EDITORIALE

LETTER FROM THE EDITOR Profumo di neve

DI/BY ALBERTA VOLTOLINI

NEVE. ARRIVA parole scritte e immagini. Su DALL’INFINITO E questo numero incrociamo ® PROFUMA DI CIELO storie, presentiamo eventi, MYRUN TECHNOGYM E NUVOLE. scopriamo il gusto di produzioni Neve. Compie la sua magica d’eccellenza, conosciamo improve your running apparizione sulle terre alte anniversari importanti, ci e apre il sipario su un nuovo facciamo incuriosire dalle novità Scent of a Snowfall inverno. Neve. Ricopre di del momento e affascinare rinnovata bellezza il già da originali prospettive. Le Snow. It comes to us from the reader in both words and conosciuto, accarezza i pensieri idee dei nostri “punti di vista” above, bringing with images. In this issue, we tell tales, e scalda le sensazioni con aspettano di nutrire la vostra it the delicate scent of present events, discover the joy lettura, i ritratti dedicati alle of local craftsmanship, learn of buoni auspici. Neve. Di bianco clouds and sky. vestito, “CampiglIO” scrive il “persone” rimandano ad important anniversaries, marvel Snow. It appears on the terzo capitolo della sua storia. esperienze compiute e in at change and enthrall the reader mountaintops as if by magic to Pagine inedite che appoggiano corso, toccando il mondo dei with new points of view. These mark the beginning of winter. lo sguardo su cronache, fatti, motori, dello sport e dell’arte, i ideas are here to nourish the Snow. It veils the known under personaggi e suggestioni di un “progetti” e le “collaborazioni” reader, and our tales of people a cloak of renewed beauty, luogo, Madonna di Campiglio- dichiarano l’impegno del lavoro describe experiences both past caressing the minds and warming Pinzolo-Val Rendena, che quotidiano nel guardare avanti and present in the worlds of the heart with new hope. Snow. riserva sorprese e meraviglie, e costruire il domani. motorsports, skiing and art. The Dressed all in white, CampiglIO in ogni stagione. Neve. Il La prima neve, la buona neve, projects and collaborations point begins a third chapter, our passato suggerisce nuove risolve l’attesa ed evoca una to a constant commitment to gaze turning to current events narrazioni, il presente suscita parola: gratitudine. Da affidare, looking ahead and to building and the people and allure of a emozioni, il futuro immagina quest’ultima, anche a tutta la tomorrow. Madonna di Campiglio-Pinzolo- l’orizzonte del possibile. Le squadra dell’Azienda per il The first snow - a pure snow - Val Rendena full of wonder and pagine di “CampiglIO” cercano Turismo, e oltre, che ha reso brings an end to our wait and surprise in all seasons. Snow. di fermare il tempo che vola possibile questo terzo, nuovo, evokes a sense of gratitude, the The past gives us new stories to via restituendolo ai lettori in numero di “CampiglIO”. • gratitude we feel for the entire tell; the present evokes feeling; team of the Tourist Association the future points to the horizon and for all of you who have made of what’s possible. The pages this third issue of CampiglIO of CampiglIO seek to stop time possible. • as it flies by, giving it back to

MYRUN TECHNOGYM® è l’innovativo tapis roulant che ti aiuta a correre in modo efficiente. Facile da usare anche con il tuo tablet. Scopri di più: technogym.com o chiama l’800 70.70.70 #improveyourrunning [email protected] I prodotti e servizi Technogym sono venduti solo direttamente. Stores: Milano - via Durini, 1. Cesena - Technogym Village via Calcinaro, 2861. SOMMARIO SOMMARIO

CONTENTS CONTENTS

1 EDITORIALE / LETTER FROM THE EDITOR 58 MOTORI / IN GEAR 34 28 Winter Marathon: TESTO PER IL TRENTODOC, 22 4 PUNTI DI VISTA / VIEWPOINTS il diario di un’emozione GOURMET. BOLLICINE DI WINTER MARATHON: TESTO PER IL GOURMET. Presi nella rete MONTAGNA. SKIAREA CAMPIGLIO: RELIVING THE THRILL TRENTODOC, UNA NUOVA STAGIONE. CAUGHT IN THE ‘NET 14 MOUNTAIN CAMPIGLIO SKIAREA: BUBBLES. A CHANGE OF SEASON. 66 MODA / FASHION 8 PUNTI DI VISTA / VIEWPOINTS MAURZIO ARRIVABENE Mi chiamo Grimilde RACCONTA DEL SUO LAVORO, Madonna di Campiglio MIRROR, MIRROR ON THE WALL DI SÉ E DI CAMPIGLIO. e il suo futuro TALKS THE FUTURE OF MADONNA DI CAMPIGLIO ABOUT HIS WORK, HIMSELF 68 PERSONE / PEOPLE AND CAMPIGLIO. Una vita sui pattini 10 PUNTI DI VISTA / VIEWPOINTS Linguaggi e paesaggi A LIFE ON SKATES LANGUAGE AND LANDSCAPE 74 LIBRI / BOOKS La montagna stampata 12 PUNTI DI VISTA / VIEWPOINTS THE MOUNTAINS IN PRINT Il brand journalism per il turismo BRAND JOURNALISM FOR TOURISM 76 BLACK & WHITE Settant’anni sul filo d’acciaio 14 PERSONE / PEOPLE SEVENTY YEARS ON A STEEL WIRE Maurizio Arrivabene e noi MAURIZIO ARRIVABENE AND US 84 CULTURA / CULTURE La scienza in un museo 22 SNOW / NEVE SCIENCE IN A MUSEUM Una nuova stagione A CHANGE OF SEASON 90 PROGETTI / DEVELOPMENT L’inverno in una card 28 VINO / WINE WINTER IN A CARD n°3 Un brindisi sulle Dolomiti Inverno / Winter A TOAST TO THE DOLOMITES 92 PERSONE / PEOPLE 2016 - 2017 Un sogno di cristallo 34 GOURMET CRYSTAL DREAMS Rivista semestrale edita dall’Azienda per il Un fiume di gusto Turismo Madonna di Campiglio Pinzolo A RIVER OF FLAVOR 100 COLLABORAZIONI / COLLABORATIONS Val Rendena Spa. The semi-annual publication of the Madonna Lo skipass è epico UNA PRELIBATEZZA ROGER PARRAMORE: di Campiglio Pinzolo Val Rendena Spa Tourism 40 MITI / LEGENDS AN EPIC COLLECTION OF SKI RESORTS Board. PER I BUONGUSTAI: “IL VETRO HA IL SALMERINO ALPINO. UNO SPIRITO”. La nostra 3Tre: Autorizzazione del Tribunale di Trento A DELICACY FOR ROGER PARRAMORE: 104 IDEE / IDEAS Authorized by the Trento Tribunal da De Chiesa a Razzoli THE FOODIES: “GLASS HAS A SOUL”. n. 10/2016, 05.05.2016. FROM DE CHIESA TO RAZZOLI: Un impegno per Campiglio Editorial Staff: THE ARTIC CHAR. Redazione via Pradalago, 4 THE HISTORY OF THE 3TRE COMMITTED TO CAMPIGLIO 38086 Madonna di Campiglio (TN), 92 T. +39 0465 447501. 34 EVENTI / EVENTS Amministrazione Administration: 46 106 SOLIDARIETÀ / SOLIDARITY piazza San Giacomo, 38086 Pinzolo (TN). Nel segno di Audi Direttore responsabile Managing Editor: Una montagna di solidarietà Alberta Voltolini. AUDI STYLE A MOUNTAIN OF SOLIDARITY Progetto grafico e illustrazioni Graphic design, layout and Illustrations: PlusCo, Trento. WINTER MARATHON: 54 EVENTI / EVENTS 111 TOP AGENDA Foto di copertina Cover photo: P. Bisti 58 IL DIARIO DI UN’EMOZIONE. Traduzione Translations: Language Laboratory WINTER MARATHON: La sfida verticale Eventi Stampa Press: Litografica Editrice Saturnia, Trento. RELIVING THE THRILL. THE VERTICAL CHALLENGE EVENTS

2 3 PUNTI DI VISTA PUNTI DI VISTA PUNTI DI VISTA PUNTI DI VISTA

VIEWPOINTS VIEWPOINTS

gio più efficace per il pubblico nante e di tendenza: attraverso Partendo da questi obiettivi a passo, in ogni fase di questo contemporaneo è quello visivo gli strumenti della comunicazio- fine 2015 Trentino Marketing percorso: prima l’ispirazione, (video e foto), tipico della co- ne cerchiamo di trasmettere il ha lanciato la nuova piattafor- poi la ricerca, la scelta e la pre- Presi nella rete municazione online, immediata, senso di un’esperienza concreta ma visittrentino: rinnovata sia notazione, e infine il processo interattiva. Il turista si riconosce ed emozionante da vivere nelle nell’hardware che nei contenuti di fidelizzazione. Il visitatore DI/BY MAURIZIO ROSSINI in ciò che gli viene raccontato, nostre valli, ma anche il sogno, (testi, video e foto), caratteriz- interagisce con questi strumenti COME IL TRENTINO SEDUCE I “MILLENNIALS”, si sente protagonista e si vuole la promessa di un tuffo nel life zata da un forte impatto visual, differenti, in un’ottica crossme- LA GENERAZIONE DI CONSUMATORI DEL NUOVO esprimere. style italiano, sinonimo di qua- ambisce a catturare l’interesse diale che è uno dei veri punti di MILLENNIO IMPREVEDIBILE E IN PERENNE MIGRAZIONE. Come raccontare dunque il lità riconoscibile e ricercato dai di un potenziale turista dando forza della nuova piattaforma Trentino a questi nuovi turisti? In visitatori stranieri. Tutto questo, visibilità alle proposte vacanza - digitale. A fianco del Trentino Maurizio un mercato sempre più compe- naturalmente, senza mai per- prenotabili direttamente online “reale” prende forma la sua Un ritratto dei nuovi turisti: cu- intercettato e cavalcato, prestan- fiera mondiale del turismo, l’ITB titivo e globale abbiamo dovuto dere di vista la nostra identità, - degli operatori. immagine virtuale, un racconto Rossini riosi, sperimentatori alla costante do grande attenzione al mercato di Berlino, ci dicono che affinare le nostre tecniche di fatta di valori come la vivibilità, Servono linguaggi e strumenti in perenne aggiornamento che Ceo di Trentino Marketing Srl dal ricerca di novità, social network e ai suoi segnali. 2015 dopo esserne stato direttore seduzione. La nuova immagine la sostenibilità e il legame con la diversi per accompagnare il no- vive attraverso i blog tematici, le (2014) e direttore Area Marketing di addicted. Parlando per categorie Ecco quindi che ci siamo messi IL 67% DEI TURISTI Trentino Marketing SpA dal 2003 al del Trentino deve essere affasci- montagna e il territorio. stro “social turista”, passo dopo immagini del canale Instagram, 2014. È stato direttore generale della demografiche, sono i cosiddetti in ascolto delle necessità, dei TEDESCHI NEL 2015 Trentino School of Management (Tsm) Millennials, una nuova genera- comportamenti e delle aspetta- HA PRENOTATO ONLINE dal 2002 al 2006, direttore generale e Marketing del Consorzio Melinda dal zione di consumatori impreve- tive dei turisti nativi digitali, a cui UNA VACANZA BREVE 1997 al 2001, direttore generale di Apot dal 1993 al 1997. dibile e in perenne migrazione. tutte le aziende cercano di avvi- (DA 1 A 4 GIORNI), UN QUARTO DEI VIAGGI INTERNAZIONALI and its various signals. Per il turismo trentino rappre- cinarsi, che usano il mobile come CEO of Trentino Marketing Srl since È INFLUENZATO DAI SOCIAL MEDIA NEL Caught in the This is why we listen to 2015 and previously director (2014) sentano un target importante, una propria estensione, sensibili e che un quarto dei viaggi inter- and marketing director of Trentino MOMENTO DI SCEGLIERE LA DESTINAZIONE. ’Net the needs, behavior and Marketing SpA from 2003 to 2014. ma è difficile tenere il passo: il ai temi dell’ambiente e del be- nazionali è influenzato dai social He was the general manager of the expectations of the digital- Trentino School of Management (TSM) tempo di “puntarli”, e loro sono nessere. Ed ecco cos’abbiamo media nel momento di scegliere ONE-FOURTH OF ALL INTERNATIONAL TRAVEL How Trentino seduces from 2002 to 2006, general manager native tourist, those for whom and marketing director of the Melinda già fuori mira, all’inseguimento scoperto. Alcuni dati parlano da la destinazione e la struttura IS INFLUENCED BY SOCIAL MEDIA IN SELECTING millennials, the Consortium from 1997 to 2001, di nuovi trend. Non basta quindi soli: ad esempio, i report prodot- ricettiva. Indicazioni preziose, a mobile device is an extension and general manager of APOT BOTH THE DESTINATION AND LODGING. unpredictable generation from 1993 to 1997. rincorrere il cambiamento: va ti in occasione della maggiore of themselves and for whom che confermano come il linguag- of consumers for the new wellness and the environment millennium in a constant are deeply-felt issues, as state of migration. businesses of all types seek to The new tourists of today are better understand them. For curious, adventurous, social- example, reports out of ITB media addicted, and constantly Berlin, the world’s leading travel in search of new experiences. trade show, show They are the generation of Millennials, the unpredictable that 67% of all German new generation of consumers tourists in 2015 booked who are in a constant state of a brief vacation migration. For tourism in the (from 1 to 4 days) Trentino region, they are an important target market, but online and that one-fourth of all one that is hard to keep pace international travel is influenced with. As soon as you think you by social media in selecting have them figured out, they are both the destination and already on to the next thing, lodging. Numbers like these pursuing the next new trend. provide invaluable guidance It’s not enough to simply chase in understanding how the after change; change needs to immediacy and interactivity of be ridden like a wave by paying the photos and video typical close attention to the market of online communication are 5 PUNTI DI VISTA PUNTI DI VISTA PUNTI DI VISTA PUNTI DI VISTA VIEWPOINTS In TrentinoVIEWPOINTS i video, i contenuti esperienziali, Un successo che premia l’impe- that can be found here, as well of contact with Trentino and l’informazione aggiornata del gno, anche in termini di investi- as the dream and the promise the region’s offering of quality lo sci è solo l’inizio. portale visittrentino.it. Ogni menti, che il Trentino sta profon- of immersion in the Italian services that makes viewers canale è un ponte, un punto di dendo nel rinnovare il modo di lifestyle - a symbol of quality want to pass through screen contatto con il Trentino e la sua raccontare il territorio ai nuovi that is much sought after and book a trip there. In order offerta di qualità, che incuriosi- turisti digitali. Una narrazione by international visitors. Of for this to happen, there needs sce e invoglia a passare dall’altro sempre più social, internazionale course, all of this must be done to be a very strong connection lato dello schermo prenotando e ricca di seduzione. In queste without losing sight of our core between the platform and the una vacanza. Perché questo av- settimane stiamo progettando identity based on values such system of tourist services, so venga deve essere molto forte la anche la nuova campagna istitu- as sustainability, a wholesome businesses of all kinds are also connessione tra la piattaforma e zionale 2017. • lifestyle, and a bond with nature involved first-hand and can and the community. add their own offerings to the Beginning with these platform themselves. objectives, at the end of 2015, The results have been quick to Trentino Marketing launched come. Today, the new visittrentino platform, with over 6 million visits featuring both new hardware each year, visittrentino is and new content (text, photos one of the most popular and video). This high-impact travel portals platform seeks to capture the imagination of potential tourists but the number that best while highlighting the various demonstrates the success of vacation services offered by the platform is the total reach local businesses, all of which achieved this summer across il sistema turistico: gli operatori can be booked online. the various channels involved: di ogni ambito sono infatti coin- Different tools and different each month we are able to the most effective means of volti in prima persona e possono messages are need to reach more than one million reaching the audiences of direttamente inserire le proprie accompany the “social tourist” people. today. Tourists can relate to proposte. I risultati non si sono throughout each step of the This success is a result of the what they are told by their fatti attendere: process, from inspiration commitment, including in terms peers and can feel that they are and research to making the of actual investment, that the playing an active part in telling OGGI, CON I SUOI decision and booking and on to Trentino region has dedicated their own story. OLTRE 6 MILIONI DI establishing customer loyalty. to changing the way it tells its ACCESSI ALL’ANNO, So how can we tell the Trentino Visitors interact with these story to the new digital tourist. VISITTRENTINO story to these new tourists? In various tools across social- It is a story that is increasingly È TRA I PORTALI DI this increasingly competitive, media channels, which is one social, international, and DESTINAZIONE global marketplace, we have of the real strengths of this new packed with seduction. Over had to refine our techniques PIÙ VISITATI. the next few weeks, we will of seduction. The new image digital platform. Alongside also be designing the new Ma il dato che meglio esprime of the Trentino region needs the “real-life” Trentino there is campaign for 2017. la portata della nuova piattafor- now also its “virtual” image, a • to be trendy and alluring. - Maria Cristina ma è sicuramente il numero di Through the various means of tale that is constantly evolving Campioni del Mondo di Sci Alpino “campionessa di strudel” contatti complessivi (i “reach”) communication and that takes place on blogs, ottenuto nel corso dell’estate, on Instagram, in video, and in C’è un posto in cui l’inverno, la bellezza delle montagne più maestose e le piste da sci più emozionanti si fondono con il attraverso i diversi canali che we seek to convey other information and content piacere di un’ospitalità calda e sincera. Quel posto è il Trentino: una terra di sport, certamente, ma anche di sapori, cultura la compongono: ogni mese a sense of the thrill and that is kept up to date on the e tradizioni. Un insieme avvolgente di esperienze vere che ti lasceranno non solo un ricordo indimenticabile ma la voglia di possiamo raggiungere più di un excitement web site visittrentino.it. Every tornare ancora. E ancora. VISITTRENTINO.IT milione di persone. channel is like a bridge, a point

6 7 PUNTI DI VISTA PUNTI DI VISTA PUNTI DI VISTA PUNTI DI VISTA

VIEWPOINTS VIEWPOINTS

– giovane e meno giovane – proveniente da tutto il mondo perché attratto da questa Madonna di Campiglio ampia e qualitativamente alta diversificazione. Un turismo sì esigente, ma anche disposto a spendere. E alimentato da una e il suo futuro nuova imprenditorialità pronta a scommetterci. Solamente FRANCESCO LIGUORI DI/BY così si creeranno delle durature opportunità per i giovani nati LA MAGIA DI MADONNA DI CAMPIGLIO NELLA COMPETITIVITÀ E NELLE SFIDE in questo territorio e che qui DEL TURISMO INTERNAZIONALE. vogliono restare. Investendo Cosa fa di un villaggio di punti di partenza. Una buona delle attuali esistenti eccellenze. Solamente così si produrrà un anche su questo capitale montagna una vera località Amministrazione deve avere Nel concreto, solo a titolo di circuito virtuoso di economia del umano. Che è poi, alla fine, turistica? Forse a metà del una visione lontana di cosa esempio, manca una adeguata territorio veramente importante la risorsa più importante di secolo scorso sarebbero bastati immaginare per il futuro del valorizzazione del laghetto, e duraturo, generato dalla qualsiasi sviluppo e in qualsiasi un bel panorama, delle piste territorio che amministra. Deve inteso come cuore e anima presenza di un turismo luogo. • attrezzate e qualche hotel delineare un “suo” progetto della località, magari con una confortevole. complessivo di sviluppo, maggiore vocazione sportiva, e Oggi non è più così. Già da assumendo sempre più un ruolo che sia luogo anche di incontro decenni, infatti, la maggior di promotore e agevolatore, con all’interno un ristorante di The Future of Madonna di Campiglio parte delle località sciistiche e favorendo anche la qualità affacciato su una bella Madonna di Campiglio is alternative tourism are willing to carry out sustainable, high-quality more recreational facilities, internazionali si è sviluppata collaborazione “esterna” per la terrazza. Oppure il collegamento a magical place able to come. projects that are also financially and more and better lodging. diversificando e offrendo realizzazione di tutto ciò che non Belvedere con Campo Carlo broaden its tourism offering Campiglio, despite being one of advantageous. Only in this way will there be a un’ampia varietà di attività e può sostenere economicamente Magno o la definizione di tanti the most magical places in the For too many years now, a long-lasting virtuous circle in the di servizi di grande qualità, in prima persona. Per fare progetti nel centro del paese, and extend its travel world, has missed a great many number of Campiglio projects area’s economy that is driven che vanno oltre lo sci. E la loro questo dovrà avvalersi e irrisolti da moltissimo tempo. Per seasons. opportunities in this regard, have been held back and people by tourism of all ages and from crescita, costante e competitiva, relazionarsi con le realtà private non parlare della realizzazione di What makes a mountain village Francesco despite the best efforts of many have been content to make do around the world, attracted by dimostra che una località di che, quando sono sane, hanno strutture per il “benessere”, ad a true tourist destination? Fifty who love it here and have, in with what the area currently has this high-quality, broad-based montagna può e deve vivere la capacità di realizzare iniziative esempio di una Spa con piscina, Liguori or sixty years ago, it may have the past, often fought against to offer. Just for example, the diversification. Such visitors may non solamente in alta stagione serie, di qualità, sostenibili e magari con vista sulle Dolomiti. Francesco Liguori è nato a Milano nel been enough to have a nice view, 1967, ha vissuto negli Stati Uniti e ha decisions that have been, shall local lake in the heart of the be demanding, but they will ma anche nei periodi in cui vantaggiose dal punto di vista Madonna di Campiglio deve consolidato una vasta esperienza nel some well-groomed ski runs, and settore dell’”asset management”. a few comfortable hotels. Now, we say, controversial. town has not been properly also be willing to spend here un turismo alternativo è ben finanziario. In questa direzione andare a riprendersi quel primato È stato in numerosi Comitati degli Sound government needs to developed. Or the Belvedere once they’ve discovered that disposto a frequentarla. l’Azienda per il Turismo dovrà che meritatamente ha avuto nel investimenti per l’Italia di alcuni Fondi that’s no longer enough. Indeed, internazionali e ha realizzato importanti be forward thinking, able to connection with Campo Carlo local businesses are doing what Chi ha la fortuna di osservare sempre più esercitare un ruolo suo passato. Dovrà però essere, iniziative culturali in Asia e negli Emirati decades ago most of the world’s Arabi. Oggi è Direttore Esecutivo imagine the future it wants for the Magno. Madonna di Campiglio it takes to make the destination il tramonto che dalle Dolomiti operativo di coordinamento oltre che meglio raggiungibile del Progetto Internazionale Museo skiing destinations had already Leonardo, primo Centro di eccellenza begun diversifying their offerings community it governs. It needs to needs to reach out and grab great. riesce a illuminarla sa che, pur delle nuove iniziative sul anche da chi non vuole usare mondiale dell’Alta tecnologia applicata essendo uno dei luoghi più territorio. Così come l’articolata l’auto, molto più competitiva in alla valorizzazione del patrimonio with a wide range of activities establish an overall development that place of honor it once held. Only in this way, and by investing culturale. magici al mondo, Campiglio divisione territoriale e le antiche un panorama decisamente cam- and high-quality services that plan, playing the role of promoter In addition to being easier to in our human capital, will we Born in Milan in 1967, Francesco and facilitator to bring about reach by those who don’t want create long-lasting opportunities ha perduto in tal senso molte Comunità, ricchezza millenaria biato, e dovrà attrarre sempre Liguori has lived in the United States go beyond just skiing, and the and is highly experienced in the field constant, competitive growth external collaboration, too, in to drive, it must become more for those young people who occasioni. E questo nonostante della storia di queste montagne, più un turismo di fascia medio-al- of asset management. He has served l’impegno di molti che la amano non devono essere un freno, ta, ampliando la sua proposta on numerous investment committees in this regard shows how a order to achieve all that can not competitive in today’s changing were born here and who want to for for several international e che spesso, in passato, si sono ma stimolo loro stesse per turistica ed estendendo la sua funds and has worked on important mountain destination can, and be economically supported on landscape and must do better at stay. At the end of the day, they cultural initiatives in Asia and in the battuti contro decisioni quanto favorire nuove opportunità. stagionalità: più attività sportive, United Arab Emirates. He is currently must, attract visitors not only its own. To do this, it will need attracting the higher end of the are the most important resource the executive director for Leonardo during the high season, but to work with private-sector market by broadening its services for any community that hopes to meno controverse. Sono troppi anni che alcuni più luoghi legati al divertimento, Museum International Project, the Tuttavia nella vita non esistono progetti a Campiglio si sono allo svago e alla ricezione. world’s first center of excellence also during times of the year in organizations that, when they and extending its travel seasons grow. • for technology applied to the partenze negative, solamente fermati o che ci si è accontentati E puntando sempre sulla qualità. development of cultural heritage. which those who are looking for work well, have the ability to through more sporting events,

