladné — jistý druh generosity that allows one to do the splits of the mind and metafyzické akrobacie, konceptuální protože svět se ve vztahu k Bohu mrštnosti a velkorysosti, která člověku heart, not just the legs. podobá odrazu v zrcadle: věčnému, In explaining the notion of (wahdat al i když neúspěšnému úsilí o dokonalost, o skutečnou mimésis, pokud něco wujud, unity of existence), Ibn Arabi, like many other Sufis, takového existuje. turns to the mirror and its numinous qualities. If behind Představte si, že vejdete do each great medium is a less recognized one, then behind the bývalých šáhových paláců nebo šíitských chrámů, jejichž interiéry mirror is light. A stand-in for being and existence while its jsou tvořeny zrcadlovými mozaikami counterpart, darkness, equals absence, light is the reason the z dílků o zhruba dvou centimetrech mirror gets up in the morning. Wise elders tell us to keep our čtverečních pokrývajícími celé stěny. Nebylo by divu, kdyby se vám zdálo, hearts pure, like a clean mirror; that the world in its relation že jste se ocitli v prodejně Swarovski to God is approximated to a mirror reflection: a perpetual v roce 4000 nebo na natáčení remaku if doomed struggle for perfection, for true mimesis if such Kubrickova filmu financovaného perspektivním investorem. Tyto a thing exists. zrcadlové mozaiky představují Imagine walking into former palaces of the Shah or zajímavý, i když méně známý vývozní Shi’ite shrines, where the entire interior is made of mirror artikl Íránské islámské revoluce. Geometrické vzory, na nichž mosaics, each roughly two centimeters square, leaving no part jsou zrcadlové mozaiky založeny, se of the wall visible. You would be forgiven for thinking you’ve v Íránu objevily s arabskými nájezdy, walked into a Swarovski boutique year A.D. 4000 or onto jejichž důsledkem bylo v 7. století 54 Slavs and Tatars 55 Appendix B zavedení islámu. Arabové volili jako In the case of the Islamic Republic of Iran (IRI), the mirror médium dřevo či keramiku. Peršané, mosaic best exemplifies the complexity behind the regime’s kteří se vždy snažili odlišit od svých arabských sousedů, používali zrcadla particular brand of anti-imperial imperialism. Today, the jako zkosenou, surovou variantu. IRI exports this craft as the aesthetic embodiment of its Slavs and Tatars obzvláště zajímá own ideology — like the Soviets did socialist realism to far potenciál určitých řemesel jako nositelů ideologie a/nebo kritiky. V případě corners of the globe (see Vietnamese propaganda posters or Íránské islámské revoluce zrcadlová the iconic Guevara portraits) — to Shi’ite mosques and mozaika nejlépe ilustruje složitost stojící shrines throughout the region such as the Zeynab Shrine in za specifickou značkou režimního protiimperialistického imperialismu. Damascus, pictured below. Dnes Íránská islámská republika With this collision of the political and mystical, we turn vyváží toto umění jako estetické to Khlebnikov’s ruminations on the letter Z and its totemic ztělesnění vlastní ideologie — tak jako qualities as a source of reflection, of light, and themise-en- Sověti vyváželi socialistický realismus do vzdálených koutů planety (viz abyme that is the mirror. vietnamské propagandistické plakáty nebo ikonické portréty Che Guevary) — do šíitských mešit a chrámů v celém regionu, například do chrámu Zeynab v Damašku, který je na obrázku dole. S touto srážkou politického a mystického se obracíme k Chlebnikovovým úvahám o písmeni Z a jeho totemických vlastnostech jako ke zdroji reflexe, světla a mise en abyme, kterým je zrcadlo.

Slavs and Tatars, Resist Resisting God (version 2), mirror- mosaic mounted on wood, 100 × 150 cm. Photo courtesy of Netwerk Centre for Contemporary Art, 2009

a úhlu odraženého paprsku AOV/SOD. [eyes], zirki [stars], zrit’ [to behold], zetit’ [to stare at], zor V tomto případě by písmenem z měla [dawn], zeritsa [pupil of the eye], zorlivets [far-seer], zenki [eyes], zorok [sharpsighted]. Names for universal reflectors:zeml’ia [earth], zvezdy [stars]; ziry, another word for stars, zen’, another word for Z and its Environs Earth. The ancient exclamation “zirin” may possibly have meant “to the stars.” The Earth and the stars all shine by by velimir Khlebnikov reflected light. The wordzen ’, which means both Earth and (from a projected book On the Simple Names of Language) eye, and the word ziry, which means both star and eyes, demonstrate that both Earth and stars are understood to be Let us suppose that z means the equality of the angle of a universal reflectors. The season of the year when Earth reflects Z a jeho okolí falling ray to the angle of a reflected ray AOV/SOD. In the the greatest amount of the sun’s light, when it most perfectly velemir Chlebnikov case z should begin words referring to (1) all kinds of reflecting fulfills the function of a mirror, bears the namezima [winter] (z připravované knihy On the Simple Names of Language) surfaces; (2) all kinds of reflected rays. (zimnyi kholod [winter cold]). The Earth as universal mirror in Kinds of reflectors:zerkalo [mirror], zrenie [vision]. which the sun sees itself reflected. More words:zyrit’ means to Předpokládejme, že z znamená Names for eyes, as reflecting structures:zen’ [eye: dial.], look; zekholnik is the pupil of the eye; zekhlo, zekhol’nitsa is rovnost úhlu dopadajícího paprsku zrachok [pupil of the eye], zrak [the look of something], zini a window, the eye of a building; zarit’sia [to look longingly at], 56 Slavs and Tatars 57 Appendix B začínat slova označující (1) všechny vlnu, jež krok zrcadlí. Zoi [ozvěna] je a wall. The shiniest substance is zoloto [gold] (zerkal’ nyi zem druhy odrazivých povrchů; (2) všechny odrazem zvuku. Zolok je jiný výraz pro [earth-that-mirrors]). The call of the cuckoo consists of two druhy odražených