8 9 PUNTI DI VISTA PUNTI DI VISTA PUNTI DI VISTA PUNTI DI VISTA

VIEWPOINTS VIEWPOINTS

sempre nuovi termini alpine, seguendo e guidando dalla lingua ufficiale che l’evolversi socioculturale delle Riccardo a sua volta introduce dei forme anche ricomponendo Giacomelli neologismi da altre lingue, le lettere del proprio alfabeto Architetto, UniTN PhD Student, sostituendo i termini più in nuove parole, come già ricercatore del laboratorio di architettura alpina rifugioPLUS. arcaici e propri di specifici e avviene nel Sudtirolo italiano, Architect, PhD student at UniTN, ristretti territori con vocaboli nel Voralberg austriaco e nei researcher in alpine architecture che possiamo ritrovare, Cantoni della Confederazione for rifugioPLUS. seppur con adattamenti Elvetica. • diversi, in ambienti sempre più estesi, alpini e non. L’odierna produzione edilizia, Language and Landscape nel suo spesso semplificato The paradigms of living new appreciation for the beauty using the official language - with concetto di “tradizionale”, in the mountains are of nature. What has been which it may share an alphabet, prova a imitare il dialetto del constantly evolving. No created is a sort of discontinuity but not the accent - and can primo Ottocento attraverso in the natural evolution of the try to reconstruct the verbal la lingua di stato, con la longer are they something dimensions of the landscape syntax, but it cannot reproduce to be feared or surrendered quale può condividere le tied to the economy of self- the same subtleties or even the to. If we want, we can lettere, ma non gli accenti, sufficiency towards a new, more same sounds. As in languages, actually guide them! può provare a ricostruire remunerative desire to be a also in construction new terms la sintassi verbale, ma The mountains are a morpholog- place for tourism. can appear, often imported non riesce a riproporne le ically complex system which man This process has led to a from abroad in an attempt to sfumature, né tantomeno i has been forced to contend with progressive loss of many local hide deficiencies in the local suoni. I neologismi però ci since the dawn of time and to forms of architecture in favor system through the work of Linguaggi e paesaggi sono anche nel costruire e, which we have attributed a wide of a standardization in alpine great starchitects, often gaining come nella lingua italiana, range of identities, from nature construction. Perhaps this shift legitimacy that is removed from RICCARDO GIACOMELLI DI/BY sono spesso maschere as a cruel stepmother (G. Leop- in landscape can be better the actual landscape and culture importate dall’estero per ardi) to that of the mountains as understood with the help of of the place itself. nascondere debolezze the playground of Europe I PARADIGMI divergenti significati, da quello dell’orrido ed interspazio della lento ma costante divergere a linguistic analogy. With the Contemporary alpine interne di sistema, sono (Sir L. Stephen). They have been DEL VIVERE E di natura matrigna (G. Leopardi) marginalità all’incontrare, con fra il tentativo di riproporre general increase in literacy levels architecture should be a living interventi di grandi archistar a stable habitat for man since DELL’ABITARE LA a quello di playground of l’avvento del Romanticismo, le forme del passato e il in the Alps, local dialects have language that does not seek around 13500 BCE through MONTAGNA SONO Europe (Sir L. Stephen). i favori di un nuovo gusto venir meno delle capacità che assumono una legittimità lost their ability to evolve from to clumsily reproduce a local constantly evolving forms of IN CONTINUA Lo spazio alpino è abitato estetico verso il paesaggio. artigianali che erano in grado talvolta aprioristica rispetto within and have increasingly dialect from days gone by and interacting with our environ- EVOLUZIONE, dall’uomo in forma stabile dal Nella filtrata rappresentazione di innovarle. Questo processo al paesaggio e alla cultura begun to adopt terms from which does not always need NON DOBBIAMO 13500 a.C. circa, attraverso del paesaggio alpino come ha portato alla progressiva progettuale di un luogo. ment in an ongoing dialogue the official language, which, in to import words from other AVERNE PAURA, forme di interazione fra spazio puro ed incontaminato perdita di molti morfemi locali L’architettura contemporanea between nature and our need to turn, has been taking on new languages, but which is aware NON DOBBIAMO uomo e ambiente in continuo e dell’abitante delle Alpi del costruire a favore di una alpina dovrebbe essere una dominate it. terms from other languages and of the role it plats in building an SUBIRLI MA, divenire, capaci di dialogare come un buon selvaggio omogeneizzazione nei linguaggi lingua viva, che non cerca The way we view the Alps has cultures, which is leading to a identity and sense of belonging SE VOGLIAMO, fra le esigenze dei processi di mitteleuropeo, si è diffusa dell’edilizia spontanea alpina. goffamente di riprodurre also evolved over time, from gradual replacement of older to an alpine community, both POSSIAMO antropizzazione e le evoluzioni un’immagine pittoresca dei Il passaggio può essere forse un dialetto arcano che being a weak point in the terms tied to specific, local following and guiding the GUIDARLI! dei contesti naturali. Il senso contesti montani. Nel naturale meglio compreso attraverso non c’è più e che non ha economy to representing the contexts with words that can natural evolution of culture stesso del vivere nelle Alpi si è evolvere delle forme del un’analogia linguistica: con sempre bisogno di importare connective tissue between be applied - with adaptations and of society, including by La montagna è un sistema evoluto nel tempo, dall’essere paesaggio si è così generata l’innalzamento del livello parole da altre lingue, northern and southern Europe, - to broader alpine and other remixing its own words and morfologicamente complesso una debole economia di una discontinuità compensata medio di scolarizzazione nelle ma che riesce a prendere and from a place at the situations. letters into new terms, such as is con cui l’uomo si è trovato autosussistenza a tessuto con la cristallizzazione di Alpi, i dialetti locali hanno coscienza del suo ruolo nel outer limits of the habitable “Traditional” construction happening in Alto Adige in Italy, ad interagire dall’alba dei connettivo strategico fra il Nord alcune figure che oggi perso la capacità d’innovarsi costruire identità e senso di world to, with the advent of today can attempt to imitate in Voralberg in , and it the tempi, attribuendovi diversi e e il Sud d’Europa, da luogo consideriamo identitarie, in un dall’interno, ma hanno adottato appartenenza nelle comunità Romanticism, the object of a the dialect from the early 1800s various cantons of Switzerland. •

10 11 PUNTI DI VISTA PUNTI DI VISTA PUNTI DI VISTA PUNTI DI VISTA

VIEWPOINTS VIEWPOINTS

“brand journalism” is no longer Pratica sdoganata persino normalmente non raggiungibili seen as an oxymoron. One of dall’Huffington Post con Partner da Google & co., mentre un the goals of brand journalism in Studio, composto esclusivamente ultimo 10% è racchiuso nel dark Il brand journalism the tourist industry is to explain da brand journalists, e ben web, sottobosco di materiale the future plans and vision that distinta dal meno nobile anonimo e illegale. a destination has for itself, while native advertising, giornalismo Il “giornalismo di marca” è in per il turismo providing the public with useful sponsorizzato dall’inserimento conclusione uno sviluppo del information and becoming di contenuti a pagamento nel content marketing, ma l’impresa opinion leaders in their respective flusso delle notizie, ormai di è assai più difficile in quanto DI/BY FRANCESCA MAFFEI area of operation. By bypassing casa in testate del calibro di sono i lettori a giudicare con press offices and advertising New York Times e Forbes. Se attenzione se la sottile linea tra e giornalismo non è più ACCOSTARE Brand firms, the message becomes ben fatta, l’attività di brand informazione e promozione è considerato blasfemo. I TERMINI BRAND E journalism for direct and transparent without journalism dà invece accesso a stata superata e se un articolo GIORNALISMO NON È Uno degli obiettivi del brand una conoscenza più profonda, valga la pena di essere letto. tourism the unpleasant aftertaste of either journalism di destinazione soprattutto sul web. Secondo L’effetto boomerang è in PIÙ BLASFEMO. OLTRE fake storytelling or in-your-face LO STORYTELLING, è anche quello di spiegare l’iceberg dell’informazione, agguato, perché il brand “Brand journalism” is no promotion. IL BRAND JOURNALISM i progetti e la visione futura infatti, solo il 4% dei contenuti journalism non è giornalismo longer an oxymoron. Brand Brand journalists disseminate HA UNA FUNZIONE che un territorio ha di se risulta accessibile e indicizzato dai di serie B. E non è alla portata Francesca journalism goes beyond knowledge and build trust while SOCIALE DI FORNIRE stesso, fornendo dati utili al normali motori di ricerca (surface di tutti. La Perla delle Dolomiti Maffei storytelling to also provide creating a set of values that goes INFORMAZIONI suo pubblico di interesse e information (the “surface web”) web); il restante 86% rientra di Brenta, con il suo magazine beyond a mere invitation to book Campigliana d’origine, albergatrice accurate information to the CORRETTE DISTINTE diventando opinion leader nel - is indexed by and accessible nel deep web, che accoglie CampiglIO, ci crede. • di terza generazione e giornalista a holiday package or purchase community that is distinct through search engines. As di settore, ha completato la laurea DAL MESSAGGIO proprio ambito di operatività. dati rilevanti e pertinenti ma specialistica in Management some other travel service. PUBBLICITARIO. Alla larga dai filtri delle agenzie from any advertising much as 86% lies in what is Internazionale all’Università Cattolica Some of the first experiments di Milano con una specializzazione di pubblicità o degli uffici message. called the “deep web”, i.e. in this regard have included the in marketing alla Michigan State Ci sono località che per parlare stampa, il messaggio è diretto e There are places today where relevant information that is University (USA). Consulente nel Michelin Guide and the Pirelli mondo hospitality & tourism, dopo di sé vanno oltre lo storytelling, trasparente, senza il retrogusto they go beyond self-promotion normally not reachable through aver lavorato in hotel di catena a Calendar, but there are a great verso nuove frontiere di finto dello storytelling da un and storytelling towards new Google and company, while Milano, Roma, Firenze e Genova, many recent examples as well, ora segue progetti tra il Trentino e comunicazione. Da queste top lato e l’aggressività tipica frontiers in communication. In the remaining 10% is in the l’Alto Adige. Già vicepresidente di delle divulgazioni commerciali the same way as for the most such as Coca-Cola’s “Journey”, “dark web” of anonymous and Federalberghi giovani e presidente destinations, come dai marchi Gat-Associazione albergatori aziendali più noti, le persone dall’altro. I brand journalists popular company brands, Prenatal’s “Mommypedia”, Banca illegal content. Brand journalism Trentino, è consigliere Muse-Museo people are now expecting these Mediolanum’s “Centodieci”, the delle Scienze di Trento e Azienda per non si aspettano più di sentir diffondono cultura e infondono is the evolution of content il Turismo Madonna di Campiglio, raccontare una storia, seppur fiducia, costruendo un universo top holiday destinations to tell University of Palermo’s “Younipa”, marketing, but it is a much oltre che communication manager or the McDonald’s blog. There is per 3Tre Ski World Cup. emozionante, ma di ricevere delle valoriale che non si traduce more than just an exciting story; more challenging undertaking notizie di qualità. Autorevoli, meramente nell’invito alla they must also now provide also the Huffington Post’s Partner in that the readers are the A third-generation hotelier, an industry journalist, and a Campiglio verificate, puntuali. Si chiama prenotazione di una vacanza authoritative, verifiable news in Studio, which is made up entirely ones who determine if the thin native, Francesca Maffei did her brand journalism, quando l’azione o all’acquisto di un servizio a timely manner. This evolution of brand journalists and is distinct line between informing and undergraduate work in International Management at Università Cattolica in di marketing evolve in una turistico. of marketing into a sort of from the less noble “native promoting has been crossed Milan and has a master’s in Marketing industry journalism is called advertising”, i.e. journalism from Michigan State University. After forma di giornalismo di settore. Uno dei primi esperimenti in and if a given article is worthy working for a number of hotel chains Secondo l’Ordine Nazionale dei tal senso fu la Guida Michelin, “brand journalism”. According sponsored by the inclusion of of being read. A boomerang in Milan, Rome, Florence and Genoa, paid content within the newsfeed she is now a consultant of hospitality Giornalisti, l’obbligo del brand poi seguita dal Calendario to Italy’s National Board of effect is coming, because and tourism and is working on journalism è di creare “una Pirelli, ma abbondano anche Journalists, the mission of brand which we can even see in brand journalism is no longer projects in Trentino and Alto Adige. Having served as vice-president corretta informazione, distinta esempi molto più attuali: Coca journalism is to provide accurate publications such as the New York relegated to the minor leagues of the young-hoteliers section of e distinguibile dal messaggio Cola con il suo “Journey”, information that is distinct, Times and Forbes. When done and it is not something that Federalberghi and as president of the Trentino Young Hoteliers Association pubblicitario”. Un autentico Prenatal con “Mommypedia”, and distinguishable, from the well, and particularly when done just anyone can do. With the (GAT), she is now a member of servizio sociale. E una sfida Banca Mediolanum con promotional message. It is a sort online, brand journalism gives us magazine CampiglIO, Madonna the board of the Trento Science Museum, MUSE, and the Madonna a ripensare la professione di “Centodieci”, l’Università of social service and a challenge access to deeper knowledge. di Campiglio - the “pearl” of the di Campiglio Tourism Association, in to rethink the profession of addition to being the communications giornalista oggi, in un mondo di Palermo con “Younipa” e Indeed, only 4% of all content Brenta Dolomites - is convinced manager for 3Tre Ski World Cup. dove accostare i termini brand McDonald’s con il suo blog. journalism in a world in which - the tip of the iceberg of of its utility. •

12 13 RUBRICA PERSONE

Maurizio Arrivabene, PEOPLE bresciano d’origine, è oggi Team Principal di Ferrari.

Maurizio Arrivabene, a Brescia native, is the team principal for Ferrari.

(E. Colombo) MAURIZIO ARRIVABENE E NOI

INTERVISTA/INTERVIEW ALBERTA VOLTOLINI

DALLA “PERLA DELLE conosciuto Madonna di Campiglio DOLOMITI”, DOVE Ha all’inizio della sua HA INIZIATO IL SUO carriera. Quanto e cosa ha significato per lei vivere la “Perla delle PERCORSO PROFESSIONALE Dolomiti di Brenta”? LAVORANDO ANCHE Cosa le ha lasciato?

ALL’INTERNO DELL’AZIENDA Mi ha lasciato i ricordi di tanti anni bellissimi, che conserverò per sempre. E quanto alla PER IL TURISMO, carriera, è lì che ho imparato ad ottenere tanto FINO A MARANELLO con risorse limitate. È stata un’esperienza

PASSANDO PER LOSANNA. professionale, ma soprattutto di vita, che talvolta rimpiango. E credo di essere stato LA STRAORDINARIA molto fortunato a poter vivere e lavorare in un CARRIERA DI ambiente così bello: un ambiente che, quando lasci per seguire altre sfide, ti fa capire quanto MAURIZIO ARRIVABENE, è speciale. E allora, in qualche modo, ti manca. CON CAMPIGLIO Ma mi sento ancora felice quando, anche solo SEMPRE NEL CUORE. per pochi giorni, posso tornare a goderne le bellezze.

14 1515 PERSONE PERSONE

PEOPLE PEOPLE

Campiglio ieri, oggi, domani. Maurizio Arrivabene Con , With Michael sulle nevi di Campiglio tra i più forti campioni Schumacher, one Com’era la Madonna di allora, durante “Wrooom”. di automobilismo di tutti of the greatest race come la vede oggi e come la vorrebbe Maurizio Arrivabene i tempi, protagonista champions of all time, on Campiglio snow di undici edizioni di star of eleven editions tra qualche anno? for “Wrooom”. “Wrooom” dal 1996 al of “Wrooom” from 2006. Con il pilota tedesco 1996 to 2006. With La Campiglio di allora… Forse c’erano (E. Colombo) la Ferrari ha vinto cinque Schumacher, Ferrari titoli mondiali consecutivi won five consecutive più valori umani, più legami con la P. 17 con dal 2000 al 2004 e sei world titles from Bernie Ecclestone. titoli costruttori dal 1999 2000 to 2004 and six tradizione e la storia locale. Mi ricordo P. 17 with al 2004. constructors’ titles from 1999 to 2004. Bernie Ecclestone. (E. Colombo) i panini di Franco al Laghetto, le torte (E. Colombo) (E. Colombo) della “latteria” di Giorgetto Stefani, lo Stork Club dei fratelli Beltrami dove sono passate intere generazioni di giovani. Mi ricordo la “vecchia” Montanara, il Bar Maturi (alla fermata della corriera) e il bar Alpi, più frequentati dai locali, dove cercavano di intrufolarsi i turisti, e lo Suisse, dove accadeva esattamente il contrario, i ragazzi del posto tentavano di mescolarsi con i Vip che costituivano la clientela abituale. E poi c’era il negozio del mitico Bisti, le cui foto in bianco e nero adornano ancora tanti bar, negozi e hotel… la polenta concia dei fratelli Artini al Montagnoli, il Ballo delle Guide, i giorni della Coppa del Mondo di Sci in cui la 3Tre si animava per l’arrivo dei team di tutto i questo sia un buon esempio da ricordare: As for my career, it is there that I learned to time. I remember the “old” Montanara, Bar had just changed his menu in an attempt to mondo e ospitava sia lo slalom speciale di come non si possa avere un futuro senza Maurizio achieve a lot with limited resources. It was Maturi (at the bus stop) and Bar Alpi, the adapt to the need of a more sophisticated che il gigante. Alcuni di questi luoghi un solido passato. Oggi i tempi stanno life experience, not just work experience, most popular café for the locals and where clientele. I complained, saying that city non esistono più; altri si sono trasformati, cambiando, ma ci sono ragazzi campigliani Arrivabene and at times I miss it, and I think that I tourists would also try to get in - or Suisse, folks ate food all year round, even for - let’s sofisticati, per adattarsi alle esigenze di che si impegnano tanto, soprattutto nel was very fortunate to have lived and worked where it was the other way around as local say - work reasons, that was more about oggi. Alcune volte a ragione, altre volte volontariato o nell’organizzazione di and us in such a beautiful place - a setting that, kids tried to mingle with the locale’s VIP design than substance. I told Claudio he lasciando un po’ di rimpianto, ma i tempi eventi sportivi o “remake” storici come il once you’ve left to pursue other challenges, clientele. Then there was the shop of the should go back to the old menu, bring back cambiano ed il mondo va avanti. Mi ricordo “Carnevale Asburgico” o nelle loro attività Throughout his extraordinary career, makes you realize how special it is. I do legendary Bisti, black-and-white photos of the tradition of local, homemade cuisine, di quel giorno che feci una chiacchierata imprenditoriali, come Roberto Maroni from Madonna di Campiglio, where miss it in many ways, but it makes me happy which still adorn the walls of many cafés, so that people could, at least when on con Claudio della Genzianella, che aveva allo Chalet Fiat e con molti altri che ne Maurizio Arrivabene worked for the again when I can come back here and enjoy shops and hotels. Or the Artini brothers’ vacation, eat a truly traditional, home- appena cambiato il suo menu nel tentativo seguono l’esempio. tourist association, and on to Lausanne the beauty, even if only for a few days. polenta concia at Montagnoli, the Ballo cooked meal. He listened to me, and I think di adattarlo a gusti più raffinati. Io mi Quali considera essere i punti di and Maranello, he has always held this Past, present and future. What was delle Guide, and world cup skiing and this is a good example to keep in mind of ero lamentato, spiegando che la gente forza di Campiglio da custodire e “Pearl of the Dolomites” close to his Madonna di Campiglio like back then? 3Tre working hard to welcome teams from how there can be no future without solid di città mangiava tutto l’anno, anche per valorizzare? Quali le debolezze heart. How do you see it now? And how around the world for the slalom and giant roots in the past. motivi, diciamo così, di lavoro, cibi più sulle quali lavorare? You got to know Madonna di would you like it to be in a few years? slalom competitions. Nowadays, things are changing, but there di… design che di sostanza. Consigliai Il punto di forza principale è l’aspetto Campiglio early on in your career. Campiglio back then.... Perhaps there were Some of these places don’t exist anymore. are young people in Campiglio who are a Claudio di tornare al vecchio menu, ambientale; le debolezze… beh, non What did it mean for you to live greater values, a greater connection with Others have changed, evolved, to adapt to working hard, particularly in volunteer di ripristinare la tradizione della cucina vengono certo dalla natura (soprattutto here in the “Pearl of the Brenta local tradition and history. I remember the needs of today. Sometimes rightly so, work, with sports organizations, on casalinga locale, in modo che la gente, d’estate), perché credo che Campiglio Dolomites”? What did it leave you Franco’s panini at Laghetto, the pastries but other times leaving a sense of regret; historical reenactments like the Habsburg almeno in vacanza, potesse davvero in questo abbia ricevuto un regalo with? at Giorgetto Stefani’s dairy, and the but the times change, and the world moves Festival, or in their businesses, like Roberto mangiare cose tradizionali e cucinate straordinario, e nemmeno dai meravigliosi It left me with a great many wonderful Beltrami brothers’ Stork Club where entire on. I remember one day I was chatting with Maroni at Chalet Fiat and many others who come a casa. Lui mi ascoltò, e credo che impianti da sci; piuttosto da quelle persone memories that I will take with me always. generations of young people passed the Claudio at Ristorante Genzianella, who are following this example.