paprsků. svítání. Znoi [žhnoucí horko] je horko Druhy reflektorů: zerkalo [zrcadlo], vyzařující z kamenů nebo odrážené syllables: the second of them is a muffled reflection of the zrenie [zrak]. zdí. Nejzářivější látkou je zoloto [zlato] first, whence the other names for the cuckoo:zegzitsa, zozulia. Pojmenování pro oči jako odrazivé (zerkal’ nyi zem [země, která zrcadlí]). Zvon [bell], zyk [loud cry], zuk [a cry or sound, dial.], zvuk struktury: zen’ [oko: dialekt], zrachok Volání kukačky sestává ze dvou [zornice], zrak [vzhled něčeho], zini slabik: druhá je tlumeným odrazem [sound] — these are a series of acoustic reflections. Compare [oči], zirki [hvězdy], zrit’ [spatřit], zetit’ první, odtud další názvy pro kukačku: zychny golos [loud voice], one able to echo back from [zírat], zor [úsvit], zeritsa [zornice], mountains or walls. Oznob [chill], and ziabnut’ [to shiver] are zorlivets [prozíravý člověk], zenki [oči], zorok [ostrozraký]. a mirror of the cold. Zybka [cradle] rocks reflectively for a long Pojmenování pro univerzální time; zud [itch] refers to reflected sensation.Zmeia [snake] reflektory: zeml’ia [země], zvezdy moves by reflecting the waves of its own body.Zoloto [gold] is [hvězdy], ziry, jiné slovo pro hvězdy, zerkal’ naia glina [earth-or-clay-that-mirrors]. zen’, jiné slovo pro Zemi. Staré zvolání „zirin“ mohlo snad znamenat In wintertime the earth reflects rays, and so that season „ke hvězdám“. Země i hvězdy svítí of the year is called zima [winter]. In summer it swallows odraženým světlem. Slovo zen’, them up. But where do they go, these rays of summer? They které znamená Země i oko, a slovo ziry, které znamená hvězda a oči, too become reflected, in complicated ways, and these types dokládají, že Země i hvězdy jsou of summer reflections, rays reflected by the universal mirror, považovány za univerzální reflektory. also begin with z. Here are the types of reflection we mean: Roční období, v němž Země odráží největší část slunečního světla, v němž (1) direct reflection — znoi [scorching heat]; (2) indirect nejdokonaleji plní funkci zrcadla, reflection — zelen’ [vegetation, green plants], zerno [seed], nese jméno zima (zimnyi kholod [zimní zel’e [vegetation, herbs; archaic, gunpowder], zetka [rye], zlak chlad]). Země jako univerzální zrcadlo, v němž slunce vidí svůj odraz. Další [cereal grains]. These are annual collectors and reflectors of the slova: zyrit’ znamená dívat se; zekholnik sun’s rays; they grow green in the summer and die in winter. je zřítelnice; zekhlo, zekhol’nitsa je okno, zegzitsa, zozulia. Zvon [zvon], zyk [hlasitý Proziabat’ [to vegetate] means to grow. výkřik], zuk [výkřik nebo zvuk, dialekt], oko budovy; zarit’sia [dívat se toužebně It is a known fact that the green matter of plants is a na], zetit’ [zírat]. Ale zdůrazňujeme, že zvuk [zvuk] — to všechno jsou řady zen’ je obecné slovo označující jak akustických odrazů. Srovnej zychny complicated mechanism that gathers the scattered rays for Zemi, tak oko, zatímco ziry je obecné golos [hlasitý hlas], schopný odrážet the sun into fascicules of little suns (carbohydrates and such). označení pro hvězdu i oko. Ziny jsou oči se od hor či stěn. Oznob [chlad] (krásné slovo). a ziabnut’ [třást se] jsou zrcadlem Odražené paprsky: zaria [úsvit], chladu. Zybka [kolíbka] se odrazivě zori [rozbřesk], zarevo [záře], zarnitsa houpe po dlouhou dobu; zud [svědění] označuje odražený pocit. Zmeia [had] [blesk], zolok [úsvit: dialekt] (zaria se pohybuje odrážením vln vlastního znamená obecně odraz slunce, ohně těla. Zoloto [zlato] je zerkal’ naia glina nebo blesku), zarevnitsy [plápolající [země nebo hlína, která zrcadlí]. ohně]. Odrazem bouře na moři V zimním období země odráží je zyb’ [vlnění], zybun [močál] je zetit’ [to stare at]. But we emphasize that zen’ is a general word paprsky, proto se toto roční období mokřina, kde každý krok způsobuje for both Earth and eye, while ziry is a general word for both nazývá zima. V létě je polyká. Ale star and eye. Ziny are eyes (a beautiful word). kam se tyhle paprsky léta podějí? Také jsou odraženy, složitými způsoby, Reflected rays:zaria [dawn], zori [daybreak], zarevo a tyto druhy letních reflexů, paprsků [glow], zarnitsa [heat lightning], zolok [dawn: dial.] (zaria odražených univerzálním zrcadlem, means generally the reflection of the sun, of a fire, or of rovněž začínají písmenem z. Toto jsou druhy odrazů, které máme na lightning), zarevnitsy [threshing fires]. The reflection of a mysli: (1) přímý odraz — znoi [žhnoucí storm at sea is zyb’ [swell], zybun [bog] is wetland where every horko]; (2) nepřímý odraz — zelen’ step causes a wave, a reflection that mirrors the step.Zoi [echo] [zeleň, vegetace], zerno [zrno], zel’e [vegetace, byliny; archaicky střelný is a reflection of sound.Zolok is another name for dawn. Znoi prach], zetka [žito], zlak [obilná zrna]. [scorching heat] is heat radiating from stones or reflected by To jsou každoroční kolektory a reflektory 58 Slavs and Tatars 59 Appendix B