16 17 PERSONE PERSONE

PEOPLE PEOPLE

che, come tanto spesso accade in Italia, a In sella alla Ducati. volte investono più tempo nel criticare che On a Ducati. GENNAIO 2013. (E. Colombo) nel fare squadra e nell’agire per il bene di LA ROSSA DI MARANELLO SCENDE tutti. IN PISTA, SULLA “PANCUGOLO”, Conosciamo l’affezione che ha L’ULTIMA NATA, IN QUELL’ANNO, tuttora per la nostra località DELLE PISTE CAMPIGLIANE. turistica. Ce la può sintetizzare in alcune parole? JANUARY 2013. A FERRARI ON THE Quando sono a Campiglio, anche solo per SNOW OF THE “PANCUGOLO” PISTE, poche ore o per pochi giorni, trovo la pace, THE NEWEST OF THE CAMPIGLIO la serenità, la gioia di rivedermi con i pochi SKI RUNS THAT YEAR. amici che ho: Gigi, Dario, Walter, Claudio, Robi, Adriano… E spesso penso: questo è il posto in cui mi piace stare. La Ferrari F60 di Buon compleanno Formula 1, “Wrooom”. È il 2010 Nel 1991 nasce “Wrooom”, un con 500 chiodi in e l’evento ideato da ciascuna ruota, cambia Maurizio Arrivabene incontro annuale per la stampa autodromo e compie e organizzato da alcuni giri sul circuito Philip Morris compie diventato un evento internazionale, ghiacciato di Campiglio. vent’anni. Seguiranno unico, definito il “21° Gran Alla sua guida c’è altre tre edizioni del ed è il press ski meeting sulla Premio”. Come è nata l’idea? Quali mese di gennaio 2011. neve, l’ultima a gennaio The Ferrari Formula 1 2013. i momenti memorabili? F60 with 500 studs in Happy Birthday, each taking a few “Wrooom”. The event Col calendario F1 di oggi, Wrooom laps on the Campiglio created by Maurizio ice track in January Arrivabene and sarebbe il ventiduesimo Gran Premio… 2011, Luca Badoer at organized by Philip the wheel. Morris turned 20 in Tutto cominciò, come racconta il libro, con 2010. Three more (P. Bisti) editions of the press ski quattro amici al bar (Botti, Franco Bisti, meeting on the snow Lidio ed Ercole Colombo). Una normale would follow, the last of which in January 2013. operazione di PR da fare con la stampa, (E. Colombo) che in pochi anni diventò un evento gigantesco. I momenti che ricordo? Tanti: la Ferrari F1 che gira sull’anello ghiacciato La nuova esperienza nel ruolo Ci potrebbero essere spazi, in What do you think are Campiglio’s it in a few words? del laghetto con Luca Badoer, molti anni di Team Principal di Ferrari… futuro, per nuove iniziative di strengths to be protected and When I’m in Campiglio, even for just a prima che la Red Bull facesse qualcosa di Come la racconterebbe agli amici collaborazione tra il mondo dei promoted? What are the few hours or a few days, I feel the peace, weaknesses to be worked on? simile; la Ducati, sempre sul ghiaccio, con campigliani? motori, la Ferrari, e Madonna di serenity and joy of spending time with a few Vittoriano Guareschi; Bernie Ecclestone che Un’esperienza diventa tale nel momento Campiglio? The main strength is the environment. good friends: Gigi, Dario, Walter, Claudio, allo Spinale guarda il gruppo del Brenta in cui entra a far parte del passato. Io la Credo di no: ma mai dire mai… The weaknesses… well, those certainly Robi, Adriano.... And often I think this is e chiede: “Ma dove la tenevate nascosta sto ancora vivendo; e potrei paragonarla Imprenditore e leader, si nasce o si don’t come from nature - especially in the place where I like to be. tanta bellezza?”. Soprattutto ricordo i a una cordata in parete, dove devi sempre diventa? summer - because I believe that this is In 1991, the annual press event giornalisti, italiani e stranieri, che già a guardare in alto, facendo attenzione a ogni Io non sono un imprenditore, e rispetto where Campiglio has an extraordinary “Wrooom” was created. It became giugno, nonostante fossero impegnati con mossa, valutare quello che ti sta davanti chi lo è. Per essere un leader devi essere gift, and not even from the wonderful lift an international event and has i Gran Premi, si informavano per sapere e renderti conto di quello che succede un manager che si comporta con spirito facilities. I think they come from those been called “the 21st Grand Prix”. se sarebbero stati nella lista degli inviti. alle tue spalle, guidando i tuoi compagni imprenditoriale, assumendoti le tue people who, as often happens in Italy, How did the idea come about? And E infine ricordo le passeggiate, le sciate, di cordata con coraggio, fiducia, con la responsabilità, guidando e rispettando il spend more time criticizing that working what have been some of the most le chiacchierate e le risate, tra impegni massima determinazione e – perché no? tuo team. Devi agire con onestà, coraggio together for the good of us all. memorable moments? – anche con un pizzico di paura; perché è professionali e di svago, con Michael e lealtà. Non sei tu che devi appuntarti la We know about the affection On today’s F1 calendar, Wrooom could la paura che a volte ti insegna a valutare il Schumacher, e con tantissimi altri campioni targhetta da leader: chi lavora con te, se ti you still have for this tourist be like the twenty-second event of the rischio, ad affrontarlo e conquistare la vetta. che sono passati di lì. riconoscerà come tale, te lo farà capire! • destination, but can you describe year. It all began, like the book says, with

18 19 PERSONE

PEOPLE

Alcuni spettacolari momenti di “Wrooom”: il Challenge Exhibition sul laghetto LA PAURA A VOLTE TI ghiacciato a bordo di Panda chiodate, Fiat 500 INSEGNA A VALUTARE IL oppure Kart. A few spectacular moments RISCHIO, AD AFFRONTARLO at “Wrooom”: the Challenge Exhibition on the frozen lake E CONQUISTARE LA VETTA. in Fiat Pandas with studded , in Fiat 500s, or go-karts. (E. Colombo) FEAR, AT TIMES, TEACHES

Sopra YOU TO ASSESS AND Bernie Ecclestone con i piloti. FACE RISKS AS YOU Above Bernie Ecclestone CLIMB FOR THE SUMMIT. with pilots.

(E. Colombo)

four friends (Botti, Franco Bisti, Lidio, talking and the laughing, the business and Could there be room, in the future, and Ercole Colombo) at a café. Just an the good times, with Michael Schumacher for other collaborations between motor racing, Ferrari, and Madonna ordinary PR event for the press that, in and with a great many other champions di Campiglio? just a few year, became something huge. who have come there. The moments I remember? There’ve been What can you tell your Campiglio I don’t think so, but never say never. a lot: the Ferrari F1 car and Luca Badoer friends about your new experience as Are people born leaders or taking on the ice track on the frozen lake the team principal for Ferrari? entrepreneurs? Or is it something many years before Red Bull would do An experience becomes experience when we learn? something similar; Ducati on the ice with I’m no entrepreneur, so I respect those Carnevale Asburgico it’s in the past, but I’m still experiencing Vittoriano Guareschi; or Bernie Ecclestone, it now. I could liken it to being in a roped who are. To be a leader, you need to be who looked up from Spinale at the Brenta climbing party, always looking upward and someone who acts with an entrepreneurial MADONNA DI CAMPIGLIO | 27.02-03.03.2017 mountain range and said, “Where have you paying attention to every move, assessing spirit, accepting your responsibilities and been hiding all this beauty?” Above all, I what lies before you and being aware of guiding and respecting your team. You need 27.02 28.02 1.03 2.03 3.03 remember the Italian and international what’s going on behind you, guiding your to act with honesty, courage, and loyalty. journalists who, by June and despite being climbing companions with courage, trust, You aren’t the one who has to declare Sfilata della Corte Carnevale dei bambini, Tramonto Sciata Gran ballo Asburgica fiaccolata e con Sissi Imperiale dell’Imperatore busy with the Grand Prix races, were the utmost determination and - why not? yourself a leader; if those who work for you spettacolo pirotecnico Habsburg Court Sunset with Sissi Imperial skiing Grand Emperor’s Ball see you as one, they’ll let you know! • parade Children Carnival, ski already asking if they would be invited to - even a bit of fear, because it is that fear torchlight procession the event this year. And finally, that, at times, teaches you to assess and and fireworks I remember the walks, the skiing, the face risks as you climb for the summit. INFORMAZIONI E PRENOTAZIONI INFORMATION AND RESERVATION: 20 Azienda per il Turismo: www.campigliodolomiti.it21 | [email protected] | +39 0465 447501 NEVE NEVE

SNOW SNOW

Scene di sci e gioia nella Skiarea Campiglio. A change of A sinistra la “Regina delle nevi” avvolta season da un mantello di neve. Scenes of joy at the Campiglio Ski Area. With the onset of winter, this UNA NUOVA At left, the “Queen of the Snow” under a cloak year’s ski season is primed of snowfall. to provide unforgettable experiences immersed in the breathtaking landscapes of STAGIONE the Dolomites to the east and the Adamello-Presanella DI/BY ALBERTA VOLTOLINI range to the west. 150 P. Bisti The Campiglio ski area has a CON L’ARRIVO great many changes to enjoy DELL’INVERNO, km both on and off the slopes. UNA NUOVA di piste The rocky spires of the Dolomites STAGIONE SUGLI of runs SCI È PRONTA and the Adamello-Presanella mountain range provide an idyllic A REGALARE frame against the blue skies ESPERIENZE above the Campiglio Ski Area MEMORABILI AL (full name: Skiarea Campiglio COSPETTO DI Dolomiti di Brenta Val di Sole Val UN PAESAGGIO Rendena), Trentino’s largest. The MOZZAFIATO: opening of the Pinzolo-Campiglio DOLOMITI Express just before Christmas PATRIMONIO 2011 created one giant network DELL’UMANITÀ of 150 km of ski runs across GUARDANDO A Pinzolo, Madonna di Campiglio EST, ADAMELLO- A. Trovati and Folgarida-Marilleva. At PRESANELLA its heart is the “Queen of the OSSERVANDO A 500 Snow”, which skiers can reach by OVEST. NUMEROSE maestri di sci descending from Doss del Sabion LE NOVITÀ ski instructors (Pinzolo) for sixteen heart-stopping DA PROVARE minutes of skiing down Monte NELLA SKIAREA Vigo (Folgarida-Marilleva) and CAMPIGLIO, along the Malghette run in the DENTRO E FUORI F. Modica time it takes to finish a thrilling LE PISTE. slalom. On the back of an intense I profili rocciosi delle vette dolomi- dotto sci 150 km di piste tracciate Sulla scia di un intenso crono- novità per la stagione 2016/2017 pratica, la neve, naturale oppure calendar of events, investments tiche e adamelline disegnano sul tra Pinzolo, Madonna di Campiglio programma, di anno in anno è composita, tecnologica e all’a- generata. Gli investimenti sono co- on runs and lift systems continue foglio blu del cielo il contorno della e Folgarida-Marilleva. Al centro, proseguono gli investimenti su vanguardia. Gli sciatori troveranno stanti nel rinnovo e potenziamento year after year in each of the three Skiarea più grande del Trentino – batte il cuore della “Regina delle piste e impianti da parte delle piste migliorate, più ampie e dei sistemi di innevamento pro- interconnected ski areas, resulting nome completo, Skiarea Campiglio nevi”, raggiungibile dal Doss del società funiviarie, in ciascuna delle modellate seguendo nuove sinuo- grammato “salva-stagioni”, bacino in better runs, easier access to Dolomiti di Brenta Val di Sole Val Sabion (Pinzolo) in sedici panora- tre aree: tracciati perfezionati e se linee, accessi agli impianti di di Montagnoli docet. Il tutto con lifts, updated baby parks, and Rendena – che dall’antivigilia del micissimi minuti di viaggio su filo, affinati, imbarchi più comodi, baby risalita più funzionali, campi primi un’attenzione crescente all’impatto plenty of snow. Natale 2011, con l’apertura della dal Monte Vigo (Folgarida-Marilleva), park rivisitati e neve a volontà. passi aggiornati con l’aggiunta di ambientale. In altre parole: neve di A great many changes and Pinzolo-Campiglio Express, ha lungo la pista Malghette, nel tem- A Pinzolo, Madonna di Campiglio tante sorprese. Sotto gli sci, subito qualità ancora migliore, prodotta innovations have been introduced D. Lira composto in un unico, grande, pro- po di un frizzante slalom. e Folgarida-Marilleva, la lista di visibile agli occhi e percepibile alla limitando il consumo energetico e for the 2016-2017 winter season

22 23 NEVE NEVE

SNOW SNOW

60 22 impianti ristoranti di risalita snowpark4 sulle piste Altri scatti dalla Skiarea. lifts restaurants Subito a destra, cabinovia on the slopes a Folgarida-Marilleva e sotto la seggiovia Cioca e le piste del Doss del Sabion a Pinzolo. Snowboard all’Ursus Snow Park del Grostè e aperitivo al rifugio Stoppani.

Other shots of the Ski Area. At right, the Folgarida- Marilleva gondola lift and, below, the Cioca chair lift and runs at Doss del Sabion, A. Penso Pinzolo. Snowbarding at the Ursus Snow Park, Grostè, and drinks at the Stoppani chalet.

S. Gatto

A. Penso A. Bernasconi

innevamento programmato coverage by artificial snow L. Tonina L. Tonina 95%

in minor tempo. Piste perfettamen- la pista Graffer, dall’intermedia alla emozionante l’esperienza sci. at Pinzolo, Madonna di Campiglio energy for a guarantee of perfect Graffer run has been restyled from expanded and overhauled to make te innevate durante tutto l’inverno, partenza della seggiovia Boch, che TANTE NOVITÀ Le piste Rododendro e Fossadei and Folgarida-Marilleva. Skiers runs all winter long. the intermediate point to the start skiing here even more engaging sono così una garanzia. è stata “ringiovanita” nel piano E MIGLIORAMENTI sono state rimodellate, allargate will find: improved, wider ski runs Our slalom between the various of the Boch chair lift, the run plan and exciting. The Rododendro Il nostro “slalom” tra le novità pista. Modificata e allargata per un e dotate di un sistema di inneva- that feature new, flowing paths; changes for the season starts of which has been rejuvenated. and Fossadei runs have been PER RENDERE stagionali parte da Madonna di più comodo accesso alla cabinovia mento programmato più potente, more functional access to lifts; in Madonna di Campiglio at The final section of Spinale Diretta remodeled, widened and ANCORA PIÙ Campiglio. A Pradalago, l’area anche la parte finale della Spinale in grado di assicurare l’apertura updated beginner slopes with lots Pradalago, the most popular spot has also been altered and widened equipped with enhanced artificial- ATTRAENTE ED più gettonata dalle famiglie con Diretta. Fronte impianti, è stata delle piste anche a inizio stagione. of new surprises; and natural and for families with young children, for easier access to the gondola snow systems that ensure the EMOZIONATE bambini, le piste Zeledria e Fiocco aumenta la portata, da 2.000 a Deciso restyling e ampliamento manmade snow under your skis. where the Zeledria and Fiocco di lift. In terms of the lifts themselves, slopes will be open right from the di Neve sono state allargate e 2.400 persone/ora, della seggiovia L’ESPERIENZA SCI. per il campo scuola e primi passi Constant investment has gone Neve (Snowflake) runs have been capacity of the Boch chair lift start of the season. The Prà Rodont dotate di un nuovo impianto di in- Boch e installato un nuovo tappeto a Prà Rodont, l’area “family orien- into updating and enhancing the widened and equipped with a new has been increased from 2,000 beginner and training slopes have nevamento. Lo stesso vale, in zona di imbarco mobile sulla seggiovia ted” attraverso la quale le Funivie artificial-snow systems to ensure a artificial-snow system. The same skiers per hour to 2,400, and a also been aggressively restyled and Patascoss, per la pista 5 Laghi, Genziana. A GREAT MANY di Pinzolo rinnovano l’impegno a full season of skiing, Montagnoli has been done at Patascoss for the new loading conveyor has been expanded as Pinzolo renews its ampliata in prossimità della sta- Poi ci spostiamo a Pinzolo. CHANGES AND favore di servizi e incentivi dedicati basin included, and all of this work 5 Laghi (5 Lakes) run, which has installed for the Genziana chair lift. vocation to serving families. These zione di arrivo della Pinzolo-Cam- Sullo straordinario belvedere vista IMPROVEMENTS alle famiglie. has also featured a growing focus been widened near the arrival of We then hit Pinzolo. Against the changes will also improve the piglio Express e migliorata nel Dolomiti e Adamello-Presanella, TO MAKE SKIING Infine arriviamo aFolgarida on environmental impact. In other the Pinzolo-Campiglio Express and extraordinary backdrop of the flow of skiers and pedestrians and tratto finale, alla confluenza con sono stati preparati ampliamenti HERE EVEN MORE - Marilleva. Ad attendere gli words, snow quality is even better improved in the final section where Dolomites and the Adamello- increase safety for all visitors. it meets the Centenario run. On Presanella mountain range, the At the end of our slalom of change la pista Centenario. Sul versante e ristrutturazioni importanti per THRILLING appassionati dello sci ci sarà una and is produced more quickly opposto, al Grostè, restyling per rendere ancora più attraente ed pista “Malghette”, il tracciato di and with a lower consumption of the opposite side, at Grostè, the slopes have been significantly is Folgarida-Marilleva, where

24 25 NEVE

SNOW

OLTRE LO SCI MORE THAN SKIING

Emozionante, accattivante, ori- Thrilling, captivating, unique. ginale. A Madonna di Campi- The Madonna di Campiglio- glio-Pinzolo-Val Rendena anche Pinzolo-Val Rendena Ski Area l’offerta “oltre lo sci” ha tutte goes beyond just skiing to le carte in regola per incontrare satisfy every desire of visitors i gusti del pubblico, nazionale from around the world,

o internazionale che sia: dalle D. Lira including: long walks in the passeggiate nella neve seguen- snow along 90 km of marked do 90 km di sentieri segnalati al trails; ski mountaineering; più impegnativo sci alpinismo, ice skating at the Pinzolo ice dal pattinaggio scegliendo tra arena or on the Campiglio lo stadio del ghiaccio di Pinzolo frozen lake; electric fat bikes; e il laghetto di Campiglio alla dogsledding; ice climbing on e-fat bike, dallo sleddog frozen waterfalls; parasailing; all’arrampicata sulle cascate and cross-country skiing on the R. Petralla A. Chiacchio ghiacciate, dal parapendio allo beautiful trails in Campiglio sci da fondo lungo i suggestivi (22 km) and Carisolo (5 km). anelli di Campiglio (22 km) e And then there’s the hotly Carisolo (5 km). E c’è attesa anticipated new luge run at per la nuova pista di slittino Monte Spinale that will pass by prevista al Monte Spinale con Malga Fevri and arrive at the suggestivo passaggio a Malga bottom of the Spinale 2 Fevri e arrivo all’imbarco della chair lift. seggiovia Spinale 2.