soustřeďuje rozptýlené paprsky slunce do svazečků malých sluncí (uhlovodanů a podobně). Tudíž jak zel’e (ve svém archaickém významu jako střelný prach), tak zelen’ [zeleň] musí být chápány jako slunce stvořená nanovo z rozptýlených paprsků světla a zelen’ [zeleň] a zerna [zrna] jako úložiště slunečních paprsků; samotné slunce je velikým velkoobchodním skladem a jednotlivé zelené listy jeho divizemi. Význam zeleně zbarvených látek objasňuje ve svém díle Timiriazev. Ohromující je, že jazyk o Timiriazevových objevech věděl ještě před Timiriazevem. Zem [země] je věčným reflektorem, na němž žijí lidé. Jestliže zen’ znamená oko, pak zem je velkolepé zen’ noční oblohy: srovnej ten’ [stín] a tem’ [tma]. Dalšími reflexními body černé noční oblohy jsou ziry a zvezdy [hvězdy]. Podstatou reflexe je toto: prostřednictvím zrcadla vzniká svazeček paprsků, který přesně odpovídá originálu. Výsledkem je pár, dva svazky dané jednotky, oddělené prázdnotou. Odtud vztah mezi ziianiia [zívnutí] a zerkalo [zrcadlo]: svíčka zívá, stejně jako její odraz v zrcadle. Země zívá, když ji zemětřesení rozpůlí vedví. slunečních paprsků; v létě se zazelenají Whence both zel’e (in its archaic meaning as gunpowder) and a v zimě umírají. Proziabat’ [vegetovat] zelen’ [green plants] must be understood as suns constructed znamená růst. Je známé, že zelená hmota anew from scattered rays of light, and zelen’ [greens] and rostlin je složitý mechanismus, který zerna [seeds] as depositories of solar rays; the sun itself is a great wholesale warehouse, with each green leaf one of its subdivisions. The significance of green-hued substances has been made clear by the work of Timiriazev. The astonishing thing is that language knew about Timiriazev’s discoveries All images in Appendix B were taken by Roksana Fazeli and Slavs and Tatars at the following before Timiriazev. venues: Shah Abdol-Azim shrine, Rey, Iran; Golestan Palace, Tehran, Iran; Sayyidah Zaynab Zem [earth] is the eternal reflector upon which people live. mosque, Damascus, Syria; Shahzdeh Hossein shrine, Qazvin, Iran. If zen’ means eye, then zem is the majestic zen’ of the night-time sky: compare ten’ [shadow] and tem’ [darkness]. The other From Collected Works of Velimir Khlebnikov, Vol. 1. Translated by Paul Schmidt, edited by reflecting points of the black night sky areziry and zvezdy [stars]. Charlotte Douglas. Harvard University Press, 1987 The essence of reflection is this: by means of a mirror Z Collected Works of Velimir Khlebnikov, sv. 1. a fascicule of rays is formed that corresponds exactly to the Překlad Paul Schmidt, redakce Charlotte Douglas. original. The result is a pair, two nexuses of a given unit, separated Harvard University Press, 1987 by emptiness. Whence the relationship of ziianiia [yawning] and zerkalo [mirror]: a candle yawns, and so does its reflection in the mirror. The earth yawns when an earthquake splits it in two. 60 Slavs and Tatars 61 Back Matter

Český překlad popisek k vyobrazením / Wilhelm Kiesewetter, Harém tatarského Model dvacetistěnu použitý k přípravě oprah Winfrey, majitelka amerických s. 25 vlevo od mihrábu. Foto: Sébah & Joaillier, Czech translation of image captions obchodníka, Crimea 1845–47. Zdroj: „tanečního psaní“ rudolfa von labana. médií, dříve moderátorka diskuzního pořadu Kniha Zangezi (1922) s podtitulem 1888–1900. Zdroj: Harvard University Library Ethnologisches Museum, Staatliche Museen „[Choreograf] Laban vytvořil záznamový a knižního klubu. Zdroj: womensconference.org Supersága ve 20 rovinách je Chlebnikovovým náhrobní kámen velemira Chlebnikova, s. 3 zu Berlin systém pro přepis tělesných pohybů, a tím attila, vládce hunů, skupiny eurasijských vrcholným dílem a pravděpodobně Novoděvičí hřbitov, Moskva ilustrace z Ни Знахарь Ни Бог Ни Слуги s. 11 i replikaci jinak prchavých choreografických kočovníků 5. století. Zdroj: Wikipedie nejlepším příkladem jeho zaumu, s dialogy s. 31 Бога Нам Ни Подмога / Ni znakhar’ ni bog, Od Rusko-japonské války v letech 1904– nápadů. Systém byl poprvé zveřejněn v roce s. 21 v jazyce ptáků, bohů a čísel. S laskavým „při narození egypťana vzniklo ka jako ni slugi boga - krest’ianstvu ne podmoga (Ani 1905 se Chlebnikov čím dále více zajímal 1926. Laban tento systém výmluvně přirovnal Slavs and Tatars, Reverse Joy svolením Museum of Modern Art, New York jeho dvojník v nadpřirozené říši. Ka dávalo léčitel, ani Bůh, ani Boží andělé nepomohou o nalezení matematického vzorce spojujícího k revoluční abecedě.“ Zdroje: Matthew (přednáškové představení), „Návrhy: henochův jazyk. Jde o okultní či andělský člověku životní sílu a po smrti zajišťovalo jeho rolnictvu), 1923. S laskavým svolením Museum periodicitu historických událostí. Zdroj: S. Witkovsky, „Staging Language: Milča s Hamidem Dabašim“ v New Museum of jazyk zaznamenaný v soukromých denících osobnosti a mumifikovanému tělu věčný of Modern Art, New York hlebnikov.ru Mayerová and the Czech Book ‘Alphabet’“ Contemporary Art, 2012 Johna Deea a jeho věštce Edwarda Kelleyho život, takže mumie mohla využít potraviny Slavs and Tatars, Mystical Mano a Mystical Portrét velemira Chlebnikova (1885–1922) a R. von Laban, Choreographie. Erstes Heft. ilustrace z Ни Знахарь Ни Бог Ни na konci 16. století. Oba muži tvrdili, že jim byl a další věci umísťované do pohřební komory. Mano (Muharram), z přednáškového jako dospívajícího chlapce. Zdroj: Wikipedie S laskavým svolením Library of Congress, Слуги Бога Нам Ни Подмога / Ni znakhar’ zjeven anděly. Zdroj: Wikipedie Ka také přebývalo v obrazech zesnulých představení Reverse Joy, 2012 s. 12 Washington, a Hugendubel Verlag, 1985. ni bog, ni slugi boga – krest’ianstvu ne s. 26 v kapli hrobky, aby mohli přijímat rituálně s. 4 Stránka z knihy Советская Азбука / s. 15 podmoga (Ani léčitel, ani Bůh, ani Boží Chlebnikovovy matematické pokusy obětované jídlo, nápoje a další věci. Tyto Slavs and Tatars, Long Live Long Live! Sovětská azbuka od lili Brik a vladimira Slavs and Tatars, Between 79.89.09, andělé nepomohou rolnictvu), 1923. zachytit historii se stáčejí k topografii. obrazy mohly rovněž nahradit mumii, z Friendship of Nations: Polish Shi’ite Showbiz, Majakovského. S laskavým svolením Museum sítotisk, 26 × 26 cm, 2009. S laskavým svolením S laskavým svolením Museum of Modern Art, Zdroj: Khlebnikov.ru pokud by byla zničena. Předpokládalo se, pohled do instalace, 10. bienále v emirátu of Modern Art, 1919. Abeceda L. Brikové Michaela Tolmačeva New York eliezer Ben jehuda (1858–1922). Jeden že ka má lidskou podobu a obvykle bylo Šardžá, 2011. S laskavým svolením Elizabeth a V. Majakovského obsahuje probolševický s. 16 s. 22 z prvních sionistů. Je mu připisováno symbolizováno dvěma roztaženými pažemi Rappaport satirický verš pro každé písmeno. V případě Slavs and Tatars, Przyjaźń Narodów: rudolf otto, posvátno. Ottova definice obrození hebrejštiny coby moderního jazyka. představujícími jak jeho životadárné objetí, Slavs and Tatars, A Monobrow Manifesto x (vyslovovaného jako [ch]): „Kožešiny se Lahestan Nesfeh-Jahan, Gdańska Galeria posvátna, které je základem veškerého Zdroj: havelshouseofhistory.com tak i jeho moc přijímat oběti.“ Zdroj: University (qajar vs Bert), 10. bienále v emirátu Šardžá, 2011 chtějí / Dostat do Moskvy / Zatímco kuřata, Miejska, 2011 náboženského prožitku, vycházela z trojné s. 27 of Pennsylvania Museum of Archaeology and s. 5 kachny a husy řvou smíchy.“ S laskavým s. 17 terminologie a kaskády pocitů: Mysterium Precetti di grammatica per la lingua Anthropology, Philadelphia, PA Slavs and Tatars, Not Moscow Not Mecca, svolením Museum of Modern Art, New York Chet, the Khorny (kharman) letter: tremendum et fascinans. Mystérium je něco filosofica, o sic universale, propria per „Akh byl požehnaný stav, jehož zemřelý pohled do instalace, Secese, 2012. S laskavým dva dervišové. Zdroj: Sacred Spaces: Mom (vav) and Pop (zayin) git down Zcela Jiného, co navozuje ticho a omámení, ogni genere di vita. Lingvistický spis vydaný rituálně dosáhl tím, že dospěl do svého svolením Christine Wurnig a Journey with the Sufis of the Indus, 2009 and dirty to produce the yoke of chet. tremendum je pocit úžasu či vlastní nicoty polyglotem György Kalmarem, 1773. nového věčného domova. Akh považovaný [Kh]: homofonní, heterografické. Hebrejské s. 13 Zdroj: hebrew4christians.net ve světle ohromujícího pocitu a fascinans Zdroj: Esperanto Museum, Österreichische za ‚vyzařující‘ byl zobrazován jako pták se písmeno chet, cyrilické kha, arabské ḥāʾ, Ржаное Слово / Rzhanoe Slovo (Žitné s. 18 je pak přitažlivost a blaho navzdory výše Nationalbibliothek zářivě barevným peřím.“ Zdroj: Museum of ,Chupa). popsanému děsu. Zdroj: Wikipedie esperantský výrobek. Zdroj: Esperanto Archaeology and Anthropology, Philadelphia) הָּפּוח gruzínské xan a arménské xeh. slovo), řada futuristické poezie od velemira Svatební baldachýn neboli Zdroj: graphemica.com Chlebnikova a alexandra Kruchenycha. The Universal Jewish Encyclopedia, sv. 5, 1948 všechny šťastné klouby jsou si podobné Museum, Österreichische Nationalbibliothek PA s. 6 Lze tvrdit, že pšenice jako základní stavební Židovský ochranný kabátek, 20. století. a každý nešťastný kloub je nešťastný po s. 28 [k] vyslovíte tak, že zadní částí jazyka arménské písmeno խ [xeh]. kamen potravy (chleba, výživy, atd.) Isfahán, Írán. Slovo Tóry jako apotropaion. svém. Zdroj: 3critical.wordpress.com „v hebrejštině má každé písmeno číselnou zapřete o měkké patro. Zdroj: dothraki.com Séta Papazian, Alphabet arménien, 1977 i ideologický zástupce socialismu (ve znaku Zde byl šábesový ubrus přešit na kabátek s. 23 hodnotu. Gematrie představuje výpočet s. 32 s. 7 SSSR) vyzařuje ve slovanských zemích s následujícím veršem z knihy Exodus 23, rudolf Steiner, scéna mysteriózního číselné ekvivalence písmen, slov či sousloví, hebrejské písmeno kuf alias qoph. nákres vzniku uvulární frikativy Khhhhhh. posvátnou, téměř atavistickou auru, podobně 25–26: „Budete sloužit Hospodinu, svému dramatu „probuzení duší“, dvanáctá na základě něhož lze poznat vzájemnou Zdroj: hebrew4christians.com „Způsob artikulace je frikativní, což znamená, jako skrytý význam slov u Chlebnikovova. Bohu, a on požehná tvému chlebu a tvé scéna: „Vnitřek Země“, 1937. „[Steinerova souvislost různých konceptů a zkoumat vztah Arabská kaligrafie. „Ve jménu Boha že je vyslovovaná škrcením proudu vzduchu S laskavým svolením Museum of Modern Art, vodě. Vzdálím od tebe nemoc; ve tvé zemi mysteriózní] dramata působivě zobrazují mezi slovy a myšlenkami. Předpokládá, že jediného, Nejmilosrdnějšího, Nejsoucitnějšího.“ skrze úzký kanál v místě artikulace, způsobující New York nebude ženy, která by potratila nebo která by složité procesy reinkarnace a karmy. Vedou číselná ekvivalence není náhodná. Jelikož Zdroj: islamicart.ca turbulenci. Místo artikulace je uvulární, což rudolf Steiner, eurytmické figurky, 1922. byla neplodná; obdařím tě plností let,“ který nás k tomu, abychom se zabydleli v živoucí svět byl stvořen prostřednictvím boží ‚řeči‘, s. 33 znamená, že je vyslovovaná se zadní částí Celých sto let předtím, než Lady Gaga svého nositele chrání před vlivem zla. Zdroj: krajině lidské duše, kde nadsmyslové bytosti každé písmeno představuje odlišnou tvořivou ilustrace z Ни Знахарь Ни Бог Ни jazyka (hřbetem jazyka) blízko patrového předvedla svůj tanec příšer, Steiner do svých Der babylonische Turm in der historischen spřádají osudy jednotlivců.“ Zdroje: Rudolf sílu. Číselná ekvivalence dvou slov tedy Слуги Бога Нам Ни Подмога / Ni znakhar’ čípku.“ Zdroj: french-linguistics.co.uk eurytmických studií zahrnul pohyby písmen. Überlieferung, der Archäologie und der Kunst, Steiner, Alchemy of the Everyday, 2010, odhaluje vnitřní spojení mezi jejich tvůrčím ni bog, ni slugi boga - krest’ianstvu ne předkanaánská abeceda. Zdroj: Na rozdíl od jednoduchých replik eurytmické 2003 a steinerbooks.org potenciálem.“ Zdroj: inner.org podmoga (Ani léčitel, ani Bůh, ani Boží B. L. Ullman, „The Origin and Development postavičky – barevné, dvojrozměrné dřevěné s. 19 Slavs and Tatars, Solidarność Pająk Study Židovská obřízka se provádí při obřadu andělé nepomohou rolnictvu), 1923. of the Alphabet.