D. Lira

collegamento con Madonna di La cucina, ad esempio, che si fa the Malghette ski run awaits. Ski Area. There’s gourmet dining Campiglio, rinnovata e allargata gourmet anche in quota, oppure This connection to Madonna di in the valley or on a mountaintop con uno stile completamente il relax di un bagno di sole Campiglio has been renovated, or sunbathing on the deck of nuovo. Inoltre, la cabinovia sulla terrazza di un suggestivo widened and entirely restyled. a charming alpine chalet. And Belvedere sarà aperta anche la rifugio alpino a bordo pista. The Belvedere gondola lift will don’t forget areas like the Ursus sera per raggiungere l’aprés ski Ancora, le aree dedicate, come now also be open in the evening Snow Park at Grostè where in quota Malghet Aut e vivere l’Ursus Snow Park al Grostè, to take people up to Malghet Aut snowboarders and freestylers le emozioni del dopo sci con alle mirabolanti evoluzioni di for a night of fun and music on the can show off their latest tricks musica, drink e divertimento. snowboarder e freestyler oppure snowy mountaintop. On the Val di or the various baby parks where Anche dalla parte della Val di i baby park per accompagnare Sole side, too, the order of the day the youngest skiers can learn the Sole, l’imperativo è: neve di alta i più piccoli nei primi passi sulla is quality snow and increasingly ropes. qualità e sistema di innevamento neve. Sarà un nuovo inverno, efficient systems for artificial snow. It is sure to be a thrilling winter sempre più efficace. emozionante, capace di Apart from the snow, the season that will amaze and excite Neve, piste sempre più belle, sorprendere, da vivere! • beautifully groomed slopes and you! • impianti di risalita innovativi, ma the innovative lift facilities, there’s nella Skiarea Campiglio Dolomiti a whole lot more to discover di Brenta Val di Sole Val Rendena at the Campiglio Dolomiti di c’è anche molto altro da scoprire. Brenta Val di Sole Val Rendena

26 27 PUNTIVINO DI VISTA PUNTI DI VISTA

WINE

TRENTODOC SULLE DOLOMITI

DI/BY ISTITUTO TRENTO DOC

TRENTODOC È IL FRUTTO DI UN REGALO DELLA

NATURA: IL TRENTINO, TERRITORIO UNICO

E DISTINTIVO. NESSUN ALTRO METODO CLASSICO

AL MONDO NASCE IN MONTAGNA.

fattori distintivi: il con il il Ministero dell’Agricoltura e territorio e la storia. l’Università degli Studi di Modena e TRENTODOC, Due E un tratto decisivo: Reggio Emilia. la montagna che instilla la straordinaria La sua storia iniziò nei primi anni del a toast to the qualità di questo metodo classico. ‘900 con Giulio Ferrari che, dopo Circondate dalle Dolomiti, le viti numerosi viaggi-studio in Francia, Dolomites adatte a diventare Trentodoc sono diede il via a Trento alla produzione prevalentemente coltivate a pergola di metodo classico: piccola, ma di Trentodoc is a gift of nature and of the trentina e crescono ad altitudini elevata qualità. Molti lo seguirono, fino uniqueness of the Trentino region – the comprese tra i 200 e gli 800 metri, al riconoscimento della Doc “Trento”, only traditional-method sparkling wine to come from the mountains. con un clima caratterizzato da notevoli nel 1993, prima in Italia riservata a un escursioni termiche fra giorno e metodo classico, fra le prime al mondo. Two differentiating factors - the territory notte. Viti e uva che, diventate vino, Trentodoc oggi unisce 45 case and its history - and one distinctive trait: conferiscono a Trentodoc i tratti spumantistiche, costantemente the mountains, which give this wine its inconfondibili dell’eleganza, della impegnate nel coniugare la tradizione extraordinary quality. freschezza e della persistenza. Trentodoc della coltivazione vinicola montana Surrounded by the Dolomites, the vines può anche fregiarsi oggi di una “carta con innovazioni tecnologiche, per suited to become Trentodoc are mainly di identità” che certifica la sua origine ottenere spumanti classici che siano cultivated using the pergola trentina system e il suo legame con il territorio, frutto portabandiera di un Made in Italy and grow at altitudes between 200 and di una ricerca della Fondazione Mach di d’eccellenza, con un unico comun 800 meters in a climate that features great San Michele all’Adige in collaborazione denominatore: la qualità. • temperature changes from day to night. 28 29 C. Baroni 28 VINO VINO

WINE WINE

C. Baroni

IL DISCIPLINARE

STANDARDS

La qualità di Trentodoc “bollicine di The quality of this mountain sparkling wine montagna” è affidata al disciplinare di is guaranteed by production standards that produzione, che fissa rigidi canoni e establish strict canons and controls for the controlli lungo tutta la filiera. Le uve dalle entire value chain. The varieties of grape quali si ottiene sono Chardonnay, il cui used include Chardonnay, which is one vitigno è uno dei più coltivati in provincia of the most cultivated in the province (at (circa 26% della superficie vitata), Pinot roughly 26% of the total), as well as Pinot nero, Pinot bianco e Pinot meunier. Nero, Pinot Bianco and Pinot Meunier. La vendemmia è svolta manualmente The harvest is done by hand and the base e il “vino base” è affidato a una lenta wine then undergoes a slow, secondary maturazione in bottiglia, che varia da un fermentation in the bottle ranging in minimo di 15 mesi a un massimo di 36 per length from a minimum of 15 months to a la riserva, ma arriva fino a 10 anni sui lieviti maximum of 36 months for the reserve, but per i Trentodoc più raffinati ed evoluti. can reach up to 10 years on the lees for the most refined of the Trentodoc wines.

P. Geminiani

D. Lira R. Kiaulehn

A TAVOLA, CON OGNI PIATTO, IN TUTTE LE STAGIONI

Dal 2007 si è aggiunto alla denominazio- In 2007, the Trentodoc trademark was A WINE FOR EVERY OCCASION ne, su iniziativa di istituzioni e produttori, established by the wine producers and AND ANY SEASON il marchio collettivo Trentodoc, per raf- industry authorities in order to reinforce forzare l’identità collettiva del prodotto e the collective identity of the wine and to promote its ties to the region. The logo valorizzare il suo legame con il territorio. Il Trentodoc non ha stagionalità né preferenze a tavola, marchio vuole sottolineare l’atto distinti- also underscores the distinctive traits of the è un accompagnamento ideale a tutto pasto, adatto alle più vo del metodo classico: il “remuage”, con traditional method, the two O’s representing svariate occasioni, dalle più semplici e informali alle più eleganti. le due “o” che richiamano il fondo della wine bottles as they are turned during the Si abbina bene ad antipasti semplici o raffinati, così come a bottiglia in movimento. riddling process. proposte più elaborate, dalle più svariate ricette della cucina Ad occuparsi della promozione del mar- The Trentodoc Institute, established in nazionale e internazionale ai piatti della cucina regionale. chio è l’Istituto Trentodoc, fondato nel 1984 and now representing 45 producers 1984, che rappresenta oggi 45 case spu- of Trentino sparkling wines, is responsible Vi consigliamo di provare per testare ciò che gradite di più! mantistiche trentine. for promoting the brand. Dal 2016 e per le prossime tre edizioni, In 2016, and for the next three editions, Trentodoc sarà a fianco di Ais – Associa- Trentodoc will be working with the Italian Trentodoc is an ideal complement for any stage of a meal and zione italiana sommelier – nell’ambito del Association of Sommeliers (AIS) on for all seasons. It is suited to all occasions, from the casual to the Concorso che assegna il titolo di “Miglior the competition to select Italy’s “Best most elegant. It can be paired with appetizers of all kinds and sommelier d’Italia” e il “Premio Trento- Sommelier” and to award the Trentodoc with the most sophisticated Italian or international dishes. doc”. Trentodoc è anche Supporter di Prize, and Trentodoc is also a supporter of Try it to find out you enjoy it the most! Institute of Masters of Wine. the Institute of Masters of Wine. M. Simonini

30 31 VINO VINO

WINE WINE

The grapes that result give Trentodoc TRENTODOC IN THE DOLOMITES LE AZIENDE its unmistakable elegance, freshness and From 18 to 21 August 2016, the second DI TRENTO DOC persistence. Trentodoc now also enjoys a stop of the third summer edition of the certification of origin that underscores its ties THE COMPANIES OF “Trentodoc sulle Dolomiti” tour was to the territory, and this certification is the TRENTODOC held in Madonna di Campiglio. result of a study by the Mach Foundation in Abate Nero The event featured a rich program of s San Michele all’Adige in collaboration with Accademia del Vino Cadelaghet music, DJs, cuisine, and stories told s the Italian Ministry of Agriculture and the Agraria Riva del Garda s University of Modena and Reggio Emilia. over a glass of this special mountain Altemasi s Its origins date back to the early 1900s when wine made by the associated members Balter s Giulio Ferrari, after numerous study trips to of the Trentodoc Institute. Madonna di Bellaveder s Campiglio, the “pearl of the Dolomites”, Borgo dei Posseri France, began producing a bit of high-quality s Cantina Aldeno sparkling wine in Trento using the traditional was transformed into an open-air wine s Cantina d’Isera bar with the help of local businesses s method. Many followed in his footsteps until Cantina Mori Colli Zugna (including Bar Dolomiti, Café Campiglio, s eventually the Trento area was granted its Cantina Rotaliana di Mezzolombardo s certificate of origin in 1993. It was first such Winestube Hotel Crozzon, Ristorante Il Cantina Roverè della Luna s certification for a traditional-method wine in Convivio, Ristorante Stube Hermitage, Cantina Sociale di Trento s Italy and one of the first in the world. Ristorante Dolomieu and Ristorante Cantina Toblino s Gallo Cedrone) and the Madonna di Cantine Monfort Today, Trentodoc unites 45 producers of s CEMBRA cantina di montagna sparkling wine who are constantly committed Campiglio Pinzolo Val Rendena Tourist s Cesarini Sforza Spumanti Association. Gourmet menus prepared s to uniting technological innovation with Concilio with care to bring out the qualities of s tradition of winemaking in the mountains Conti Bossi Fedrigotti s in order to achieve wines worthy of bearing Trentodoc were the ingredients that made Conti Wallenburg s the Italian flag around the world, a flag that for an unforgettable weekend for all who Endrizzi • s • R. Magrone love the Trentino region. Etyssa represents quality. s Ferrari F.lli Lunelli s Gaierhof s Istituto Agrario di San Michele a/A s TRENTODOC Letrari s Madonna delle Vittorie s Mas dei Chini SULLE DOLOMITI s Maso Martis s Maso Nero s Dal 18 al 21 agosto 2016 si è svolta a di qualità della destinazione alpina (Bar Maso Poli s Madonna di Campiglio la seconda tappa Dolomiti, Cafè Campiglio, Winestube Metius s di “Trentodoc sulle Dolomiti”, giunto hotel Crozzon, ristorante Il Convivio, F. Modica Moser Francesco s alla sua terza edizione estiva. ristorante Stube Hermitage, ristorante Opera Vitivinicola in Valdicembra s Pedrotti Dolomieu, ristorante Il Gallo Cedrone), s Pisoni Le bollicine di montagna si sono e alla collaborazione con l’Azienda per il s Revì presentate alla “Perla delle Dolomiti del Turismo Madonna di Campiglio Pinzolo s Rotari Gruppo Mezzacorona Brenta” con un programma di musica Val Rendena. s facebook: trentodoc San Michael s e dj set, chiacchiere, cucina e racconti Proposte gourmet, aperitivi e menu twitter: trentodoc Simoncelli Armando s abbinati al metodo classico trentino delle stellati studiati con attenzione per instagram: trentodoc Tonini Marco s case spumantistiche associate all’Istituto esaltare gli abbinamenti con Trentodoc Viticoltori in Avio [email protected] s Vivallis Trentodoc. Madonna di Campiglio si sono stati gli ingredienti che hanno s www.trentodoc.com Zanotelli Elio è trasformata in un’enoteca a cielo reso il weekend imperdibile per tutti gli s Zeni Giorgio aperto, grazie all’accoglienza nei locali appassionati di Trentino. • C. Baroni

32 33 GOURMET GOURMETRUBRICA UN FIUME DI GUSTO

INTERVISTA/INTERVIEW FRANCESCA NEGRI

PRELIBATEZZA PER I NOBILI DEL CINQUECENTO

E I BUONGUSTAI DI OGGI, IL SALMERINO ALPINO

POPOLA I FIUMI DEL TRENTINO DA MIGLIAIA DI ANNI

ED È CONSIDERATO IL RE DEI PESCI D’ALTA QUOTA.

oltre 20.000 anni vive sulle A river of flavor Da montagne del Trentino e la A delicacy for sixteenth century nobility and sua presenza nelle fredde acque dolomitiche for the foodies of today, the arctic char has è documentata sin dalla metà del XVI secolo. populated Trentino rivers for thousands of Stiamo parlando del salmerino alpino, forse il re years and is considered the king of high- dei pesci d’alta quota, sicuramente il più raro, altitude fish. una specie originaria dell’Europa occidentale da sempre presente sulle tavole degli aristocratici The arctic char (Salvelinus alpinus) has lived in del Vecchio Continente e molto apprezzato the mountains of the Trentino region for over dai vescovi riuniti al Concilio di Trento. Lo 20,000 years, and its presence in the cold waters documenta Iohannes Jonstonus, naturalista of the Dolomites has been documented since polacco che, nella sua opera sulla storia naturale the middle of the 16th century. It is perhaps the dei pesci, cita il salmerino presente nei laghi king of high-altitude fish and is certainly the most trentini come uno dei piatti più amati dal rare. A native of western Europe, it was a feature Cardinale Madruzzo durante il Concilio di metà of the Old World aristocratic cuisine and was a Cinquecento. favorite of bishops when they would meet at the Il salmerino alpino del lago di Molveno è Council of Trent in the 1500s, as documented elogiato nel 1673 dal Mariani, lo storico che by John Jonston, a Polish naturalist who wrote catalogò gli atti conciliari trentini, e l’ancor più about the alpine char in the lakes of the Trento C. Baroni

34 35 GOURMET GOURMET

IN TRENTINO LA STORIA DEL SALMERINO HA UNA TRADIZIONE SECOLARE.

THE ARCTIC CHAR, CENTURIES OF TRADITION IN THE TRENTINO REGION.

Composizione “artistica” Tartare di trota. di Trento tradizionalmente vocata alla di mestieri, di gesti stagionali, di usi e di area in his work about the natural history Telling the tale of the char in Trentino is rose up around this farming of trout and di salmerino alpino. Trout tartare. Artistic “rendering” (TrotaOro) produzione di pesci salmonidi, derivati sia tradizioni ripetuti da oltre un secolo. Un of fish, noting that it was one of the most telling of the centuries of tradition enjoyed char. One such example is the business of of the arctic char. dalla pesca sia dall’allevamento in vasca. esempio è l’attività di coltivazione delle (TrotaOro) loved dishes of Cardinal Madruzzo at by the province of Trento in the farming fish harvesting in public waters, which is Il via fu dato con la costruzione dello acque pubbliche, con la quale la troticoltura those meetings. The arctic char from Lake and fishing of salmonids. It all began with how trout harvesting had its start, which famoso salmerino del lago di Tovel veniva Stabilimento artificiale di Torbole, realizzato stessa ha avuto origine, contraddistinta Molveno was praised in 1673 by Mariani, the construction of the Torbole fish farm has featured the creation of downstream richiesto e servito alla mensa dei principi nel 1879 con la finalità di diffondere in dalla creazione degli incubatoi di valle – nel the historian who chronicled the events of in 1879 with the goal of promoting fish incubators in 1986 by Luigi Biasioni, an vescovi, come racconta il Pincio e come Trentino la pratica della pescicoltura e 1986 – da parte del maestro Luigi Biasioni, the Council of Trent, and the even more farming and repopulating public waters with instructor at what was then known as ricordato anche dal Salviani, medico di Papa ripopolare le acque pubbliche con avannotti docente dell’allora Istituto Agrario di famous char from Lake Tovel was ordered trout and char in the Trentino region. This Istituto Agrario di San Michele all’Adige Giulio III. di trota e salmerino. A questo primo e San Michele all’Adige, oggi Fondazione and served to the prince-bishops, as told first, important step was followed by the (now the Mach Foundation). L’imperatore Francesco Giuseppe lo importante passo seguì la nascita di una Mach. Questa tradizione continua tuttora, by Pincio and as also recalled by Salviani, creation of a series of private fish farms - in This tradition continues to this day, closely pescava, durante i suoi soggiorni sulle serie di pescicolture private – a Predazzo custodita gelosamente dalle associazioni di physician to Pope Julius III. Predazzo in 1891, in Giustino in 1902, and guarded by the provincial associations Dolomiti, perché era uno dei pochi piatti di nel 1891, a Giustino nel 1902 e a Tione nel pescatori dilettanti provinciali e comporta Franz Joseph I, Emperor of Austria, fished in Tione in 1926 - which carried forward the of amateur fishermen, and each year cui andava ghiotta la sua amata principessa 1926 – che hanno proseguito la tradizione ogni anno la cattura delle trote fattrici nei for arctic char during his visits for the tradition until modern times with the help results in the capture of broodstock trout Sissi, ligia a una dieta sempre severissima portandola fino ai giorni nostri grazie alle corsi d’acqua, la stabulazione in incubazione Dolomites because it was one of the few of a great many other businesses established in waterways, fish-farming incubation per mantenere il suo mitico “vitino da altre numerose imprese nate nel settore nel e la semina degli avannotti. La coltivazione dishes enjoyed by his beloved princess, within the industry over the course the and fish stocking. Harvesting has been vespa”. Raccontare la storia del salmerino, corso degli ultimi decenni. delle acque è regolamentata in modo Elizabeth of Bavaria, who observed a strict ensuing decades. carefully regulated since 1983 by way of in Trentino significa ripercorrere anche una Attorno all’allevamento di trota e salmerino preciso dal 1983 attraverso la “Carta ittica diet in an effort to maintain her legendary A cultural backdrop of over a century of the Trentino Fishing Charter, the first of tradizione secolare che vuole la provincia si è stratificato un retroterra culturale fatto del Trentino”, la prima in Italia. • hourglass figure. craftsmanship, customs and traditions its kind in Italy. •

36 37 GOURMET GOURMET

Perchè è così prelibato LE AZIENDE PRODUTTRICI

WHY IT’S SUCH A DELICACY FISH FARMS

Il suo habitat preferito sono le Its preferred habitat are the La Valle del Chiese, in Giudicarie, assieme anche The Chiese Valley, in Giudicarie, along with the acque fredde e incontaminate dei cold, uncontaminated waters of alla Valle di Ledro, al Lago di Garda e al Lago di Ledro Valley, at Lake Garda and Lake Tenno, laghi e dei torrenti di montagna. mountain lakes and streams. It Tenno, è tra i maggiori produttori di prelibatezze are among the leading producers of freshwater Cresce lentamente, proprio a causa develops slowly due to the low ittiche in Trentino, con le sue acque di sorgente delicacies in Trentino, with the region’s pristine delle basse temperature in cui vive, temperatures in which it lives, fresche e incontaminate che scorrono a una waters that flow at temperatures ranging between e per questo motivo la sua carne è and for this reason it produces temperatura compresa tra 8 e 13 gradi, ottimali 8 and 13°C, ideal for arctic char. It was here, in molto magra, compatta e dal gusto a very lean, compact meat with per la vita dei salmonidi. Qui, nel 1963, Santa e 1963, that Santa and Olivo Armanini, founders of estremamente delicato. an extremely delicate flavor. The Olivo Armanini, fondarono l’Azienda agricola Azienda Agricola Armanini, chose to purchase Il salmerino alpino del Trentino arctic char found in the Trentino Armanini, oggi una delle realtà più importanti 5,000 square meters of land in Storo, attracted by presenta una colorazione grigio- region has a green-grey or brown nel settore dei prodotti ittici trentini, sia freschi the quantity of fresh spring water here, making verde o bruna, con dorso e fianchi color with white, yellow or pinkish che lavorati. it the ideal spot to raise a selection of mountain cosparsi di macchiette biancastre, spots (without rings) on its back Altra realtà della zona – molto più giovane, ma fish. Today, Armanini is one of the leaders in the gialle o rosee, prive di alone. Pinna and sides. Its dorsal and caudal altrettanto blasonata – è Trota Oro, fondata Trentino fish farming and processing industry. dorsale e caudale grigia, le altre fins are grey, while the others are a Preore nel 1988 da Vittorio e Lucia Leonardi. Another younger, but equally noble business arancio con margine bianco. orange with white front edges. Fiore all’occhiello, la produzione di trote in the area is Trota Oro, founded in Preore in affumicate secondo una ricetta tradizionale che, 1988 by Vittorio e Lucia Leonardi. Specialized LA CARNE SI PRESENTA SODA, TENERA, con l’esperienza, è stata sviluppata per ottenere in the production of smoked trout based on a MAGRA E ASCIUTTA CON UN DELICATO un prodotto dalle caratteristiche uniche, a cui traditional recipe that was developed in a manner SAPORE DI PESCE E CON UN ODORE C. Baroni col tempo di sono affiancati altri prodotti: filetto that has led to a unique product to which others TENUE E FRAGRANTE D’ACQUA DOLCE. fresco di trota e di salmerino alpino, trota marinata have been added over time, including fresh in aceto aromatico, salmerino alpino affumicato filets of trout and arctic char, trout marinated in THE MEAT OF THIS FISH IS TENDER, o marinato, uova e bottarga di trota, tartare di aromatic vinegar, smoked or marinated arctic LEAN, COMPACT AND DRY, WITH trota, coregone fresco e affumicato, e il temolo. char, trout caviar and bottarga, trout tartare, fresh A DELICATE FLAVOR OF FISH AND A Trota Oro, in tutte le fasi di lavorazione del and smoked whitefish, and grayling. Throughout LIGHTLY FRAGRANT FRESHWATER SMELL. pesce, mantiene e segue sempre severamente il the entire production process, Trota Oro strictly classico metodo artigianale, utilizzando materie follows the traditional, artisanal method using La forma molto affusolata e Its highly tapered shape and low prime locali come il legno dolce d’alta montagna local raw materials such as mountain beechwood il ridotto contenuto in grassi fat content are a direct response del faggio, da cui si ricava la segatura per for smoking, Trentino aromatic vinegars and sono strettamente legati alle to the environment in which the l’affumicatura, l’aceto aromatico trentino e il vino Nosiola white wine for marinating. The most caratteristiche dell’ambiente in fish is raised, with the main factor bianco Nosiola per la marinatura. Ultima nata, a recent addition to the marketplace, in Bondo, is cui vengono allevati. L’elemento resulting in these qualities being Bondo, è la Troticoltura Valenti che lavora Troticoltura Valenti, which works with both trout A. Bernasconi principale che determina queste the abundance of water coming salmerini alpini e trote realizzando prelibati and arctic char to produce fresh, marinated and qualità è l’acqua abbondante off of the perennial glaciers prodotti freschi, marinati e stagionati. smoked delicacies. che proviene dai nevai e and snowpack, which feature ghiacciai perenni, con elevato high levels of oxygenation, grado di ossigenazione, buona good chemical, physical and qualità chimica-fisica-biologica biological qualities, and very low e temperatura giornaliera daytime temperatures, which molto bassa. Queste condizioni approach freezing during the permettono dunque uno sviluppo winter months. These conditions e una crescita molto lenti. Basti allow for very slow growth and pensare che per avere un salmerino development. In fact, it takes alpino da porzione si impiegano 24-28 months for an arctic char to Troticoltura Armanini Trota Oro Troticoltura Valenti dai 24-28 mesi. reach their catchable size. TrotaOro Troticoltura Armanini

38 39 MITI MITI

LEGENDS LEGENDS LA NOSTRA 3TRE DA DE CHIESA A RAZZOLI

INTERVISTA/INTERVIEW PAOLO DE CHIESA A CURA DI/BY FRANCESCA MAFFEI - EDITOR LA 3TRE IN PISTA From IL 22 DICEMBRE ‘16, ‘17,

PAOLO DE CHIESA CI RACCONTA LA 3TRE. LO SLALOM D’ITALIA IN UN VIAGGIO ‘18 E IL 7 GENNAIO ‘20. De Chiesa to DAL PASSATO DEL CAMPIONE AZZURRO AL PRESENTE DI GIULIANO RAZZOLI THE 3TRE HITS THE Razzoli: FINO AL FUTURO, CON LE GIOVANI SPERANZE DELLO SCI CAMPIGLIANO. SLOPES IN DEC. ‘16/’17/’18 & JAN. ‘20. the history of the 3Tre Il podio della 3Tre 2015: We spoke with Paolo De Chiesa about (Norvegia), Marcel the history of italian skiing and of the Hirscher (Austria) e 3Tre, the italian slalom event that is (Austria). The 2015 3Tre podium: the most historic in Italy and in the top Henrik Kristoffersen (Norway), Marcel three worldwide - a journey from this Hirscher and Marco Schwarz (Austria). italian champion’s past to the present In alto, with Giuliano Razzoli and on into the in azione. future with the promise young talent of Marcel Hirscher Campiglio skiing. in action.