“ American Journal of figurky – nereprodukují pouze jeden moment ilustrace z Ни Знахарь Ни Бог Ни no. 8, 2012. S laskavým svolením Yany Foque, nazývaném bris osmého dne po chlapcově S laskavým svolením Museum of Modern Art, Archaeology, sv. 31, č. 3, 1927 či fázi hlásky, nýbrž také její původ, existenci Слуги Бога Нам Ни Подмога / Ni znakhar’ Kiosk, Gent narození. „Ve starém Egyptě byli zajatí New York Zvuková turbulence způsobená neznělou a zánik. Vyzývají nás, abychom se do nich ni bog, ni slugi boga - krest’ianstvu ne Slavs and Tatars, Wheat Mollah, pšenice, válečníci před posláním do otroctví často Slavs and Tatars, Holy Bukhara uvulární frikativou vžili. Musíme si je „přehrát“, neboť pouze tak podmoga (Ani léčitel, ani Bůh, ani Boží bavlna, lepidlo, cihla, 45 × 35 × 25 cm, znetvořeni. (...) Féničané a později Židé, (Queen Esther Takes a Bite), pohled do s. 8 rozpoznáme každý jednotlivý zvuk v jeho andělé nepomohou rolnictvu), 1923. 10. bienále v emirátu Šardžá, 2011 kteří byli do velké míry zotročeni, obřízku instalace, obrácený zrcadlový obraz, zrcadlo, Ztotožnění semitických a sinajských znaků mnohotvárné, jedinečné existenci. Zdroj: S laskavým svolením Museum of Modern Art, s. 24 přijali a ritualizovali. Postupně se obřízka 70 × 100 cm, Secese, 2010. S laskavým s egyptskými symboly. Zdroj: B. L. Ullman, Archiv Rudolfa Steinera, Dornach. S laskavým New York Vennův diagram znázorňující průniky ruské, stala součástí židovské náboženské praxe svolením Otto Ottenschlägera „The Origin and Development of the svolením Andrase Sütterlina (zleva doprava: Systema Sephiroticum X-Divinorum latinské a řecké abecedy. Zdroj: Wikipedie a začala být považována za vnější známku s. 34 Alphabet.“ American Journal of Archaeology, I, N, B, M, R) Nominum, neboli „Kircherův strom“. rezonanční dutiny pro syntézu samohlásek smlouvy mezi Bohem a člověkem (Genesis h podle Steinera. „Přibližnou představu sv. 31, č. 3, 1927 s. 14 Athanasius Kircher, jezuitský kněz, hermetik ruského profesora 18. století Christiana XVI).“ Zdroj: W. D. Dunsmuir a E. M. Gordon, o znameních zvěrokruhu můžeme získat, s. 9 plakát „eurytmie“, 20. léta 20. století. Zdroj: a vzdělanec 16. století, zobrazil na této Gottlieba Kratzensteina. V roce 1779 nabídla „The History of Circumcision“, 1999 jestliže je vztáhneme k modernímu jazyku Televizní sníh, zhruba 80. léta 20. století. Umělecká sbírka střediska Goetheanum rytině z roku 1652 sefirotický Strom života Petrohradská carská akademie cenu za abžád, neboli číselné ekvivalenty a postavíme B, C, D, F, a tak dále, jako Zdroj: Wikipedie Meetings with Remarkable Men, peter založený na verzi Philippa d’Aquina z roku fyzikální vysvětlení rozdílů mezi samohláskami v arabské abecedě. Zdroj: lepromis.org souhvězdí zvířetníku. Můžete je sledovat Studenti: „Mirzo, máme také svůj vlastní Brook, 1979. Film s Terencem Stampem 1625. Jde o nejběžnější uspořádání Stromu a Kratzenstein zkonstruoval sadu rezonátorů s. 29 pociťováním otáčení planet v H — H ve jazyk. nechte nás ho taky trochu studovat.“ natočený podle stejnojmenné Gurdžijevovy v hermetické kabale. Sefíry, tedy „vyčíslení“, aktivovaných vibrujícími jazýčky, které Slovo jinnah (ráj). Kaligrafie od skutečnosti není písmeno jako ta ostatní, učitel: „ne. azerská turečtina je zakázaná. knihy předvádí na konci úchvatné představují v kabale 10 atributů / emanací, vytvářely pět různých samohláskových Al Qandusiho, 1850. Zdroj: sweetfernstudio. H napodobuje otáčivý pohyb, kroužení. Musím vám do úst nacpat tenhle jazyk.“ scény Gurdžijevových charakteristických jejichž prostřednictvím se Ein Sof (Nekonečný) kvalit. Zdroj: Der babylonische Turm in der wordpress.com A jednotlivé obíhající planety jsou vždy obálka Molly nasreddina ze 23. února 1911, tanečních pohybů: podivuhodně moderní odhaluje a neustále vytváří fyzickou sféru historischen Überlieferung, der Archäologie nákres jevištní výpravy pro scénu „nebe“ jednotlivými samohláskami, které jsou různě z našeho projektu Molla Nasreddin: Embrace choreografie navzdory svému starobylému i řetězec vyšších metafyzických sfér (Seder und der Kunst, 2003 z Majakovského hry Mistéria buffa. S laskavým umísťovány před souhlásky. Představíte-li si Your Antithesis (Zurich: JRP-Ringier, 2011) středoasijskému původu. Tyto taneční pohyby hishtalshelus). Zdroj: esotericonline.com orákulum z ostrova lesbos, akusticky svolením Museum of Modern Art, New York samohlásku A na tomto místě (viz náčrt), s. 10 podle Gurdžijeva sloužily dvěma účelům: s. 20 sladěná sada trubek a trychtýřů. s. 30 máte A v harmonii s B a C, ale v každé Slavs and Tatars, Solidarność Pająk Study harmonickému rozvoji samotných tanečníků Slavs and Tatars, Stupidity (ze série 6 tisků Zdroj: Der babylonische Turm in der Mešita sultána ahmeda, istanbul, Turecko. samohlásce je i H.“ Rudolf Steiner, no. 7, 2012. S laskavým svolením Yany Foque, a přenosu esoterických znalostí vzdáleným Wrong and Strong), ofsetový tisk, 42 × 59 cm, historischen Überlieferung, der Archäologie Pohled z výšky na interiér mešity s plošinou z přednášky „Abeceda: Výraz tajemství Kiosk, Gent generacím. 2005 und der Kunst, 2003 pro muezziny v popředí a královskou lóží člověka“, Dornach, 18. prosince 1921 62 Slavs and Tatars 63 Back Matter

písmo Maghribi od Al Qandusiho. potištěné sítotiskem, fluorescenční trubky, Slavs and Tatars, Not Moscow Not Mecca, Cooke, Raymond. Velimir Khlebnikov: Landolt, Hermann. “Henry Corbin, Journal of Archaeology, Vol. 31, No. 3 Zdroj: sweetfernstudio.wordpress.com 210 × 700 cm. S laskavým svolením Marca pohled do instalace. S laskavým svolením A Critical Study. Cambridge University 1903–1978: Between Philosophy and (Jul. – Sep., 1927), pp. 311–328 písmo Ta’liq tureckého kaligrafa Rovacchiho Olivera Ottenschlägera, Secese, 2012 Press (1987) Orientalism.” Journal of the American Urban, Greg. “Metasignaling Necmeddina Okyaye (1883–1976). Slavs and Tatars, Reverse Joy (nástin), Slavs and Tatars, Przyjaźń Narodów: Corbin, Henry. Avicenna and the Oriental Society, Vol. 119, No. 3 (Jul. – Sep., and Language Origins.” American Zdroj: kitabeler.net veřejný návrh na zásah do kašny, náměstí