Kristoffersen esulta Being born and raised in Madonna di dopo la sua grande Campiglio is certainly an advantage, but, as prova. Kristoffersen history tells us, despite high expectations, celebrating his great race. it isn’t a given that world champions will (P. Bisti) be produced here. We can see this in the questions asked by the young talents of the ascere e crescere a Madonna Campiglio - uno dei più longevi Sporting Campiglio ski club - one of the di Campiglio è sicuramente d’Italia nonché referente per la Coppa oldest of its kind in Italy and a key gateway N un vantaggio. Ma, come la del Mondo -, Campiglio Ski Team e to the World Cup - and of the Campiglio storia insegna, anche se le aspettative Agonistica Rendena, che dimostrano Ski Team and Agonistica Rendena, who sono alte non è detto che i campioni del di avere i piedi bien piantati a terra, show that they have their feet planted mondo escano da qui. anzi, sulla neve. firmly on the ground or, rather, the snow. Lo abbiamo capito dalle domande dei Domande che Paolo ha raccolto per Paolo took these questions and passed them giovanissimi atleti degli sci club Sporting noi e girato a Giuliano Razzoli. on to Giuliano Razzoli.

40 41 MITI MITI

LEGENDS LEGENDS

17 dicembre 1974, P: Did you ever think about Paolo De Chiesa è The thrill secondo posto a giving up, either when you Lo sci, che passione! Campiglio. of skiing! were young or later on? December 17, 1974, Paolo De Chiesa G: I’ve had setbacks, a lot of them. Dal passato al presente: Paolo De Chiesa intervista takes second in P: Giuliano, the kids want to Campiglio. Especially when moving up from Giuliano Razzoli presentandogli le domande dei giovani sciatori know how old you were when di Campiglio e della Val Rendena. 18 dicembre 2012, national competitions to European conclusa la gara, you started skiing and what role Cup and then up to World Cup, Giuliano Razzoli your parents played in it all. festeggia il suo when I would always have to start P: Giuliano, i ragazzi ci G: Ne ho prese di batoste, e compleanno a G: I started skiing when I was 4. chiedono: a che età hai tante. Soprattutto i passaggi dalle Campiglio. over from scratch because, while December 18, 2012, My dad was always supportive cominciato a sciare e quale gare nazionali alla Coppa Europa Giuliano Razzoli I may have been the best before, without pushing too hard, but I celebrating his I’d still have to start over again in ruolo hanno avuto in questo i e poi a quella del Mondo, quando birthday at the always felt great with skis on my tuoi genitori. dovevo ripartire sempre da zero end of racing in the new setting. But I never got Campiglio. feet and had great passion for discouraged, even when I got perché se prima ero il più bravo (D. Mosna) G: Ho iniziato quando avevo 4 the sport. nel nuovo contesto diventavo il Un giovanissimo injured. I always looked for new anni. Mio padre mi ha sempre più scarso. Ma non ho mai ceduto Razzoli in gara. P: At what age did you have challenges. sostenuto senza insistere, ma con A young Razzoli your first race? And your first allo sconforto, anche quando in action. P: The youngest, in particular, gli sci ai piedi c’è stato subito fe- victory? mi sono infortunato; ho sempre are wondering if you ever get eling, oltre che grande passione. cercato nuovi stimoli. G: I didn’t start competing right tired of the cold and the hard Chi erano i tuoi miti da P: P: I più piccoli, soprattutto, si away because first you need to work. piccolo? E ti è mai capitato learn how to ski as well as you chiedono se non sei mai stanco G: There are times in which you poi di trovarti in squadra con del freddo e della fatica. can, without any performance get really tired. All the other stuff uno di loro? anxiety. But my first race was also that comes with the actual skiing, G: Ci sono momenti in cui la G: in primis, my first win. stanchezza prevale. Tutto ciò che which is limited by comparison, seguito da , con circonda l’azione vera e propria P: Who were your idols as a can get heavy, especially for the cui ho poi corso, che è stato mio di sciare, che è abbastanza child? And did you ever end young kid, but the hard work is compagno di camera e che mi ha limitata, è pesante, soprattutto up racing with them? amply rewarded by the fun and insegnato tanto. per un ragazzino. Ma lo sforzo G:: Alberto Tomba, first of all, the satisfaction you feel when P: Hai mai pensato di molla- è ampiamente ripagato dal followed by Giorgio Rocca, who skiing. re, da piccolo ma anche da un divertimento e dalla soddisfazione I then raced with. He was my P: How much do you train? po’ più grande? che si prova sciando. Archivio P. Bisti roommate and he taught me a lot. Do you ever take a vacation?

Pensare che la mia prima vittoria fu nel 1974. E nel dicembre dello sulla mia discesa preferita. No race is more worthy than the for Corrierino dei Piccoli, rising because Ingemar had made For me, the 3Tre has always fu proprio sul mitico Canalone stesso anno la seconda gara in Il mio legame con Campiglio 3Tre to be a permanent fixture up through the various age a bad mistake on his first run. been the most important race, nel 1970, con Rolly Marchi calendario, nonché il mio primo e con la 3Tre si rafforzò gara on the FIS calendar, since it’s youth groups, but my debut in Fausto Radici, a dear friend, one I would dream about come gran patron che, con il slalom, si tennero a Campiglio. dopo gara, anche dopo il grave held at one of the world’s most World Cup Skiing came in 1974. came in third for a heavily Italian all year, and it’s an amazing suo inconfondibile cappello da Era l’epoca della valanga azzurra, incidente del ’79, che mi vide beautiful runs. In fact, my first In December of that year, the podium and an unforgettable slope. cowboy, spronava noi piccoli quando in concomitanza con tornare sugli sci nel ’81, proprio victory came on the legendary second race of the season and debut on my favorite hill. Paolo De Chiesa atleti a conquistarci il podio, a la prima delle 86 vittorie di sulla 3Tre con il miglior tempo Canalone in 1970, under the my first slalom were held My bond with Campiglio and Journalist and former Italian skier vincere la nostra medaglia. Stenmark, arrivai secondo. E dopo Stenmark e lo statunitense patronage of Rolly Marchi in his in Campiglio. with the 3Tre event got stronger Paolo De Chiesa Le emozioni forti sono iniziate fin avrei persino potuto vincere, , che si piazzò al primo unmistakable cowboy hat as he It was the era of the valanga race by race, even after a serious da bambino, tra i 9 e i 14 anni, perché Ingemar aveva fatto un posto. encouraged us young athletes azzurra [“blue avalanche”, the crash in ‘79, which kept me away GIORNALISTA, EX CAMPIONE AZZURRO nel teatro dei campionati italiani grave errore nella prima manche. La 3Tre per me è sempre stata to race for the podium and earn nickname of the Italian ski team from racing until ‘81 and my Nessuno più della 3Tre merita del “Corrierino dei Piccoli”, A piazzarsi terzo fu Fausto Radici, la gara più importante, sognata our medals. of the 1970s], and I placed return to the 3Tre with the third- di stare in pianta stabile nel passando per le categorie amico fraterno. tutto l’anno, oltre che una pista The thrill of racing came at an second behind Stenmark, best time behind Stenmark and calendario Fis, essendo una cuccioli, ragazzi e allievi, ma il Un podio tinto d’azzurro, e per stupenda. early age, from 9 to 14 years old, winning the first of his 86 the American Phil Mahre, who delle piste più belle del mondo. mio esordio in Coppa del Mondo me un debutto indimenticabile Paolo De Chiesa on the stage of Italian champions victories. I could have even won, took first place.

42 43 SPORT MITI

LEGENDS

P: Quanto ti alleni? G: Il loro sostegno e il loro G: We train all year round, six G: Their support and their energy Vacanze mai? affetto sono fondamentali days a week. Not much vacation are fundamental for me, and I per me. Cerco di regalare in recent years. Usually that always try to give back in some G: Ci alleniamo tutto l’anno per loro sempre qualcosa. Se sei comes between late April and sei giorni a settimana. way. If you’re used to it, it actually abituato, aumenta addirittura la early May. Skiing isn’t an easy Ferie poche, negli ultimi anni. helps increase your focus. tua concentrazione. sport, but it’s a wonderful one. Di solito sono tra fine aprile e P: Do you prefer racing during Ti piace di più correre di P: How do you feel when inizio maggio. Lo sci non è uno P: the day or at night? And what’s notte o di giorno? E qual è la you’re at the starting gate? sport facile, ma è meraviglioso. your favorite race? tua pista preferita? Have you gotten used to it? Cosa provi al cancelletto di P: G: I like racing at night, and partenza, ci sei abituato? G: Prediligo gareggiare in G: The emotions are good ones, Campiglio is one of my favorite notturna e Campiglio è una ones you miss when you’re not G: Sono emozioni positive, che delle mie discese preferite. È racing. But it’s not easy to get hills. It’s always a thrill to come ti mancano quando non gareggi. sempre entusiasmante ritornarci. used to it. back here. Ma è difficile abituarsi. P: Lo scorso anno ti abbiamo P: And the starting gate at P: Last year, you seemed a bit E il cancelletto del P: visto un po’ amareggiato da Canalone Miramonti? disappointed by your fourth- Canalone Miramonti? una medaglia di legno, G: That’s one of the most amazing place finish. This December, G: È una delle atmosfere più il prossimo dicembre il tuo settings in the world, in addition your Campiglio fans will belle del mondo, oltre che uno pubblico campigliano spera in to being one of the most intense be hoping for a special dei tracciati più intensi. È uno un regalo di Natale speciale! runs. It’s a one-of-a-kind event that Christmas present! spettacolo unico che ti dà una G: Quest’inverno saranno 11 give you a crazy amount of energy. G: This winter marks 11 years carica pazzesca. Poi c’è il tifo anni dall’ultima vittoria di un And the roar of the crowd gives since the last win by an Italian della gente, che aumenta la tua azzurro sulla 3Tre – Giorgio you the motivation to give man at the 3Tre - Giorgio Rocca - motivazione a dare il massimo. Rocca – e 10 anche dalla your best, as they share in the and 10 years since my first World E condivide ciò che provi. mia prima gara di Coppa del experience with you. Cup race. I’m looking to make P: Al seguito hai anche uno Mondo. Vedrò di rifarmi del P: You’ve got one of the largest dei fan club più numerosi in 2015! • fan clubs that follows you up for my 2015 finish!• assoluto. around.

Tanti sono i record della 3Tre, ma ancor più gli As many records have been set at the 3Tre, aneddoti curiosi. Come quello del Principe Aga there are even more curious stories. Like when Khan, che corse nel febbraio 1963 osservato da Prince Aga Khan IV raced here in February un’altra testa coronata, quella di Juan Carlos 1963 as other royalty, Juan Carlos I, heir to di Borbone, pretendente al trono di Spagna. the Spanish throne, looked on. Or Gerhard O ancora di Gerhard Mussner (Ita), che nel Mussner (Ita), who finished his downhill run in 1966 terminò la sua corsa in discesa libera 1966 by jumping across the road and ending saltando la strada e finendo nel locale di fronte up in the café across from the slalom finish. allo Stadio dello Slalom. Memorabile anche la Also memorable was the start of the old partenza della vecchia discesa libera, che si downhill run, which racers reached by way of raggiungeva con una seggiovia monoposto e a single-seat chairlift and then walking up the percorrendo l’ultimo tratto a piedi. Per arrivare last bit. And most recently, in 2015, there was all’avvenimento più recente, che risale al 2015 the first drone ever used for a World Cup race quando il primo drone mai sperimentato in una that crashed to the snow, narrowly missing gara di Coppa del Mondo si schiantò sulla neve, Marcel Hirscher. sfiorando Marcel Hirscher.

3trecampiglio.it44 45 EVENTI EVENTI

EVENTS EVENTS

NEL SEGNO DI AUDI

DI/BY MATTEO BONAPACE

CONTINUA LA COLLABORAZIONE CON LA MARCA DEI QUATTRO ANELLI.

SARÀ UN NUOVO INVERNO DI ELEGANZA E SPORTIVITÀ CON UNA HIGHLIGHT

IMPERDIBILE: LA FINALE MONDIALE DI AUDI QUATTRO SKI CUP,

CHE SARÀ OSPITATA A CAMPIGLIO DAL 24 AL 26 MARZO 2017.

46 47 EVENTI EVENTI

EVENTS EVENTS

inque paesi – Svizzera, Francia, Germania, Austria CALENDARIO e Italia – e dieci prestigiose DI GARE C destinazioni saranno gli anelli del circuito internazionale Audi quattro Ski Cup, Race calendar un mix di emozioni che unisce il fascino SWITZERLAND della competizione sportiva, l’adrenalina qualificazioni qualifier della velocità e il piacere di misurarsi 09-11.12.2016 Davos con se stessi. Anno 2016: la prima 20-22.01.2017 Verbier edizione italiana del recentissimo evento 03-05.02.2017 St. Moritz sciistico internazionale ideato da Audi si è tenuta a Madonna di Campiglio, dal FRANCE 5 all’8 febbraio. Anno 2017: ritorno nel qualificazioni qualifier cuore delle Dolomiti con una delle due 27-29.01.2017 Megève tappe di qualifica nazionale, dal 10 al 12 febbraio, e l’attesa finale internazionale GERMANY qualificazioni qualifier che si disputerà, dal 24 al 26 marzo, nella “perla” alle pendici del Brenta. 09-12.02.2017 Oberstdorf

AUSTRIA PER CHI AMA LA NEVE qualificazioni qualifier E ADORA LO SCI, 02-04.12.2016 Obergurgl 12-15.01.2017 St. Anton PER CHI TIFA I CAMPIONI 03-05.02.2017 Kitzbühel DELLA COPPA DEL MONDO E CERCA L’ADRENALINA ITALY qualificazioni finale mondiale DELLA VELOCITÀ, qualifier world final L’AUDI QUATTRO SKI CUP 20-22.01.2017 È UN’OCCASIONE Cortina d’Ampezzo 10-12.02.2017 DA NON PERDERE. Madonna di Campiglio Tre giorni di gare amatoriali riservate ai Finale mondiale per i clienti maggiorenni in grado di portare a termine World final for customers una pista rossa e un tuffo da protagonisti nella magica atmosfera dell’Audi FIS 24-26.03.2017 Madonna di Campiglio Ski World Cup, quella vera. Vivere una giornata da campioni non sarà più un sogno. Per ulteriori informazioni: Gli iscritti avranno la possibilità di passare www.audiquattroskicup.it dalla tribuna al cancelletto di partenza e prendere parte a una vera gara, zigzagando tra le porte di uno slalom gigante: pista tracciata e predisposta alla perfezione, partenza e traguardo originali, cronometraggio professionale, cerimonia di premiazione degna delle competizioni

48 49 EVENTI EVENTI

EVENTS EVENTS

Piero Gros e, a destra, Zoran Filicic con i partecipanti all’Audi quattro Ski Cup. Piero Gros and, on the right, Zoran Filicic, with Audi quattro Ski Cup participants.

(RED, Palfrader, De Ponti)

più importanti. I premi sono previsti delle più professionisti. the event will again stop in this pearl of the laid out course, featuring per chi otterrà i migliori tempi, ma Audi importanti Sarà possibile Audi Style Dolomites both for one of the two Italian original starting gates and finishing lines, quattro Ski Cup offrirà anche lo speciale competizioni conoscere tanti qualifiers, from February 10-12, and for the professional race timing, and an awards riconoscimento “Guess your time” a chi nazionali e altri aspetti del The partnership with audi continues. hotly anticipated international final, which ceremony worthy of any major sporting riuscirà a stimare con maggiore precisione internazionali di mondo Audi, e It is to be a winter of both elegance is to be held in Campiglio on the slopes of event. Awards will be given to the fastest il proprio tempo in pista. sci, snowboard e non solo, nel ruolo di non solo, presso l’Audi Hub, una struttura and excitement, as epitomized in the the Brenta group from March 24-26. skiers, but the Audi quattro Ski Cup will I partecipanti avranno inoltre l’opportunità commentatore ufficiale della gara Audi innovativa con forte personalità Audi, Audi Quattro Ski cup world final, a The Audi quattro Ski Cup is a one-of- also include a special “Guess Your Time” di conoscere alcune leggende del mondo quattro Ski Cup. dove viene raccontato lo stile di una vita must-see event slated for march 24-26, a-kind opportunity for anyone who award for the skier who comes closest to dello sci. Nella tappa campigliana di Oltre al fascino della competizione, che sta al passo con i tempi grazie alle 2017, in Madonna di Campiglio. loves speed and adrenaline on skis or a guessing their actual finishing time. febbraio 2016 Piero Gros, uno dei l’evento di Madonna di Campiglio nuove tecnologie, l’innovazione, il design, Five nations - Switzerland, France, snowboard and for everyone with a passion Participants will also get to meet true protagonisti più seguiti della “Valanga offre l’opportunità di testare i materiali la performance ed il comfort, il tutto Germany, Austria and Italy - and ten for World Cup skiing. It is three days of legends -both past and present - from the azzurra”, attualmente dirigente e innovativi realizzati da Rossignol. in collaborazione con altre importanti prestigious skiing destinations make amateur racing for all adults of intermediate world of skiing. At the Campiglio stop in commentatore sportivo, Maria Rosa L’evento sarà di grande interesse anche aziende, o vivere l’evento anche dopo la up the international Audi quattro skill level who dream of experiencing the February 2016, Piero Gros, one of the Quario e Barbara Merlin, entrambe ex fuori dalle piste con varie iniziative competizione grazie all’intrattenimento Ski Cup circuit, a thrilling blend of magic and thrill of the Audi FIS Ski World most popular components of the Valanga sciatrici di fama internazionale, hanno imperdibili. nel Villaggio Audi quattro Ski Cup competitive spirit, speed, adrenaline, Cup. At the Audi quattro Ski Cup, this Azzurra Italian ski team of the 1970s and offerto analisi e consigli preziosi ai Grazie ad Audi quattro experience, animato da deejay e dalla presenza di and the joy of pushing our own limits. In dream can come true. now a sports director and commentator, partecipanti. Il confronto con i campioni partecipanti e turisti potranno effettuare Snowlicious, il primo gatto delle nevi 2016, the first edition of this fledgling Participants will be given the opportunity together with Maria Rosa Quario and di ieri e di oggi è aperto. Tra gli special attività di test drive on e off road sulla con cucina a bordo. Un altro modo per international skiing competition created to go from spectator to competitor in a Barbara Merlin, both former professional guest presenti nella passata edizione neve e nel percorso attrezzato Audi vivere le emozioni della montagna e della by Audi came to Italy and Madonna di real race setting, zigzagging past the gates skiers of international renown, were on Zoran Filicic, inviato sportivo e speaker Parcour, accompagnati da istruttori stagione invernale! • Campiglio from February 5-8. In 2017, of a perfectly groomed, professionally hand providing invaluable tips and analysis

50 51 EVENTI EVENTI

EVENTS EVENTS

for race participants. Among the special on the track accompanied by professional THE AUDI QUATTRO SKI guests from last year’s edition, Zoran driving instructors. Filicic, sports reporter and speaker at some It will be a chance to learn all about Audi CUP IS A ONE-OF-A-KIND of the most important international skiing, and more at the Audi Hub, an innovative , acted as space in true Audi style where visitors will OPPORTUNITY FOR ANYONE snowboarding and other events the official commentator for Audi quattro be able to experience a lifestyle that stays WHO LOVES SPEED AND Ski Cup racing. in touch with the times through technology, In addition to the thrill of the competition, innovation, design, performance and ADRENALINE ON SKIS the Madonna di Campiglio event will comfort, all with the help of other major provide an opportunity to try out the corporations. The excitement will also OR A SNOWBOARD AND innovative materials designed by Rossignol. continue off the slopes at theAudi The event will be of great interest off the quattro Ski Cup Village, featuring deejays, FOR EVERYONE WITH slopes, too, with a great many exciting entertainment and Snowlicious, the A PASSION FOR initiatives. For example, Audi quattro first snowcat with an onboard kitchen. Experience will give both race participants Experience the thrill of the mountains in WORLD CUP SKIING. and spectators a chance to test drive an winter! • A destra, On the right, Piero Gros e Maria Rosa Quario. Piero Gros and Maria Rosa Quario. Audi Parcour on the road, on the snow and (RED/Palfrader/De Ponti)

52 53 EVENTI EVENTI

EVENTS EVENTS

TULOT AUDI QUATTRO The Vertical PARTENZA START 800 m. ARRIVO ARRIVAL Challenge 1.700 m. DISLIVELLO DIFFERENCE IN HEIGHT 900 m. The Vertical Up tour is returning SVILUPPO REALE LENGHT to the Campiglio Ski Area in 2.600 m. PENDENZA MEDIA AVERAGE GRADIENT Pinzolo, where skyrunners and ski 35% mountaineers will be racing up the PENDENZA GRADIENT MAX/MIN 69%-8% same thrilling slopes World Cup skiers normally come down.