Lahestan Nesfeh-Jahan (knihovna), Gdańska Visionary Recital. Pantheon Books (1960) 1999), pp. 484–490 Anthropologist, New Series, Vol. 104, No. 1 s. 35 Safra, Jeruzalém, „Under the Mountain: Galeria Miejska, 2011 Craig, Edward. Routledge Encyclopedia Leighton, Lauren G. “Gematria in ‘The (Mar., 2002), pp. 233–246 ilustrace z Ни Знахарь Ни Бог Ни Festival of new public art“ (součást podávání čaje v jurtě. Zdroj: Sovetsky of Philosophy vol 7. Routledge (1988) Queen of Spades’: A Decembrist Puzzle.” Witkovsky, Matthew S. “Staging Слуги Бога Нам Ни Подмога / Ni znakhar’ Jeruzalémské kulturní sezóny), kurátor Soyooz Kazakhstan, Moskva, 1967 Elmore, Gerald T. Islamic Sainthood and the The Slavic and East European Journal, Language: Milča Mayerová and the Czech ni bog, ni slugi boga - krest’ianstvu ne Omer Krieger, 2012 Čajovna (чайхана) in alexandr Fullness of Time: Ibn al-Arabi’s Book of the Vol. 21, No. 4 (Winter, 1977), pp. 455–469 Book ‘Alphabet’.” The Art Bulletin, Vol. 86, podmoga (Ani léčitel, ani Bůh, ani Boží s. 41 rodčenko a varvara Stěpanovová, 10 Лет Fabulous Gryphon. Brill (1999) Lewis, G.L. Turkish Grammar. Clarendon No. 1 (Mar., 2004), pp. 114–135 andělé nepomohou rolnictvu), 1923. Slavs and Tatars, How-less, hedvábí, Узбекистана СССР (10 let sovětského Garbell, Irene. “The Impact of Kurdish Press (1967) S laskavým svolením Museum of Modern Art, výšivka, bavlnka, 200 × 120 cm, 2012 Uzbekistánu). Zdroj: Izobrazitel’noe Iskusstvo, and Turkish on the Jewish Neo-Aramaic Markov, Vladimir. Russian Futurism: WIKIPEdIa.org — articles consulted: New York s. 42 Moskva, 1934. S laskavým svolením Museum Dialect of Persian and the A History (Berkeley: University of http://en.wikipedia.org/wiki/http:// „Bůh je ve mně – já jsem v Bohu.“ Rudolf alexandr rodčenko a varvara of Modern Art, New York Adjoining Regions.” Journal of the California Press, 1968) en.wikipedia.org/wiki/Artistic_language Steiner, náčrt na tabuli 5. července 1924. Stěpanovová, 10 Лет Узбекистана Slavs and Tatars, Friendship of Nations: American Oriental Society, Vol. 85, No. 2 Matthews, W. K. “The Language http://en.wikipedia.org/wiki/ Zdroj: Rudolf Steiner, Alchemy of the Everyday, СССР (10 let sovětského Uzbekistánu). Polish Shi’ite Showbiz, pohled do instalace, (Apr. – Jun., 1965), pp. 159–177 Pattern of the USSR.” The Slavonic and Characteristica_universalis 2010 Zdroj: Izobraziteľnoe Iskusstvo, Moskva, 1934. 10. bienále v emirátu Šardžá, 2011 Ginzburg, Yitzchak. The Hebrew Letters: East European Review, Vol. 25, No. 65 http://en.wikipedia.org/wiki/Kha s. 36 S laskavým svolením Museum of Modern Art, Slavs and Tatars, Friendship of Nations: Channels of Creative Consciousness. (Gal (Apr., 1947), pp. 427–454 http://en.wikipedia.org/wiki/Ka_with_ K s dolním dotahem New York Polish Shi’ite Showbiz, Kiosk, Gent, 2011–2012. Einai, 2002) Moyaert, Marianne. Fragile Identities: descender arabské písmeno qaf. „Vznášení se“ v sovětském stylu: festival S laskavým svolením Laurenta Fobea Gould, Chester Nathan. “Gematria.” Towards a Theology of Interreligious http://en.wikipedia.org/wiki/Lingua_ Zdroj: graphemica.com horkovzdušných balónů v Moskvě, 1923. Čajovna v sovětské Střední asii. Zdroj: Modern Language Notes, Vol. 45, No. 7 Hospitality. Rodopi (2011) Ignota Nákres různých fonémů a zdrojů jejich S laskavým svolením Museum of Modern Art, Советские Субтропики (zvláštní vydání (Nov., 1930), pp. 465–468 Müller, Werner. “Mazdak and the http://en.wikipedia.org/wiki/Polysemous artikulace. Zdroj: kaskus.us New York časopisu Огонёк, jednoho z nejstarších Hanser, Oskar. Turkmen Manual: Alphabet Mysticism of the East.” History http://de.wikipedia.org/wiki/Qaf s. 37 Antisemitská ilustrace z knihy Безбожник ruských sovětských týdeníků, který je vydáván Descriptive Grammar of Contemporary of Religions, Vol. 3, No. 1 (Summer, 1963), http://en.wikipedia.org/wiki/Quranic_ Slavs and Tatars, Simorgh Solidarność (Ateista), sovětské propagandistické dodnes), 1934. S laskavým svolením Museum Literary Turkmen. Verlag des Verbandes pp. 72–82 initial_letters (z Friendship of Nations: Polish Shi’ite Showbiz), publikace o špatnostech náboženství. of Modern Art, New York der wissenschaftlichen Gesellschaften Papazian, Seta. Alphabet Armenien. http://en.wikipedia.org/wiki/Tajwid výšivka, bavlna, nit, umělá kůže, 200 × 120 cm, S laskavým svolením Museum of Modern Art, dodatek B: s. 51–59 Österreichs (1987) Editions La Noria (1977) http://en.wikipedia.org/wiki/Voiceless_ 2011 New York Fotografie v Dodatku B byly pořízeny Hewitt, George. Introduction to the Study Paradis, Carole, and Darlene LaCharité. uvular_fricative s. 38 dodatek a: s. 43–50 Roksanou Fazeli a Slavs and Tatars na of the Languages of the Caucasus. Lincom “Guttural Deletion in Loanwords.” Wilhelm Kiesewetter, Perská škola v Baku, Mistr Turgunboy Mirzaahmedov, abrband následujících místech: Chrám šáha Abdula Europa (2004) , Vol. 18, No. 2 (2001), Other resources: 1848–1849. Zdroj: Ethnologisches Museum, (doslova „vazač mraků“ neboli umělec Azima, Rej, Írán; Palác Golestan, Teherán, Hoffmann, Joel. In the Beginning: A Short pp. 255–300 http://dictionary.onepakistan.com/urdu- Staatliche Museen zu Berlin pracující technikou ikat), se svou rodinou Írán; Mešita Sayyida Zeinab, Damašek, Sýrie; History of the Hebrew Language. New York Paperni, Zinovoi, Parnis, Aleksandr, english-meanings.php?