After joining the Vertical Up Tour in 2016, the Tulot Audi quattro run will again be a part of the international circuit for the 2017 and 2018 editions, on January 28th and January 20th, respectively. The tour will stop at five alpine destinations in three countries for a total of 4,500 meters of climbing up gradients of up to 85%. The 2017 Vertical Up Tour kicks off on January 7th in Hinterstoder (Austria) at the La piscina e il percorso kneipp all’interno del Hannes Trinkl run before moving Centro benessere. on to Val Gardena and the Saslong The pool and kneipp in Wellness Center. run, a new addition for this year, (P. Bisti) st Foto Bisti???? on January 21 and to Pinzolo on January 28th. The next-to-last stop will be Kitzbühel (Austria) on February opo l’ingresso nel Vertical nel circuito, e a Pinzolo il 28 gennaio. 25th, and the tour comes to a close Up Tour avvenuto nel 2016, Penultimo appuntamento il 25 febbraio in (Switzerland) on March LA SFIDA VERTICALE Dla Tulot Audi quattro a Kitzbühel (Austria) e conclusione 25th, when competitors will take on sarà nuovamente tappa del circuito a Wengen (Svizzera) il 25 marzo. La the Lauberhorn, the longest stage, DI/BY ANDREA PEDRETTI internazionale anche del 2017, con la Lauberhorn, il tracciato più lungo, ma con but which features the least extreme data del 28 gennaio, e nel 2018, sempre minor pendenza di tutti, sarà la pista da gradients. a gennaio, nella notte del 20. attaccare nell’ultima tappa. For the five races on the calendar, TORNA, A PINZOLO, NELLA SKIAREA CAMPIGLIO, IL VERTICAL UP TOUR. Cinque le destinazioni alpine Le cinque gare in calendario affrontano, competitors will face some of the SULLE PISTE DELLE DESTINAZIONI GIÀ SEDE DELLA COPPA DEL MONDO protagoniste, tre i paesi coinvolti, 4.500 dal basso verso l’alto, la verticalità delle Alps’ most exciting ski runs - some i metri totali da percorrere in salita con piste più adrenaliniche delle Alpi, alcune of which are features of World Cup DI SCI, SFIDA AL CONTRARIO PER SKYRUNNER E SCIALPINISTI una pendenza massima dell’85%. Il delle quali già teatro di gare di Coppa downhill racing, such as the Streif run CHE RISALGONO PENDENZE DA BRIVIDO. debutto del Vertical Up Tour 2017 sarà del Mondo di discesa libera, come la in Kitzbühel or the Tulot Audi quattro LA GARA SI TERRÀ SULLA PISTA AUDI TULOT QUATTRO, il 7 gennaio 2017 a Hinterstoder (Austria), Streif di Kitzbühel, oppure, come la in Pinzolo - in the opposite direction. sulla pista Hannes Trinkl. Tulot Audi quattro a Pinzolo, entrate nel These slopes, such as the one at the UNA DELLE PIÙ RIPIDE E ADRENALINICHE DELLE ALPI. Si proseguirà, poi, in Val Gardena il 21 circuito per altre peculiarità: anzitutto le Madonna di Campiglio Ski Area, are gennaio, lungo la Saslong, ultima entrata sfidanti caratteristiche tecniche e il fatto a feature of the Tour both because

54 55 EVENTI EVENTI

EVENTS EVENTS di trovarsi sulle piste di una destinazione Vertical Up: A destra, il vincitore reportage Philip Goetsch. già sede di Coppa del Mondo di sci, dell’edizione 2016. Tra le donne, la più forte Vertical Up: è stata Susanne Mair. la Skiarea Campiglio con Madonna, reportage from On the right. appunto. the 2016 edition. Philip Goetsch victorious. (P. Bisti) The best of the women Dopo la spettacolare competizione was Susanne Mair. (P. Bisti) by-night del 2016, la Tulot Audi quattro e Madonna di Campiglio-Pinzolo si presentano nuovamente come una delle tappe più attese del Vertical Up 2017. La sfida verticale non avrà regole nella preferenza dei materiali di gara: scarpe da corsa con tacchetti, sci da fondo con pelli, sci d’alpinismo oppure racchette da neve con ramponi. La scelta è libera. Vincerà il più forte, il più veloce, ma anche VERTICAL UP MADONNA chi avrà indossato il mezzo più adatto alle DI CAMPIGLIO-PINZOLO condizioni della neve in quel momento. E RADUNO “TONI MASÈ” Lo scorso anno, sono stati in 400 ad accettare la sfida, 1.400, invece, i L’obiettivo di Vertical Up Madonna di partecipanti al concomitante raduno “Toni prestigioso appuntamento alpino. of their role in World Cup skiing and the Toni Masè ski mountaineering event exam to join the international Vertical Up Campiglio-Pinzolo è quello di conquistare Masè” per sci d’alpinismo e racchette “La gara sulla Tulot Audi quattro – for their particular technical challenges. held at the same time and which went Tour with flying colors. “This race up the nel minor tempo possibile, risalendo da neve con partenza da Malga Cioca e spiega il presidente dell’Alpin Go After the spectacular night race of the from Malga Cioca up to the summit of Tulot Audi quattro is a huge thrill,” says verticalmente, la Tulot Audi quattro. arrivo ai 2.100 metri del Doss del Sabion. Val Rendena Matteo Campigotto – 2016 edition, the Tulot Audi quattro run Doss del Sabion at 2,100 meters. The Matteo Campigotto, chairman of Alpin La scelta del materiale è libera, motori Tra gli specialisti della verticalità, ha regala davvero tante emozioni, per la in Madonna di Campiglio-Pinzolo is one first to take Vertical Up gold in Madonna Go Val Rendena, “for the excitement of esclusi! Sono previste la classe “speed” scritto per primo il suo nome nell’albo suggestione di gareggiare ai piedi delle of the most hotly anticipated stages of di Campiglio-Pinzolo was the Italian racing here in the Dolomites under the per gli agonisti e la classe “zaino” dove il d’oro del Vertical Up Madonna di Dolomiti sotto una pioggia di stelle (o di Vertical Up 2017. mountaineering specialist Philip Goetsch stars (or snow), for the physical effort it divertimento e la gioia sono i protagonisti. Campiglio-Pinzolo l’altoatesino Philip neve), per l’impegno fisico che richiede, Athletes taking on this vertical challenge (Team Fisher), who crossed the finish with requires, and for all the fun that comes Abbinato alla Vertical Up c’è il raduno Goetsch (Team Fisher) che ha raggiunto ma anche per il divertimento del are free to use whatever equipment they a time of 29 minutes, 17 seconds. The first with the event in the form of music, “Toni Masè” con gli sci d’alpinismo e il traguardo con il tempo di 29 minuti e programma di contorno con momenti choose: running shoes with spikes, cross- woman to stand atop the podium was the festivities, and the presence of celebrities le ciaspole da malga Cioca al Doss del 17 secondi. Tra le donne è invece salita di festa e musica e la presenza di ospiti country skis and skins, backcountry skis, Austrian Susanne Mair (Dynafit Austria/ from the world of mountaineering. For Sabion. sul gradino più alto del podio l’austriaca d’eccezione appartenenti al mondo or snowshoes. The winner will be the Union Raika Lienz) with an outstanding this edition, on January 26, 2017, we will Susanne Mair (Dynafit Austria/Union Raika della montagna. In questa edizione, il 26 strongest and the fastest, as well as the time of 34 minutes, 22 seconds. be welcoming Hervé Barmasse and will The goal for Vertical Up Madonna di Lienz). Eccezionale il suo tempo: 34 minuti gennaio 2017, avremo con noi l’alpinista one who picked the gear best suited to the Organized by the association Alpin Go Val have a chance to get to know him up close Campiglio-Pinzolo is to climb the Tulot e 22 secondi. Hervé Barmasse che potremo conoscere conditions on the day. Rendena together with Funivie di Pinzolo and personal in an event that will be open Audi quattro in the shortest amount of time La gara, organizzata dall’associazione da vicino in un incontro aperto a tutto il Last year, 400 athletes accepted the and with the collaboration of a great many to the public.” • possible. Competitors are free to choose Alpin Go Val Rendena insieme alle pubblico”. • challenge, while a total of 1,400 took on local partners, the race passed its entrance whatever gear they prefer, so long as it Funivie di Pinzolo e con la collaborazione isn’t motorized! There is both a Speed class di numerosi partner territoriali, ha for elite athletes and a Hobby class for a brillantemente superato la “prova” Il Vertical Up Tour – MADONNA bit more fun and games. Alongside the DI CAMPIGLIO- d’ingresso nel prestigioso circuito One hell of a run HINTERSTODER VAL GARDENA PINZOLO KITZBÜHEL WENGEN Vertical Up Tour, there is also the Toni Masè (AUT) (ITA) (ITA) (AUT) (SUI) internazionale del Vertical Up Tour. In ski mountaineering and snowshoeing event pochi anni, per la passione e competenza Cinque prove che toccano 07.01.17 21.01.17 28.01.17 25.02.17 25.03.17 from Malga Cioca to Doss del Sabion. dei suo organizzatori, da competizione Austria, Italia e Svizzera HANNES SASLONG TULOT STRIFE LAUBERHORN locale, nata nel 2012 come “Vertical Doss” Five stops across Austria, TRINKL RACE WORLD CUP AUDI QUATTRO WORLD CUP WORLD CUP Info, registration: COURSE COURSE COURSE COURSE COURSE in memoria del presidente delle Funivie Italy and Switzerland alpingovalrendena.it di Pinzolo Antonio Masè, è diventata

56 57 MOTORI MOTORI

Winter Marathon 2016: IN GEAR IN GEAR in gara per 12 ore consecutive su e giù per i passi dolomitici del Trentino Alto Adige.

Winter Marathon 2016: 12 hour challenge along the Dolomites passes in Trentino Alto Adige. (P. Romano) WINTER MARATHON IL DIARIO DI UN’EMOZIONE

DI/BY ORNELLA PIETROPAOLO E GABRIELLA SCARIONI

LA WINTER MARATHON RACCONTATA DA UN EQUIPAGGIO AL FEMMINILE PROTAGONISTA DI UNA COMPETIZIONE DA LEGGENDA: DODICI ORE CONSECUTIVE DI GUIDA DA MADONNA DI CAMPIGLIO A CANAZEI E RITORNO.

adonna di Campiglio. La passione è stata immediata, e dopo Pronti, partenza, via! aver incontrato e gareggiato insieme Winter M Eccoci, con il rombo dei a Gabriella, bravissima pilota, diverbi, motori sullo sfondo, alla partenza della errori e gare fatte insieme compresi, ci Marathon: Winter Marathon 2016. Ecco che il siamo ritrovate scoprendo un ottimo sogno di una vita sta per avverarsi. affiatamento tra pilota e navigatore. reliving the Ho fatto la maestra di sci in questa A bordo della Porsche 356 datata 1960 thrill meravigliosa località turistica, Madonna di Gabriella, abbiamo partecipato, tra di Campiglio, ai piedi del gruppo del il 21 e il 24 gennaio 2016, all’impresa The Winter Marathon as told by a crew Brenta, e tutti gli inverni attendevo che sognavamo da tempo: la Winter of women in a legendary race, a twelve- l’arrivo della Winter Marathon per Marathon. hour driving odyssey from Madonna di ammirare le auto d’epoca, luccicanti Giorno 1. Il programma della vigilia Campiglio to Canazei and back again. come gioielli, presentarsi al via del di gara ha inizio. Portiamo l’auto dal prestigioso appuntamento motoristico meccanico per controllare che tutto sia Madonna di Campiglio. Start your engines! di gennaio. Mi sono sempre domandata a posto: motore, assetto, freni, gomme It’s time for the start of the 2016 Winter con quale coraggio ci si potesse da neve, batteria, candele, punterie e Marathon, and the dream of a lifetime is avventurare in questa notte macina- luci. La macchina ha una batteria di 6 about to come true. chilometri con vetture così datate! Ho volt e non si può potenziare. Le gare si I was a ski instructor here in Madonna sempre immaginato, però, l’emozione fanno in tre: pilota, navigatore e auto. di Campiglio, in this wonderful tourist di attraversare i passi dolomitici sotto Il risultato del test è: tutto in ordine. destination at the foot of the Brenta le stelle o, magari, nel bel mezzo di una Giorno2. La giornata è splendida, le Dolomites, and every winter I looked forward nevicata. montagne si riflettono sull’asfalto, to the Winter Marathon in January to admire Qualche anno dopo, il caso, o il destino, l’assenza di neve e di ghiaccio sulle all the vintage cars, shining like jewels, as they mi ha condotta alle competizioni di strade è assoluta e la decisione è came to the starting line of that prestigious regolarità con le auto d’epoca. conseguente: rinunciamo alle gomme motor race.

58 59 MOTORI MOTORI

IN GEAR IN GEAR con i chiodi! In realtà gli sciatori trovano Partenza da piazza Righi a Campiglio e dettaglio di un’auto piste perfette e tutte aperte. Di notte in gara. Start from Righi square in si spara neve in quantità e al mattino le Campiglio and a car’s detail condizioni dei tracciati sono ottimali. during the competition. (P. Romano) Ritiriamo la macchina dal parcheggio Nelle pagine seguenti: momenti dello Spinale e il primo imprevisto, e ne della gara in notturna, altri dettagli e alcuni modelli delle capitano tanti in questa competizione auto più antiche che hanno partecipato alla competizione. d’altri tempi, non si fa attendere. In the following pages: night race, some details and models L’AUTO NON PARTE, of the most vintage cars of the OGNI TENTATIVO challenge. D’ACCENSIONE È VANO (P. Romano) E RIUSCIAMO AD AVVIARLA SOLO A SPINTA.

Giorno 3. E l’atteso giorno è arrivato. Controllo accurato del roadbook, con le istruzioni dettagliate del percorso e delle prove cronometrate, e inserimento dei tempi di gara nei nostri strumenti elettronici. L’adrenalina comincia a salire! Il nostro numero è il 47 con orario di partenza fissato alle 14.47.00. L’avventura comincia con due fantastici La “sfilata” sul laghetto The “parade” meccanici, Giovanni e Claudio, che dopo ghiacciato di Campiglio on the frozen lake of nella giornata conclusiva Campiglio on Sunday. aver controllato la macchina partono di domenica. (P. Romano) a ruota come dei perfetti segugi. Da piazza Palù si arriva nella centralissima e Madonna di Campiglio. Ci aspettano le I always wondered what sort of courage engine, setup, brakes, snow tires, battery, IL PAESAGGIO È piazza Righi per effettuare la prima prova lago di Caldaro. Cerchiamo di fare il MOZZAFIATO E IL ultime prove cronometrate di Croviana. Fatte. it took to head out into the night for all sparkplugs, tappets, and lights. The car cronometrata. La gara ne conta 55, meglio possibile prima dell’arrivo della PENSIERO DELLA GARA Siamo in Val di Sole, felici di aver effettuato, those kilometers in such old cars. But I had a six-volt battery that couldn’t be oltre a 7 controlli orari. Un meraviglioso notte. Passiamo da stradine strette e LASCIA IL POSTO nel bene o nel male, tutte le prove senza would also always imagine the thrill of upgraded. In the end, the mechanic gave pubblico di turisti ci sostiene in questi meravigliosamente deserte, immerse ALL’AMMIRAZIONE errori tali da portarci in fondo alla classifica. crossing those mountain passes under the the car the OK. All three of us - driver, 13 emozionati e nervosi secondi: la nella natura e illuminate soltanto dalle DELLA BELLEZZA CHE CI Risaliamo verso Folgarida, la superiamo e stars or as snow fell all around. navigator and the car - were ready for race CIRCONDA. precisione al centesimo di secondo tra fotocellule dei cronometristi. Arriviamo finalmente si scorge la perla dolomitica, A few years later - call it chance or call it day. una fotocellula e l’altra è fondamentale! a Pozza di Fassa e Canazei verso le Seguiamo i fari delle vetture che ci Madonna di Campiglio, che si prepara per destiny - I found myself involved in classic Day 2. It was a beautiful day. The In auto abbiamo il “tripmaster”, lo 20.00, per dirigerci al Passo Pordoi dove precedono e costellano i lati delle un nuovo giorno. Arriviamo nuovamente in trials in vintage cars. I loved it right mountain sun was radiating off the strumento che ci permette di controllare è prevista una rapida cena con riordino montagne. Arriviamo a Corvara e di nuovo piazza Righi, consegniamo la nostra tabella from the start, and after meeting and asphalt, and there was no chance of snow le distanze del percorso. Bene, dopo vetture. Scendiamo dall’auto e sentiamo su per il Passo Gardena. Ci si arrampica di marcia agli organizzatori mentre attorno a racing together with Gabriella, a highly or ice along the roadway, so we made the pochi chilometri ci abbandona, e la temperatura rigida che ci fa correre verso questo passo sempre con espressioni noi qualche temerario appassionato ci saluta talented driver - and despite squabbles decision not to go with studded tires. l’esperienza del navigatore si fa avanti. verso il Rifugio. Mezz’ora di sosta ci incantate e poi si apre davanti a noi Selva complimentandosi. and mistakes made - we found that we had Of course, all of the slopes were open to Nessun problema, il roadbook è perfetto, ricarica. Rabbocco carburante e aggiunta di Valgardena. Le prove cronometrate si Giorno 4. I primi 32 equipaggi classificati established a strong driver-navigator bond. skiers. At night, they would groom the basta seguirlo con attenzione. Gabriella, d’olio che era quasi solidificato dal susseguono, i controlli orari sono serrati sfilano sullo specchio ghiacciato del laghetto. And so it was that on board Gabriella’s runs with artificial snow, and conditions al volante, si tranquillizza e guarda serena freddo. E si riparte. e non c’è tempo da perdere. Ortisei Io e Gabriella, che abbiamo concluso poco 1960 Porsche 356, from 21-24 January in the morning couldn’t have been better. ai chilometri che ci attendono. Le strade sono pulite, senza neve né e Bolzano, poi su verso il Passo della più giù nella classifica generale, siamo a bordo 2016, we experienced the dream of a Our first obstacle, though, came before Attraversiamo Pinzolo e Tione, guidiamo ghiaccio si inizia la discesa dal Pordoi Mendola. È passata la mezzanotte, ma del circuito, tra il pubblico, ma con lo stesso lifetime: the Winter Marathon. the race even started, when we went to verso Molveno e Andalo, tra una prova verso Arabba e Corvara. Sale l’emozione siamo ancora in perfetta armonia con la entusiasmo provato in gara. Grazie, Madonna Day 1. The lead-up to the race had get our car from the Spinale parking lot. cronometrata e l’altra ci dirigiamo della discesa tra tornanti e piste da sci gara. Finalmente si cominciano a vedere di Campiglio, per averci dato la possibilità di begun. We took the car to the mechanic Our car wouldn’t start no matter how verso l’Alto Adige passando dal illuminati dalla luna piena. le indicazioni stradali per Malè, Folgarida vivere questa grande emozione! • to make sure everything was ready: hard we tried, and in the end we had to

60 61 MOTORI MOTORI

IN GEAR IN GEAR jump start it. But hiccups like these are to be us the boost we needed. After topping up expected in classic races like these. the fuel and adding a bit of oil, which had Day 3. The great day had finally come. practically solidified from the cold, it was The first thing to do was take a good look back on the road for us. at our road book with detailed instructions The roads were clear, no snow or ice, as of the route and of the time trials, followed we began our descent from Pordoi down by entering our start times in our onboard to Arabba and Corvara. It was such a thrill systems. The adrenaline was starting to heading down those winding roads, the ski flow! We had number 47, so our start time slopes shining under a full moon. had been set for 14:47:00. Our adventure The landscape was breathtaking, LA 29ª EDIZIONE began with our two fantastic mechanics, and for a moment we forgot about Giovanni and Claudio, who checked out the race and could only admire all the The 29th edition the car and made one last inspection to beauty that surrounded us. make sure everything was perfect. From Following the headlights that dotted the side La prossima edizione della Piazza Palù, we then headed to the center of the mountain, we reached Corvara and Winter Marathon si terrà dal of town and Piazza Righi for the first of then headed back up to the Gardena Pass. 19 al 22 gennaio 2017. the race’s 55 time trials, in addition to the We climbed up through this enchanting Sarà l’edizione n° 29, la decima targata seven time controls. The atmosphere was landscape until Selva di Valgardena opened Vecars, ovvero Roberto e Andrea Vesco. Tutto da scoprire il percorso della nuova amazing as race fans cheered us on for the up before us. The time trials kept coming, edizione: un’avventura incredibile lunga 13 thrilling seconds at the start. Precision to and with one time check after an other oltre 440 chilometri attraverso le strade the hundredth of a second at check points approaching, there was no time to lose. più belle del Trentino Alto Adige e i passi is essential, so in the car with us was our We continued on to Ortisei and Bolzano dolomitici più affascinanti; 12 impegnative “tripmaster”, there to help us keep track of and then up towards Passo della Mendola. ore consecutive di guida da Madonna race distances. Just a few kilometers from It was after midnight now, but we were still di Campiglio fino a Canazei e ritorno! the start, though, the tripmaster gave up the in perfect harmony with the race. At last, Su wintermarathon.it e i canali social di ghost, leaving the rest of the race in the able we began to see the road signs for Malè, Facebook, Instagram e Twitter, hands of the navigator. Easy enough. The Folgarida and Madonna di Campiglio. The tutti gli aggiornamenti sulla road book was perfect. We just needed to final time trials came at Croviana, and with #WinterMarathon2017. follow it carefully. Gabriella remained calm those completed, we found ourselves in Val at the wheel, gazing out over the kilometers di Sole, happy to have passed all the tests The next edition of the Winter of racing ahead of us. without the major errors that would have Marathon is to be held We drove through Pinzolo and Tione and plunged us to the back of the pack. Then it from 19-22 January 2017. continued on towards Molveno and Andalo. was back up to Folgarida and onward towards It is to be the 29th edition and the tenth Between time trials, we headed out towards Madonna di Campiglio, the pearl of the sponsored by Roberto and Andrea Vesco Alto Adige passing alongside Caldaro Lake, Dolomites, where a new day was dawning. and their company, Vecars. It will be an trying to do our best before nightfall. We Once back in Piazza Righi at the finish, we incredible adventure, over 440 kilometers drove along wondrously deserted, narrow handed in our race log as a few hardcore fans on some of the most beautiful roads and mountain roads, immersed in nature and congratulate us for a race well run. most amazing passes of the Dolomites lit only by the timing photocells at each Day 4. The top 32 teams parade around and Trentino Alto Adige region for 12 check point. We reached Pozza di Fassa and the frozen lake, while Gabriella and I, who challenging hours of racing from Madonna Canazei at around 8:00pm and then headed finished a bit lower down the rankings, watch di Campiglio to Canazei and back again! for Passo Pordoi, where there was to be a on at the side of the track with the rest of the Follow wintermarathon.it quick dinner before getting all the cars in spectators, but feeling the same excitement and related Facebook, Instagram and order for continued racing. As we got out of we felt throughout the race. Thank you, Twitter accounts for all the updates on the the car, the cold winter night made us run Madonna di Campiglio, for giving us the #WinterMarathon2017. for the chalet. That half-hour break gave chance to experience such a great thrill! •

62 63 MOTORI

IN GEAR A bordo, si parte! On board, ready to go! MaDonna DI CamPIGLIo 19 22 GennaIo 2017 EVENTI DI PRESTIGIO PER AUTO-GIOIELLO. IL 3TRE CHALLENGE PREMIA IL MIGLIOR DRIVER DELLE TRE PIÙ IMPORTANTI GARE PER AUTO D’EPOCA DEL TRENTINO ALTO ADIGE.

PRESTIGIOUS EVENTS FOR JEWEL-CARS. THE 3TRE CHALLENGE AWARDS THE BEST DRIVER OF THE THREE MOST IMPORTANT ENDURANCE RACES FOR VINTAGE CARS IN TRENTINO ALTO ADIGE.

IL TROFEO APT Promosso dall’Azienda per il Turismo Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena e dagli organizzatori, il Trofeo sarà riservato ai primi 32 concorrenti che avranno completato la propria iscrizione, e verrà disputato nella serata di giovedì sul laghetto ghiacciato illuminato a giorno.

THE APT TROPHY Promoted by the Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena Tourism Association and the event organizers, the Trophy is open to the top 32 teams who sign up for it and is raced under the spotlights on Thursday evening on the frozen lake.

IL 3TRE CHALLENGE Nato in onore della classica delle nevi, la 3Tre Fis World Cup che si tiene il 22 dicembre di ogni anno a Campiglio, il Trofeo viene attribuito al miglior driver nella combinata delle tre più importanti manifestazioni per auto d’epoca del Trentino-Alto Adige: la Winter Marathon, la Coppa Città della Pace e la Mendola-Mendel History.

THE 3TRE CHALLENGE Created in honor of the 3Tre FIS World Cup Skiing event held in Campiglio each year on 22 December, the Challenge trophy is awarded to the top driver over the course of the three most important events for vintage cars in Trentino-Alto Adige: the Winter Marathon, Coppa Città della Pace, and the Mendola-Mendel History.

WInTermaraTHon.IT 64 #WInTerMaraTHon2017 65 MODA MODA

FASHION FASHION

A sinistra / on the left: Moncler, fw 16-17, Aulampia. Moncler, fw 16-17, Veronika.

A destra / on the right: “MI CHIAMO Moncler, fw 16-17, Georgette. Sotto / below Moncler, fw 16-17, Iris. DROMe for Seafarer, Penelope. GRIMILDE” Seafarer, Peacoat in denim.

DI/BY SARA & FRIDA

RUBRICA AUDACE Lo specchio a volte è traditore. continuano ad essere un must E FRIZZANTE, Della serie “Specchio, specchio have nel guardaroba invernale. La o in vernice, montoni e chiodi A VOLTE delle mie brame…”, difficile che semplice t-shirt bianca che hai nel tassativamente in nero. E per i looks IRRIVERENTE, SU ti risponda che sei la più bella cassetto, per questa stagione fred- più eccentrici, pellicce pop che MODA E TENDENZE del reame. da è un capo di tendenza. E allora Se hai un’occasione speciale, accostano colori shocking a toni più DI STAGIONE, IN Un nostro caro amico stilista evviva la semplicità, con un tocco una serata o un appuntamento tenui. E che dire degli accessori? Già MONTAGNA COME diceva:“Lo stile è eleganza non però di stile: abbinala ad un vestito importante, l’eleganza inglese in voga da questa primavera, largo IN CITTÀ. PERCHÉ stravaganza. L’importante è non liscio e stretto, rigorosamente del principe di Galles è sempre spazio allo zainetto: backpack super CORTEGGIAMO LA farsi notare, ma ricordare”. Caro nero. Semplicità e stile anche nella sinonimo di buon gusto. Per il cool, da quelli più sportivi a quelli in BELLEZZA, SIAMO Giorgio (Armani) è facile a dirsi ma, versione a scacchi: una camicia grande freddo, il piumino extralarge versione luxury, in nylon o in pelle, UN PO’ VANITOSE, appunto, a volte vorremmo che lo tartan di giorno, con t-shirt bianca è il protagonista indiscusso in con frange o borchie, c’è davvero POCO SUPERBE, PER specchio non fosse così traditore. e jeans, skinny, a zampa, con orlo montagna come in città. Cappotti da sbizzarrirsi. Per le scarpe, gli stivali NIENTE MALVAGIE. a vivo, ripped o risvoltato, come lo ampi dai tagli maschili, in stile domineranno l’inverno: i cuissard UN PO’ DI STILE È CI PIACE PIACERE vuoi, purché sia denim. “army”, con imprimès tartan vincono su tutti gli altri. • POSSIBILE, SEMPRE! E, IN FONDO, SIAMO UN PO’ Le tendenze dell’inverno 2016-17 and extra-large formats. remains a must-have in any winter the day both in the mountains TUTTE GRIMILDE. parlano di colore, incursioni di stile, “Mirror, Mirror Pink is, as they say, the new black, ward-robe. That simple white and around town. Or oversized formati extra-large. from more aggressive tones like t-shirt in your drawer can make coats with masculine lines, Il rosa dalle tonalità più forti come on the Wall” A BOLD, EXCITING il bubble gum a quelle più delicate bubble gum to the more deli- a fashion statement this winter army style or even glossy or AND, AT TIMES, Mirrors can be traitors. Like the del rosa antico è il colore della cate shades of antique pink; “la season. It’s all about simplicity with a tartan print, or maybe a “mirror, mirror on the wall”, you IRREVERENT FEATURE stagione: la “vie en rose” d’estate vie en rose” in winter just as in with a touch of style, so match sheepskin coat or leather, so long can’t expect a mirror to tell you ABOUT THE LATEST come d’inverno. Altri colori che summer. Other colors that will be it with a tight, black dress. Or as it’s black. And for that more you’re the fairest of them all. FASHIONS AND accenderanno il tuo inverno: il brightening the winter months go for simplici-ty and style with eccentric look, why not try faux As our good friend Giorgio Armani TRENDS, BOTH FOR rosso, il canarino e il purple in tutte include red, canary yellow, and plaids, such as a tartan top over fur in a shocking pop color to add once said, “Elegance is not about THE MOUNTAINS AND le sue nuances, purché accostati in all nuances of purple, so long a white t-shirt combined with a bit of contrast to more subdued being noticed; it’s about being AROUND TOWN. AS modo insolito. Le parole d’ordine as one dares to mix and match skinny or bell-bottomed jeans, tones. And when it comes to remembered.” While that may be WOMEN, WE FLIRT sono “osare” e “mixare”. these colors in unusual ways. Or if ripped or with the cuff turned accessories, cool backpacks easy enough to say, at times we WITH BEAUTY AND CAN Se ti senti un po’ felina, la macchia you’re feeling a bit feline, leopard up-however you want so long as have been all the rage since the might prefer our mirrors not to be BE A BIT VAIN AND di leopardo è spiritosa di giorno e print can be fun during the day it’s denim. spring, whether casual or luxury, such traitors. PROUD; WE ENJOY glamour di notte. and glamorous at night. For that special night out or nylon or leather, with fringe BEING NOTICED AND, La luce del neon di città o quella IT’S ALWAYS POSSIBLE The city lights or the bright important date, the British or with clasps; the options are AT THE END OF THE delle stelle d’alta quota brilla di TO ADD A TOUCH OF starlight of the mountains shine style of the Prince of Wales is a endless. Boots, too, will steal the DAY, WE’RE ALL A BIT più se indossi, in serata, un top o STYLE! even brighter when wearing a timeless example of good taste. show this winter, with thigh-high LIKE THAT EVIL QUEEN un vestito effetto shiny: paillettes, Trends for winter 2016-17 are top or a dress that sparkles with To stave off the cold, an extra- boots reigning dominant over all WITH HER MIRROR. lustrini e tessuti scintillanti about color, invasions of style, sequins, and shiny fabric, too, large down jacket is the order of the rest. •

66 67 PERSONE PERSONE

PEOPLE PEOPLE Una vita sui pattini.

DI/BY SABRINA FRIZZI

STATI UNITI, REGNO UNITO, RUSSIA, POLONIA, ESTONIA,

SVIZZERA E ITALIA I PAESI DI PROVENIENZA DELLE ASPIRANTI

“STELLE DEL GHIACCIO” CHE HANNO SEGUITO, AL PALAGHIACCIO DI PINZOLO,

LO STAGE DI ALEXANDER ABT.

assione, tenacia, volontà di crescere e migliorare passo A Life P dopo passo. E, perché no, anche il desiderio di diventare un on Skates giorno non troppo lontano la regina del ghiaccio. Un mix di questi sentimenti ha Aspiring stars of figure skating came from spinto numerose atlete di pattinaggio the United States, Great Britain, Russia, artistico a partecipare al camp con il Poland, Estonia, Switzerland and Italy to campione Alexander Abt, organizzato al attend the camp led by Alexander Abt at Palaghiaccio di Pinzolo dal 29 luglio al 23 the Pinzolo Ice Arena. agosto 2016. Passion, tenacity, a will to grow and to La distanza è un problema del tutto improve one step at a time and, yes, even a superabile quando c’è la voglia di dream to become, in the not-so-distant future, praticare lo sport che si ama e preparare the queen of the ice were what drove a great al meglio la stagione agonistica in arrivo. many figure skaters to attend a training camp Alexander Abt, pattinatore russo, ha tenuto uno stage a Pinzolo Migliaia di chilometri non hanno infatti featuring the champion skater Alexander Abt, durante l’estate 2016.

Alexander Abt, Russian ice skater, got an internship in Pinzolo in summer 2016.

(P. Bisti) 69 PERSONE PERSONE

PEOPLE PEOPLE spaventato le pattinatrici provenienti da agli allenamenti quotidiani fino all’entrata training sessions both on the ice and off. Stati Uniti, Russia, Regno Unito, Polonia, nella nazionale russa di pattinaggio Figure skating is a complicated sport that Estonia, Svizzera e Italia. Ad attenderle artistico a 12 anni. L’avventura continua requires a great many skills-technique on l’esperienza e la classe di uno dei più per oltre quindici anni regalandogli the ice, physical strength, expressiveness, grandi pattinatori russi, Alexander Abt: medaglie e soddisfazioni, interrotti dancing skills. A talented skater needs to due medaglie europee, un importante da alcuni spiacevoli infortuni. Poi la work on all of these areas.” And he adds, quinto posto alle Olimpiadi invernali decisione di lasciare il mondo delle “I got to know the Pinzolo ice arena for del 2002, tre medaglie Gran Prix e il competizioni, ma non il pattinaggio a show I performed in during my career titolo di campione russo nella stagione artistico. Alex si riscopre infatti in un as a professional skater, and I decided to 2002-2003. nuovo ruolo, quello dell’allenatore. organize a training camp in these excellent E pensare che tutto inizia per caso, ma in “Da due anni – racconta – organizzo facilities because of the quality of the ice poco tempo si trasforma in magia. camp internazionali nei quali condivido and the team of professionals who work “Ho messo per la prima volta i pattini la mia esperienza con i giovani atleti che here. The mountains and the surrounding all’età di 6 anni. Come molti bambini vogliono migliorare la loro tecnica e la landscape are, without doubt, an added dell’allora Urss – racconta il pattinatore loro preparazione. Il seminario prevede benefit.” – soffrivo di asma e il medico consigliò ai giornate molto articolate e intense, con In addition to technical skill, Alex seeks miei genitori di farmi praticare uno sport sessioni di allenamento sia sul ghiaccio to instill in young skaters passion and invernale a livello agonistico”. che a secco. Il pattinaggio artistico è uno enthusiasm for the sport to which he has Da quel giorno la vita di Abt cambia sport complesso e richiede molte abilità: dedicated his life. “For me, figure skating rotta: dai primi passi incerti sul ghiaccio tecnica sul ghiaccio, preparazione fisica, is, first and foremost, about passion and espressività, doti nella danza. Un bravo having fun. I always tell kids to have fun pattinatore deve lavorare su tutti questi while they skate. Every day, I remind them fronti”. E poi aggiunge: “Ho conosciuto il Alexander Abt impegnato con le sue allieve. In Alexander Abt with his junior athletes. Moreover, of the importance of commitment and some young ice skaters of the Val Rendena Figure “PER ME IL questa foto anche alcune giovanissimi pattinatrici Palaghiaccio di Pinzolo durante uno degli del Val Rendena Figure Skating Club. Skating Club too. determination, without which it would be (P. Bisti) PATTINAGGIO È PRIMA spettacoli in cui mi sono esibito nella impossible to reach their goals. Another DI TUTTO PASSIONE mia carriera di pattinatore e ho deciso constant is respect for the work and the di organizzarvi un camp per l’ottima sport in generale sono portatori. which was held at the Pinzolo ice arena suffered from asthma, and the doctor told E DIVERTIMENTO. teachings of the coach,” he says of the struttura, le condizioni del ghiaccio ed Se è vero che il ghiaccio è terreno di from July 29 to August 23, 2016. Distance my parents that I should compete in a values inherent in figure skating and in AI BAMBINI E AI il team di professionisti presenti. Le confronto agonistico, è anche vero che is not a problem when it comes to training winter sport.” sport in general. Figure skating is not only RAGAZZI DICO montagne e il paesaggio che circondano rappresenta un’importante scuola di vita for a sport that you love and getting ready His life changed on that day, rapidly a competition; it is an important school of SEMPRE DI PATTINARE la località sono, poi, un indiscusso valore per i ragazzi. for the coming season. Not even thousands going from those first uncertain steps on life for young skaters growing up. DIVERTENDOSI.” aggiunto”. Avendo ancora negli occhi e nel cuore of miles were enough to discourage skaters the ice to training daily and making the With the images of the medals won at Oltre alle competenze tecniche, Alex le immagini delle medaglie dei Giochi from the United States, Russia, Great Russian national figure skating team at the Summer Olympics in Rio fresh in cerca di trasmettere ai ragazzi la passione Olimpici di Rio svoltesi la scorsa estate, Britain, Poland, Estonia, Switzerland and the age of 12. His journey continued for our hearts and minds, we asked Alex who e l’entusiasmo per questo sport, al chiediamo ad Alex quali pattinatori sono Italy from experiencing the great class over 15 years, bringing him medals and he thought would be the favorites at the “FOR ME, FIGURE quale ha dedicato la sua vita: “Per me i favoriti per le Olimpiadi invernali che si of one of Russia’s greatest champions, personal satisfaction, interspersed with a Winter Olympics in South Korea in 2018. SKATING IS, FIRST AND il pattinaggio è prima di tutto passione terranno nel 2018 in Corea del Sud. “Ci Alexander Abt, who has earned two few unfortunate incidents. Eventually, he “There are many excellent Russian athletes FOREMOST, ABOUT e divertimento. Ai bambini e ai ragazzi sono molti atleti russi ai massimi livelli che European medals, a significant fifth place at decided to leave the world of competitive who I think can see a great deal of success.” PASSION AND HAVING dico sempre di pattinare divertendosi. credo potranno ottenere ottimi risultati”. the 2002 Winter Olympics, and three Gran skating, only to discover his new role in But in addition to his compatriots, Abt Ogni giorno ricordo loro l’importanza Oltre ai connazionali, Abt cita i nomi dei Prix medals, and was the Russian champion figure skating as a professional trainer. also pointed to the greatest skaters of the FUN. I ALWAYS TELL dell’impegno e della costanza, senza pattinatori più forti del momento, come for the 2002-2003 season. “For the last two years, I have been moment, such as the Canadian Patrick KIDS TO HAVE FUN i quali è impossibile raggiungere dei il canadese Patrick Chan, il giapponese And to think it all started a bit by chance, organizing international training camps Chan, the Japanese skater Yuzuru Hanyo, WHILE THEY SKATE.” risultati. Un altro punto fermo è il rispetto Yuzuru Hanyo e la statunitense Ashley but soon turned into something truly at which I share my experience with and the American Ashley Wagner. And it per il lavoro e per gli insegnamenti Wagner. Con grande piacere ci regala poi magical. “I put on skates for the first time young athletes looking to improve their gave us great pleasure to also hear the name ALEXANDER ABT dei coach”. Ecco quindi uscire i valori un nome tutto italiano, quello della nostra at the age of 6,” Abt says. “Like many technique and their preparation,” says of an Italian in the mix, that of Italy’s own positivi di cui il pattinaggio artistico e lo Carolina Kostner! • children in what was then the USSR, I Abt. “The seminar features intense Carolina Kostner! •

70 71 PERSONE PERSONE

PEOPLE PEOPLE

PALAGHIACCIO DI PINZOLO Natale sul ghiaccio Il 30 dicembre 2016, alle 21.30 presso il Palaghiaccio di

Scatti dell’Ice Gala di Natale Pinzolo, si terrà, a cura dello tenutosi nel 2015. Sporting ghiaccio artistico, Photos of the Christmas Ice Gala in 2015 una nuova edizione dell’“Ice (P. Bisti) gala di Natale”, emozionante spettacolo di pattinaggio figura con la partecipazione di atleti nazionali ed internazionali e delle giovani atlete dello Sporting. Christmas on ice Another edition of the Christmas Gala on Ice, a thrilling display of figure skating featuring both Italian and international athletes organized by the association Sporting Ghiaccio Artistico Pinzolo, is to

Guarda il video di Watch the video be held on December 30, 2016, “Pinzolo on ice”, “Pinzolo on Ice”, at 9:30pm at the Pinzolo ice il bellissimo show a great show organizzato al organized by Gigi Poli arena. The event is to feature Palaghiaccio di Pinzolo and the Pinzolo ice performances by the young il 14 agosto 2016, arena on August per organizzazione 14, 2016. athletes of Sporting Ghiaccio di Gigi Poli. Artistico Pinzolo.

A scuola di pattinaggio At skating between the ages of 3 and 15. as Alexander Abt and Alexei school The staff of the Val Rendena Mishin. Jessica Alberti is a trainer Si chiama “Val Rendena Figure del “Val Rendena Figure Skating diali quali Alexander Abt e Alexei Figure Skating Club includes with the Italian figure skating Skating Club a.s.d.” ed è l’asso- Club” è formato da: Sanna Remes Mishin. Jessica Alberti, allenatrice The Val Rendena Figure Sanna Remes and her assistants federation and, like Sanna, has ciazione sportiva dilettantistica coadiuvata da Jessica Alberti e federale, vincitrice, come Sanna, Skating Club, the area’s am- Jessica Alberti and Milena Bona- won an edition of the European nata nel 2015 a Pinzolo. Il nuovo, Milena Bonapace. Sanna Remes è di un’edizione della Coppa Euro- ateur-sports association, pace. Sanna Remes is a respect- Criterium. She has always trained giovane e volenteroso gruppo una stimata atleta della nazionale pa Uisp, si è sempre allenata sul was established in Pinzolo in ed Finnish athlete who achieved here in Pinzolo and won the guidato dal presidente Nevio Mi- finlandese che ha partecipato con ghiaccio di Pinzolo fino a conqui- 2015. Led by the association’s excellent results in a range of Italian title in her category in gotto si propone di promuovere ottimi risultati a svariate compe- stare il titolo italiano di categoria chairman, Nevio Migotto, international competitions. 2003. She was also a member il pattinaggio artistico attraverso tizioni internazionali. Laureata in nel 2003. Per alcuni anni, inoltre, this young group is eager to She has a degree in Coaching of the Italian national team for corsi di avviamento e perfeziona- “Coaching and Sport Manage- ha fatto parte della nazionale ita- promote figure skating both & Sports Management, taught a number of years. Completing mento, ma anche facendo cresce- ment”, ha insegnato per 8 anni in liana. Completano lo staff le al- through skating classes and for eight years in Estonia, and the staff here are trainers Erika re atleti agonisti. Coinvolto, nel Estonia accompagnando anche lenatrici Erika Bonenti e Beatrice through the development of took one of her athletes to the Bonenti and Beatrice Forrer, primo anno di attività, un numero una sua atleta ai Giochi Olimpici Forrer, il maestro di danza Tizia- competitive skaters. During Winter Youth dance instructor Tiziano Chistè, importante e crescente di aspiran- Giovanili di Innsbruck 2012. Tra le no Chistè, il preparatore atletico its first year of operation, the in Innsbruck in 2012. She has athletic trainer Dario Pressich ti pattinatrici e pattinatori di età sue esperienze vanta collaborazio- Dario Pressich e la coreografa Ca- association served a great worked with some of the world’s and coreographer Camilla compresa tra i 3 e i 15 anni, lo staff ni con i più stimati allenatori mon- milla Pistorello. • many aspiring young skaters most respected trainers, such Pistorello. •

72 73 LIBRI LIBRI

BOOKS BOOKS

La montagna stampata THE MANY FACES OF THE MOUNTAINS: THEIR ADVENTUROUS SIDE IN A NEW GUIDE BY OMAR OPRANDI, THEIR STORYTELLING SIDE IN THE BIOGRAPHY OF MARIO RIGONI STERN, AND THEIR HISTORIC AND SOCIAL SIDE WITH PATRICK GRASSI AND HIS STUDY OF The Mountains in Print THE CUTLERS OF VAL RENDENA.