=%D8%AE Slavs and Tatars, Solidarność Pająk Stud, v Marguilonu v Uzbekistánu Chrám Shahzdeh Hossein, Kazvín, Írán. University Press (2004) and Ivanov, Vyachesla, eds. Velimira http://gnosticradio.org/lectures/courses/ no. 9, 2012. S laskavým svolením Yany Foque, Slavs and Tatars, Prayway, zakázka pro Katz, Dovid. Grammar of the Khlebnikova. (Moscow: Yaziki Russkoi alphabet-of-kabbalah/145-08-chet/view- Kiosk, Gent „The Ungovernables“, 2nd New Museum Bibliography / Bibliografie Language. Duckworth (1987) Kulturi, 2000) details Kazanfar Chalykov, Zničení staré Triennial, New York, 2012 Khlebnikov, Velimir. Collected Works: Quinn, Sholeh A. “The Dreams of http://www.ibnarabisociety.org/works. abecedy (text v azerštině). Baku, 1923. Kursi (nahoře, mešita sultána Hassana v Aronson, Howard I. Georgian: A Reading Vol I–III ed. Ronald Vroon, trans. Paul Shaykh Safi al-Din and Safavid Historical html Zdroj: russianartandbooks.com Káhiře) je další ukázkou místa k sezení, které Grammar. Slavica Publishers (1990) Schmidt (Cambridge, MA: Harvard Writing.” Iranian Studies, Vol. 29, No. 1/2 http://www.inner.org/hebleter/chet.htm s. 39 do sebe integruje akt čtení (v tomto případě Asatrian, Mushegh. “Ibn Khaldūn University Press, 1987–1997) (Winter – Spring, 1996), pp. 127–147 http://www.hebrew4christians.com/ natalia Gončarovová, Andělé nad Koránu), a to prostřednictvím vestavěného on Magic and the Occult.” Iran & the -- Sobranie Proizvedeniye. 5 vols, ed. Rastrogueva, VS. “A Short Sketch of Grammar/Unit_One/-Bet/Chet/chet. městem. Z portfolia Mystické obrazy války tradičního stojanu na posvátné knihy rahlé. Caucasus, Vol. 7, No. 1/2 (2003), pp. 73–123 N. Stepanov and Iuri Tinianov. Izdatelstvo Tajik Grammar.” International Journal html vydaného v roce 1914. S laskavým svolením osman hamdi Bey, Mihrap, 1901 Baizoyev, Azim and John Hayward. Pisatelei v Leningrade (1928–1933). of American Linguistics, Vol. 29, No. 2. http://www.macedoniantruth.org/forum/ Museum of Modern Art, New York Rahlé je stojan na posvátné knihy. Tento A Beginner’s Guide to Tajiki. Routledge Собрание произведении Велимира (October, 1963) pp. 6–9 showthread.php?t=5054 Guillaume apollinaire, „du coton dans les konkrétní exemplář tradičně vyřezaný Curzon (2004) Хлебникова, том 1–5, ред. Н. Степанов Schwarz, Henry G. An Uighur-English http://www.mlahanas.de/Greeks/LX/Chi. oreilles“. V Kaligramech Apollinaire vytvářel z jediného kusu dřeva je bugatkou mezi Bausani, Alessandro. “About a curious и Ю. Тынянов (Ленинград: Издательство Dictionary. Western Washingon (1992) html složité obrazové koláže ze slov, písmen a frází. rahlé, umožňuje 15 různých nastavení. ‘mystical’ language BÂL-A I-BALAN.” писателей в Ленинграде, 1928–1933) Schwitters, Kurt. PPPPPP: Poems, http://www.multimediaquran.com/quran/ Experimentoval s poezií, v níž prosté čtení po (Kokand, Uzbekistán, 2011) East and West, Vol. 4, No. 4 (JANUARY -- Neizdaniye Proizvedeniye, ed. N Stepanov Performances, Pieces, Proses, Plays, arabic/arabicverbs/arabverb-kh.htm známých lineárních osách (zleva doprava, Dikkat je „malá vyvýšená konstrukce 1954), pp. 234–238 (Moscow, 1936). Неизданные Произведение, Poetics, ed and trans. by Jerome Rothenberg http://www.myarabicwebsite.com/ shora dolů) nebylo již možné. Zdroj: paradis- s rovnou horní částí, na níž lze sedět. Burckhardt, Titus. Art of Islam: Language ред. Н. Степанов (Москва, 1936) and Pierre Joris, (Philadelphia: Temple http://www.omniglot.com/writing/ des-albatros.fr nacházejí se v církevních budovách pro and Meaning. World of Islam Festival -- Neizdaniye Proizvedeniye, University Press, 1993) conscripts2.htm#conlangs Kurt Schwitters, vizuální báseň. recitátory Koránu nebo na trzích, kde na Publishing (1976) ed. N. Khardjiev and T. Grits. Steiner, Rudolf. The Alphabet: http://www.sacredweb.com/online_ Zdroj: Jerome Rothenberg a Pierre Joris, nich prodejci vystavují zboží. jsou vyrobeny Burrill, Kathleen R. The Quatrains of Khudozhestvennaya Literatura (1940). An Expression of the Mystery of Man. articles/mohammed_rustom/suhrawardi_on_ PPPPPP: Poems, Performances, Pieces, Proses, ze dřeva, kamene či mramoru. v církevních Nesimi Fourteenth Century Turkic Hurufi. Неизданные Произведение, ред. Mercury press (1982) sacred_symbolism.html Plays, Poetics, 1993 budovách mohou být označovány jako Mouton (1972) Н. Харджиев и Т. Гриц (Москва: Steiner, Rudolf. Alchemy of the Everyday, http://sambali.blogspot.com/2008/05/ s. 40 dikkat al-mubaligh“. (Thesaurus islamicus Catford, J.C. “Mountain of Tongues: The Художественная Литература, 1940) ed. Mateo Kries and Alexander von Vegesack mount-qaf.html Tradiční náboženské třídy se pokoušejí Foundation) Dikkat poskytuje pódium pro Languages of the Caucasus.” Annual Review -- Tvorenie, ed. M. Polyakov, (Santa Monica: RAM Publications, 2010) http://www.scribd.com/doc/64502841/ zdolat zeď starým způsobem, zleva, zatímco volání k modlitbě (které následuje po volání of Anthropology, Vol. 6 (1977), pp. 283–314 V. P. Grigoriev, A.E. Parnis. Sovietski Suhrawardi, Shihabuddin Yahya. The-Alphabet-of-The- sekulární reformátoři se snadno dokážou z minaretu) a funguje jako vysílač pro Chitoran, Ioana. “Georgian Harmonic Pisatel (1986). Творение, ред. М. Поляков, The Mystical and Visionary Treatises of http://www.scribd.com/doc/31896221/ přiblížit evropské kultuře (žena ve středu) členy kongregace, kteří jsou mimo doslech Clusters: Phonetic Cues to Phonological В. П. Григорьев, А. Е. Парнис (Москва: Shihabuddin Yahya Suhrawardi trans Paolo-Rossi-2006-Logic-and-the-Art- prostřednictvím učení, zprava. Obálka Molly proslovu, podobně jako lidský reproduktor Representation.” Phonology, Vol. 15, No. 2 Советский Писатель, 1986) W. M. Thackston (London: Octagon Press, of-Memory-The-Quest-for-a-Universal- Nasreddina z roku 1910, z našeho projektu používaný hnutím occupy. (Mešita sultána (1998), pp. 121–141 Kurdian, H. “The Newly Discovered 1982) p. 100 Language-Stephen-Clucas-Transl-and-Intr Molla Nasreddin: Embrace Your Antithesis Hassana, Káhira, 2011) Cole, Juan R. I. “The World as Text: Alphabet of the Caucasian Albanians.” Tur-Sinai [Torczyner], H. “The Origin of (Zurich: JRP-Ringier, 2011) Slavs and Tatars, Molla Nasreddin: Cosmologies of Shaykh Ahmad al-Ahsa’i.” Journal of the Royal Asiatic Society of Great the Alphabet.” The Jewish Quarterly Review, Slavs and Tatars, Mystický protest Embrace Your Antithesis, „A Rock and a Hard Studia Islamica, No. 80 (1994), pp. 145–163 Britain and Ireland, No. 1/2 (Apr.,1956), New Series, Vol. 41, No. 1 (Jul., 1950), (Muharram), z „i decided not to Save Place“, 3rd Thessaloniki Biennial, 2011 Connor, Steven. “Chiasmus.” A talk given pp. 81–83 pp. 83–109 the World“, v Tate Modern a Salt Beyoğlu, Takht, restaurace v Samarkandu, at the Song, Stage and Screen conference, Krueger, John R. “Yakut Manual” Uralic Ullman, B. L. “The Origin and 2011–2012, ručně malovaná písmena na látce uzbekistán, 2011 University of Winchester, 5 September 2010 and Altaic Series, Volume 21. (June, 1962) Development of the Alphabet.” American 64 Slavs and Tatars

Colophon / Tiráž Installation / Instalace vyhrazena. Žádná část Slavs and Tatars would like to MG Exhibition Department této publikace nesmí být express their gratitude to Magic «I announced to the Marxists headed by Petr Kolaja / reprodukována, uchovávána of Persia for its continued Oddělení stavby výstav MG v počítačové paměti či support. / Slavs and Tatars pod vedením Petra Kolaji přenášena jakoukoli jinou formou děkují Magic of Persia za jejich Komentované či jakýmkoli elektronickým, that I represented Marx squared, Guided tours / dlouhodobou podporu. prohlídky mechanickým, fotografickým či Eva Strouhalová jiným záznamovým prostředkem Accompanying exhibition of tel. +420 532 169 146 bez předchozího písemného and to those who preferred the 25th International Biennial [email protected] svolení vydavatele. of Graphic Design Brno 2012 / Accompanying programme / Doprovodná výstava Doprovodný program This book has been co-published Mohammed I announced that 25. mezinárodního bienále Pavlína Vogelová by the Moravian Gallery in Brno grafického designu Brno 2012 Printed by / Tisk and Mousse Publishing. 22. 6. – 28. 10. 2012 Metoda spol. s r. o I was the continuation of the The Brno Biennial 2008 Grand Fonts / Písmo © 2012 Slavs and Tartars, Prix Winner Kasia Korczak / Times New Roman, Avant Mousse Publishing, and the Laureátka Bienále Brno 2008 Garde Gothic, Ariel, Moravian Gallery in Brno. Kasia Korczak Raanana, Adobe Arabic teachings of Mohammed, who Printed on / Papír Moravská galerie v Brně Khhhhhhh Munken Print White, 115g / ISBN 978-80-7027-249-7 Slavs and Tatars Chromocard, 300g was henceforth silenced since Khhhhhhh is the second Moravská galerie v Brně publication, after Not Moscow Main partners / Hlavní partneři Husova 18, CZ-662 26 Brno Not Mecca (Secession /Revolver, www.moravska-galerie.cz the Number had now replaced 2012), in Slavs and Tatars’ third www.bienalebrno.org cycle of work, The Faculty of Substitution. / Khhhhhhh Mousse Publishing the Word. I called my report the je po Not Moscow Not Mecca ISBN 978-88-6749-009-7 (Secession/Revolver, 2012) druhou publikací třetího cyklu Mousse, Magazine děl Slavs and Tatars s názvem and Publishing Koran of Numbers» Schopnost substituce (Faculty of Via De Amicis 53 Substitution). I-20123 Milano Cooperation and financial www.moussepublishing.com Texts / Texty support / Spolupráce a finanční distribution@moussepublishing. Slavs and Tatars podpora com Research, editing and copy – Khlebnikov in a letter to his editing / Rešerše, redakce Slavs and Tatars would like to a tisková příprava thank / Slavs and Tatars by rádi Mara Goldwyn poděkovali Research Assistance () / Petra Trtílková, Omer sister Vera 1920* Rešeršní práce (Rusko) Krieger, Alexandra Terry and Elena Yushina Shirley Elghanian, Magic Catalogue and exhibition of Persia, Maria Baibakova, concept, graphic design / Farah Kaysi, Dina Ibrahim, Koncepce a grafické řešení The Third Line Gallery, Slavs and Tatars Wendy M K Shaw, Gavin Assistant Designer / Pomocný Everall and Jane Rolo, Book grafik This book is published on the Works, Gretchen Wagner, Krzysztof Pyda occasion of 25th International the Department of Print MG Curator / Kurátorka MG Biennial of Graphic Design and Illustrated Books of the Petra Trtílková Brno 2012, held in the Moravian Museum of Modern Art, Translation / Překlad Gallery in Brno. All rights Gayane Umerova, Amadeo Barbora Libánská (EKO reserved. No part of this Kraupa-Tuskany, Boris překlady s r. o.) publication may be reproduced, Gasparov, the Department Language editing / Jazyková stored in a retrieval system of Slavic Languages and spolupráce or transmitted in any form Literature of Columbia Alena Benešová (CZ), or by any means, electronic, University, Inna and Zora Tony Long (EN) mechanical, photocopying, Shtern, Ronald Vroon, Production / Produkce recording or otherwise, without Heiner Friedrich, the DIA Art Miroslava Pluháčková, the prior permission of the Foundation, Fatimeh Alipour, * «Marxistům jsem oznámil, že představuji Marxe na * «Правда, я утонченно истязал их: марксистам я сообщил, что я Маркс в квадрате, publisher. / Publikace vychází Edward Verdiev, Pasargad druhou, a těm, kteří dávají přednost Mohamedovi, а тем, кто предпочитает Магомета, я сообщил, что я продолжение проповеди Магомета, Petra Trtílková jsem sdělil, že jsem pokračováním učení u příležitosti 25. mezinárodního Promotion / Propagace Rugs, Hoor Al-Qasimi, the Mohamedova, který je od nynějška umlčen, jelikož ставшего немым и заменившего слово числом. Доклад я озаглавил Коран чисел.» Adéla Janěková, Kateřina bienále grafického designu Brno Sharjah Art Foundation, Slovo bylo nahrazeno Číslem. Svou zprávu jsem – Хлебников в письме к сестре В.В. Хлебниковой. 2 января 1920 Pacíková, Veronika Pacíková, 2012, které se koná v Moravské Honza Zamojski, Nigin Beck nazval Korán čísel.» Martina Vašková galerii v Brně. Všechna práva and Shaida Ghomashchi. – Chlebnikov v dopise své sestře Věře, 1920 SlavS and TaTarS Khhhhhhh