DI/BY MARCO BENEDETTI

di queste storie: di chi prima montanaro ha STORIA, MONTAGNE, LIBRI QUANTI VOLTI HA LA MONTAGNA? IN QUESTO NUMERO DI “CAMPIGLIO” fatto il “moleta” da emigrante e poi è ritornato DI MARIO RIGONI STERN MARCO BENEDETTI CI PRESENTA TRE PROPOSTE DI LETTURA PER SCOPRIRLO. in valle dedicandosi ad altro, di chi ha fatto Mario Rigoni Stern (1921 - 2008), nato umanità e sensibilità ci ha fatto conoscere questo lavoro per tutta una vita, per poi e vissuto nell’altipiano veneto dei Sette pastori e malgari come Tōnle, ha narrato trasmetterlo ai figli, di chi ancor oggi esce ogni Comuni, ad Asiago, è annoverato tra i massimi come nessun altro gli animali che popolano SCIALPINISMO PER INTENDITORI TRA LE GUGLIE DEL BRENTA giorno per il “giro” ritirando o consegnando scrittori del Novecento italiano. Ha raccontato la montagna, la magia e l’incanto del bosco Le contate ancora sulle dita di una mano. Sono monografia, scritta da Omar Oprandi, guida coltelli a Londra piuttosto che a New York. storie di guerra e storie naturali che hanno in ogni stagione. Un’esistenza tra montagne, le guide scialpinistiche dedicate al Gruppo di alpina, e per anni protagonista assoluto dei Alle tante storie di chi è andato e tornato, fatto compagnia ad alcune generazioni di guerre e libri, che Giovanni Mendicino Brenta, terreno affascinante anche d’inverno, circuiti agonistici nazionali e internazionali. si unisce quella di una realtà attualissima lettori in tutto il mondo. La tragedia della ripercorre in questa biografia, un viaggio ma alla portata di chi possiede solida esperienza Questo “Scialpinismo classico e moderno nelle come la comunità degli arrotini londinese. seconda guerra mondiale, vissuta in divisa da tra ricordi, amicizie – da Olmi a Revelli, da e conoscenze approfondite, indispensabili per Dolomiti di Brenta” riunisce itinerari classici e Affermati imprenditori-compaesani del “food alpino del Battaglione Vestone con il Corpo di Lussu a Levi, Vittorini – luoghi (Asiago e il suo una attenta valutazione del terreno innevato. inediti che permettono di scoprire canali, angoli equipment” che stanno trasformando il spedizione italiano in Russia, sopravvivendo altopiano) e i personaggi dei libri di un grande La prima era a firma di Ettore Castiglioni e forcelle con pendenze in salita e in discesa di mondo dei “moleti”, aprendosi a nuovi rami alla drammatica ritirata attraverso le gelide autore e di un grande uomo. Schierato contro (1946) e includeva anche Presanella, Bondone tutto rispetto. Uno fra tutti, il celebre Canalone di commercio paralleli (seghe da macelleria, steppe russe, la raccontò nel libro che lo fece ogni ingiustizia e sopraffazione, fedele ad un e Paganella. Del 1978 la guida di Marcello Neri, esempio di quello che l’autore definisce tritacarni, tosaerba e forbici da giardino), conoscere al grande pubblico, “Il sergente codice di valori, frutto della solida coerenza di Andreolli e Jacques Casiraghi “Sci-Alpinismo “il nuovo scialpinismo”. Centotrenta in totale le investendo sui mercati del Far East, inseriti in un nella neve” (Einaudi, 1953). Mosso da un uomo di montagna, che lo ha accompagnato nelle Dolomiti di Brenta”, quindi un salto di proposte, alla portata della maggior parte degli mercato globalizzato grazie all’e-commerce. unico fine, non dimenticare, con altrettanta nella vita come nella scrittura. 12 anni per il terzo titolo, “Sci Alpinismo in scialpinisti e tra queste anche itinerari adatti alle

Brenta” (1990), autori Sergio Rosi e Gabriele racchette da neve. Sicuramente la monografia THE TALE OF THE CUTLER THE MOUNTAINS, He was a fighter of injustice, a Cestari. Venticinque anni dopo ecco la nuova più esauriente finora dedicata al Brenta. Greeting visitors as they head up through STORIES AND BOOKS OF mountain man faithful to the Val Rendena and enter Pinzolo is a great MARIO RIGONI STERN code of values that he carried Omar Oprandi SKI MOUNTAINEERING and farthest reaches of the L’EPOPEA DEI “MOLETA” monument to the local cutlers (“moleta”) who Mario Rigoni Stern (1921-2008), with him through life and SCIALPINISMO CLASSICO E MODERNO AMIDST THE SPIRES Brenta Dolomites, up and were forced to leave this valley in the 1800s born and raised in Asiago, a instilled in his writing. A chi, risalendo la Val Rendena, giunge a NELLE DOLOMITI down the impressive slopes of high-plain region in the province DI BRENTA OF BRENTA and early 1900s in search of work, first into the Pinzolo, non sarà certo sfuggita la grande Collana Mountain Scialpinismo classico e moderno these mountains. Austro-Hungarian Empire and then throughout of Vicenza, was one of Italy’s Geographic scultura collocata all’ingresso del paese. È il nelle Dolomiti di Brenta, the One such example is the the rest of Europe, England in particular, great 20th-century authors, one P. 159 monumento ai “moleta” (arrotini) rendeneri Edizioni ViviDolomiti, latest monograph by alpine famous Canalone Neri, an and on to America. This major emigration who told stories of war and of 2015 guide Omar Oprandi, a itinerary that the author che, prima nel corso del 1800 e poi degli continued on into the 1960s and has been nature that attracted generations E 24,50 prominent figure defines as “the new ski anni Venti del secolo scorso, lasciarono una studied at length, such as in the recent work of readers around the world. in Italian and mountaineering”. The valle poverissima di opportunità di lavoro per by Patrick Grassi, Sul filo dell’emigrazione, He spent his life immersed in international ski book features a total of 130 emigrare prima nelle provincie dell’Impero a collection of a great many previously mountains, wars and books, and mountaineering itineraries that are within the austro-ungarico, poi in Europa, in particolare in unpublished stories of cutlers from London to a recent biography by Giuseppe competitions reach of most ski mountaineers Inghilterra, e in “merica” (America). Si trattò di New York. Mendicino takes us on a journey for many years, and includes some that are un fenomeno migratorio rilevante, protrattosi . in the company of his friends - Patrick Grassi Giuseppe Mendicino brings together a also suited to snowshoeing. fino agli anni Sessanta, ripetutamente studiato, SUL FILO including Olmi, Revelli, Lussu, MARIO RIGONI STERN DELL’EMIGRAZIONE VITA, GUERRE, LIBRI collection of new It is without doubt the most e al quale proprio le recenti ricerche di Patrick Collana Judicaria Levi and Vittorini - and the Collana Paradigma and traditional exhaustive guide of its kind Grassi hanno aggiunto nuove e finora inedite P. 240 characters of his books, through P. 352 dedicated to the Brenta area. Centro Studi Judicaria the places and experiences of Edizioni Priuli&Verlucca, itineraries through fonti storiografiche, soprattutto orali. Tione, 2016 Ivrea 2016 the gorges, passes, “Sul filo dell’emigrazione” ha riunito tante E 10,00 this great author and great man. E 14,90

74 75 BLACK & WHITE BLACK & WHITE

Locandina pubblicitaria anni ‘50. 1950s Adv poster.

A destra, una delle prime seggiovie campigliane. SETTANT’ANNI On the right, one of the first chairlifts in Campiglio. (P. Bisti) SUL FILO D’ACCIAIO

DI/BY PAOLO BISTI

SETTE DECENNI ALL’INSEGNA DELLO SVILUPPO ECONOMICO A BRACCETTO

CON L’INDUSTRIA DELLO SCI. IN UN FOTORACCONTO, LA STORIA PER IMMAGINI

DELLE FUNIVIE MADONNA DI CAMPIGLIO.

orreva l’anno 1947 e Vicepresidente fu nominato Leone Collini La prossima estate, quindi, la Società ovunque, in Italia e in con al fianco gli altri consiglieri Beniamino Funivie di Campiglio compirà “i suoi primi C Europa, passate le tragedie Andreatta, Giovanni Sala, Mario Ferrari, settant’anni”: un percorso lungo e costellato della guerra, c’era una gran voglia Kurt Michler e Gianvittorio Fossati Bellani. di fasi, momenti ed episodi memorabili. di ripartire. Le opportunità non mancavano e Madonna di Campiglio era di fronte a una particolare sfida, o per meglio dire opportunità, che ancora non aveva colto appieno nonostante i primi tentativi ormai lontani nel tempo. Ovunque sulle Alpi un nuovo fenomeno sportivo e turistico si andava affermando: lo sci. E Campiglio, con il suo territorio, non poteva più mancare all’appuntamento. Nell’estate 1947 la località ruppe gli indugi. Trentatré lungimiranti imprenditori si riunirono nella sede dell’Azienda di Soggiorno, andando a fondare la “Società Funivie Madonna di Campiglio”. Il capitale sociale fu di 12 milioni di lire e primo presidente Fritz Oesterreicher, figlio di quel Franz Josef che aveva fondato l’hotel Des Alpes e ospitato gli imperatori d’Austria.

76 77 BLACK & WHITE BLACK & WHITE

1 2 1947-1948 Seggiovia Spinale

1 - Il primo passo della Campiglio moderna nel mondo degli sport invernali fu compiuto sul monte Spinale: nell’inverno 1947-1948 aprì al pubblico la seggiovia Spinale, 1.600 metri di lunghezza e 570 di dislivello. Portava in cima 200 persone all’ora. The Spinale chair lift. The first step towards the modern-day Campiglio in the world of winter sports was taken on Monte Spinale with the opening for the 1947-1948 winter season of the Spinale chair lift, able to take 200 people per hour up the 1,600-meter lift with a total elevation change of 570 meters. 1950-1951 Seggiovia Pradalago

2 - Pradalago: la seconda seggiovia 3 di Campiglio fu questa. Costruita dalla ditta Graffer di Trento. The Pradalago chair lift. Pradalago, IL PRIMO IMPIANTO the second of the Campiglio chair lifts, was constructed by Graffer, a Trento firm. REALIZZATO DALLE FUNIVIE At 1,900 meters long, this lift had the same hourly capacity as its three-year-old È LA SEGGIOVIA SPINALE. “cousin”.

THE FIRST LIFT BUILT BY THE 1953-1954 Seggiovia 5 Laghi LIFT COMPANY IS SPINALE 3 - Nell’inverno 1953-1954 l’espansione CHAIRLIFT. della rete sciistica di Campiglio si sviluppò nell’area che ancora mancava: la 5 Laghi. La seggiovia omonima viene inaugurata nel dicembre 1953. La portata oraria del nuovo impianto arriva 4 a 350 persone/ora. Il viaggio, dal centro del paese fino alla stazione a monte dura diciotto minuti, nel corso dei quali i passeggeri sono completamente esposti all’aperto. A tutti perciò viene consegnata in partenza una coperta di cortesia, da restituire una volta arrivati.

The 5 Lakes chair lift. In 1953-1954, the Campiglio skiing network was expanded to the 5 Lakes area. The chair 1 Seventy years on a steel wire lift of the same name was inaugurated in December 1953. Because the entire trip left passengers exposed to the elements, they were given blankets at the start, which they had to give back once they Seven decades of economic development that the first attempts had begun long ago. the first chairman was Fritz Oesterreicher, had reached the top. hand in hand with the skiing industry. Throughout the Alps, the sport of skiing son of the same Franz Josef who had 1957 - 3Tre A photo reportage of the history of the was becoming the new travel phenomenon, founded Hotel Des Alpes and played Madonna di Campiglio ski lifts. and the Campiglio area simply had to host to the emperors of Austria. Leone 4 - Fu un momento di grande importanza, quello vissuto sulle piste respond. Collini was appointed deputy chairman campigliane nel febbraio 1957. Grazie The year was 1947 and everywhere, in alla lungimiranza di Gianvittorio Fossati Italy and around Europe, there was a great In the summer of 1947, the town alongside the other members of the board: Bellani, dopo alcuni anni in giro per il Trentino, approda a Campiglio la desire to move on from the tragedies took action when 33 forward-looking Beniamino Andreatta, Giovanni Sala, Mario prestigiosa 3Tre. Nel 1967 sarà la prima gara italiana della Coppa del Mondo di of war. There was certainly no lack of entrepreneurs came together in the offices Ferrari, Kurt Michler and Gianvittorio sci alpino maschile. February 1957, thanks to the forward- opportunity, and Madonna di Campiglio of the local tourist association to establish Fossati Bellani. Next summer, Società thinking Gianvittorio Fossati Bellani, th the prestigious 3Tre finally came to was faced with a particular challenge - or the ski-lift company “Società Funivie Funivie di Campiglio will celebrate its 70 Campiglio after a number of years rather, opportunity-that the town had yet elsewhere in the Trentino region. Madonna di Campiglio”. Initial share anniversary, 70 years made up of a great In 1967, men’s World Cup Skiing was to fully take advantage of despite the fact capital totaled 12 million Italian liras and many memorable moments and milestones. held in Italy for the first time.

78 79 BLACK & WHITE BLACK & WHITE

6 1977 Funivia 5 Laghi

8 - La naturale evoluzione seggiovia- funivia nel 1977 raggiunge anche l’area 5 Laghi, dove la società impiantistica realizza il suo ultimo impianto funiviario, destinato a restare in servizio trent’anni. The 5 Lakes gondola lift. In 1977, continuing the natural evolution of the ski lift, the Campiglio ski-lift company erected its last gondola lift in the 5 Lakes area, a facility that was to remain 1959 in service for thirty years. Seggiovia Spinale 8 5 - Prima sciovia (1937), prima seggiovia e prima funivia del paese: il monte Spinale ribadisce la sua centralità nel sistema impiantistico campigliano nel 1959, quando viene aperta al pubblico la prima funivia della località. Prodigio della modernità, trasportava 350 persone all’ora. The Spinale gondola lift. With the first ski lift (1937), the first chair lift and the first gondola lift, Monte Spinale confirmed its central role in the Campiglio ski system in 1959 when the town’s first gondola lift was opened to the public. A highly modern facility, it had a capacity of 350 people per hour. 5 1963 7 Funivia Grostè

6 - Nel dicembre 1963 gli sciatori di Campiglio possono accedere a una nuova parte di mondo: l’area del Grostè, finalmente accessibile grazie all’omonima funivia a doppio tronco. L’impianto è lungo complessivamente 5.640 metri, le cabine possono trasportare 35 persone nel primo tratto e 45 nel secondo. The Grostè gondola lift. In December 1963, Campiglio skiers were given access to a new part of the world, Grostè, finally reachable thanks to the two-section gondola lift of the same name. Each gondola could carry 35 people up the first section and 45 up the second, for a total length of 5,640 meters. 1967 Funivia Pradalago

7 - Inaugurata dall’onorevole Giulio Andreotti, a quel tempo ministro dell’Industria, la funivia di Pradalago entra in funzione nell’inverno 1967-‘68. Realizzata dalla Ceretti & Tanfani, portava in cima a Pradalago 500 persone ogni ora. Cartolina anni ‘70. The Pradalago gondola lift. 1970s postcard. Inaugurated by Giulio Andreotti, who was Italy’s Minister of Industry at the (P. Bisti) time, the Pradalago lift began service in the winter of 1967-68. Constructed by Ceretti & Tanfani, it could carry 500 people per hour up to the Pradalago summit.

80 81 BLACK & WHITE BLACK & WHITE

Dida cartolina. 1987 Dida cartolina 2007 Cabinovia Grostè Cabinovia 5 Laghi

9 - Duemila persone all’ora: a tanto 14 13 - L’ultima cabinovia a essere arriva la capacità di trasporto della realizzata a Campiglio fu quella di 5 nuova cabinovia del Grostè, che entra Laghi, che nel dicembre 2007 mandò in in servizio nell’inverno 1987-‘88. 10 pensione l’ultima funivia della località.

A new Grostè gondola lift. A new 5 Lakes gondola lift. Two thousand people every hour. This The last gondola lift to be constructed was the capacity of the new Grostè in Campiglio was the one at 5 Lakes, gondola lift, which went into service in which replaced the previous lift in the winter of 1987-88. December 2007. 1992 2011 Cabinovia Spinale Collegamento

10 - In sostituzione della vecchia Pinzolo-Campiglio funivia e del primo tronco della seggiovia, nel dicembre 1992 entra 14 - Puza dei Fò-Patascoss: è questo il in funzione la cabinovia dello Spinale tragitto dell’impianto di collegamento che, con le sue cabine da dodici posti, tra le aree sciistiche di Pinzolo e è in grado di trasportare in cima 3.000 Madonna di Campiglio, che nel 2011 ha persone all’ora. Tanta neve è scesa rappresentato la risposta a un’esigenza dal cielo, dai tempi di quei coraggiosi ormai vecchia di decenni, quella sportivi che negli anni Cinquanta, in dell’espansione delle aree sciistiche duecento ogni ora, salivano lungo gli della Val Rendena. La linea corre di stessi declivi. fronte alle Dolomiti di Brenta, offrendo ai passeggeri uno spettacolo naturale A new Spinale gondola lift. In December 1992, the new Spinale irripetibile. gondola lift replaced the old gondola lift Pinzolo-Campiglio connection. and the first section of the chair lift. With Puza dei Fò-Patascoss is the section its 12-person gondolas, it has a capacity of lift connecting the Pinzolo and of 3,000 people per hour. A whole lot of Madonna di Campiglio ski areas. snow had fallen on the slopes since the Erected in 2011, it solved the decades- 1950s when brave skiers were taken up 9 old need for expansion of the Val these same mountains at a rate of just Rendena ski areas. The lift line runs 200 every hour. across the Brenta Dolomites, providing 11 passengers with a spectacular view of this unique landscape. 1995 RINNOVAMENTI E Cabinovia Pradalago INVESTIMENTI COSTANTI 2015

11 - Esattamente come per le prime NEL TEMPO. Bacino Montagnoli seggiovie, tre anni dopo quella dello Spinale, nel 1995 arriva la gemella di 15 - Il più grande bacino di Pradalago: ma in questo caso si tratta CONTINUING RENOVATIONS accumulo d’acqua per l’innevamento di una cabinovia, ovviamente. Costruita AND INVESTMENTS. programmato mai realizzato in Italia: dalla Agamatic, garantisce la stessa questo è il lago Montagnoli, realizzato a portata oraria dell’impianto di Spinale quota 1.764 in zona Spinale, a valle del (3.000 persone/ora). rifugio Montagnoli. Lungo 360, largo A new Pradalago gondola lift. 120 e profondo 12 metri, il bacino ha Like with the first chair lifts, it took just un perimetro di 1 chilometro. Capace three years for Pradalago to follow di stoccare 200.000 metri cubi d’acqua, in the footsteps of Spinale to erect a rappresenta una risorsa indispensabile new gondola lift in 1995. Erected by per l’area sciistica di Campiglio, che Agamatic, this lift has the same capacity grazie a questa opera (inaugurata as the Spinale facility (3,000 people per nel luglio 2015 al termine di un iter hour). burocratico durato più di dieci anni) può essere completamente innevata approfittando di sole 120 ore di freddo. 2000 The Montagnoli catchment basin. Created in the Spinale area at an Ponte Fortini altitude of 1,764 meters, below Rifugio Montagnoli, Lake Montagnoli is the 12 - L’attraversamento della statale che largest catchment basin for snowmaking divide le aree di Grostè e Pradalago ever created in Italy. The basin is 360 ha rappresentato per decenni un meters long, 120 meters wide, 12 problema, e un disagio. Nel 2000 la meters deep, and has a circumference soluzione è stata identificata con un of one kilometer and can store up imponente ponte stradale, in grado to 200,000 cubic meters of water, di garantire il transito anche dei gatti making it an essential resource for the delle nevi. Campiglio ski area. With this basin (inaugurated in July 2015 following a Fortini bridge. For decades, the crossing of the state bureaucratic process that took over ten highway dividing Grostè and Pradalago years), the entire Campiglio ski area can had been a major problem. In 2000, a be completely covered in snow after just 120 hours of cold weather. solution came in the form of a bridge 12 13 15 that was able to handle snowcats.

82 83 CULTURA CULTURA

CULTURE CULTURE

IL MUSE È FRA I 10 MUSEI PIÙ AMATI DI LA SCIENZA TRIPADVISOR!

Recentemente il Muse è stato IN UN inserito al decimo posto nella classifica dei musei più apprezzati in Italia dal popolo di Tripadvisor. È la prima volta che un museo MUSEO scientifico riesce a conquistare questa posizione. Il Muse ringrazia DI/BY ELISA TESSARO tutto il suo pubblico, visitatore dopo visitatore, per aver reso così unico e speciale questo luogo! IL MUSE, MUSEO DELLE SCIENZE A TRENTO, È UNO SCRIGNO DI CONOSCENZE SULLE MERAVIGLIE DELLA NATURA E DELL’AMBIENTE ALPINO. MUSE is a top-ten

museum on TripAdvisor! Muse - Museo delle Scienze di Trento è un luogo da MUSE recently hit tenth place in Science in the rankings of the most loved Il scoprire davvero in ogni museums in Italy by users of stagione. Ad attendere il visitatore a museum TripAdvisor. It is the first time that di ogni età il grande edificio di vetro MUSE - A treasure trove of knowledge a science museum has managed to e luce progettato da Renzo Piano: about the natural wonders and make the top ten. MUSE would like un omaggio alla natura e alla forma environment of the Alps. to thank all our visitors for making delle montagne che circondano this such a unique and special come un abbraccio la città di Trento. The Trento Science Museum, or MUSE, is place! Exhibit multimediali e ambienti a place of discovery throughout the year. immersivi permettono di raccontare Awaiting visitors of all ages is the great in modo accattivante le meraviglie glass building of light, designed by Renzo Info MUSE dell’ambiente alpino e della natura, Piano in a sort of homage to the nature Orari di apertura / Business hours per riflettere e contribuire al dibattito and form of the mountains that embrace Ma-Ve / Mon.-Fri.: 10:00-18:00 scientifico sui grandi temi locali e the city of Trento. Multimedia exhibits and Sa-Do. / Sat.-Sun.: 10:00-19:00 planetari, come lo sviluppo sostenibile immersive environments tell a captivating e il rispetto ambientale. Per conoscere tutti i giorni tale of the wonders of the Alps and of nature, di apertura e gli orari speciali Il museo deve la sua fortuna anche alla providing an opportunity for reflection and consultare: capacità di rivolgersi a pubblici di età for contribution to scientific debate on For up-to-date hours and information on special events, differenti, ciascuno in grado di trovare issues of local and planetary scope, such as visit: all’interno delle sale e del percorso sustainable development and respect for the www.muse.it espositivo elementi di attrazione e environment. #MuseTrento occasioni di approfondimento sempre The museum owes its good fortune, in part, nuovi. Dal ricercatore allo studente, to its capacity to attract people of all ages, dall’appassionato di natura al bambino who continue to find something new that che ancora non muove i primi passi, draws them in and gives them opportunities

84 85 CULTURA CULTURA

CULTURE CULTURE

The great in an Italian museum), extinction exhibit - which welcomes visitors a 500,000,000- as they enter the museum, to the famous skull of the year journey Neanderthal “Guattari I”, the With “Extinction. Stories most complete skull of its kind of catastrophe and other found in Italy. opportunities”, MUSE has The exhibit also features embarked upon an ambitious sophisticated multimedia dialogue of research and installations, original videos and animations, interviews, and il Muse ha pensato proprio a tutti, Nella pagina precedente reflection on the sixth mass l’interno del Muse. extinction, i.e. the ecological other interactive areas. These articolando il proprio percorso su livelli In the previous page, the Muse inside. include exciting films such as di approfondimento differenti, sempre crisis we are currently in, and the (Hufton and Crow) dynamics that have characterized that of Severn Cullis-Suzuki, basati su un approccio interattivo e Sopra, il Muse in inverno “The Girl Who Silenced the sorprendente, in grado di formare e e, a fianco, all’imbrunire. the five great paleontological Above, the Muse World for 6 Minutes” in 1992, divertire. in winter and, beside, extinctions that have taken place at dusk. over the last 500 million years. during her speech at the UN Tra gli imperdibili del museo la Serra (Hufton and Crow) The project is the result of a Earth Summit on the future Tropicale, il Maxi Ooh!, uno spazio Il dinosauro sauropade esposto all’ingresso process of search and selection of the planet; the dialogue sensoriale dedicato ai bambini da 0 a 5 della mostra. between paleontology and anni accompagnati dai genitori, la più The Sauropoda dinosaur of the most significant original shown at the entrance sociology, conservation biology grande mostra di dinosauri dell’arco of the exhibition. artifacts of extinct vertebrates (M. De Stefano) and economics - a first for Italy. alpino e il FabLab, una vera e propria kept in Italian museums, from officina di fabbricazione digitale dove the skeleton of a great sauropod dare forma alle idee. Il Muse è un luogo (the only one of its kind in continua trasformazione: ogni anno è possibile partecipare ad eventi e attività che rendono la visita un’esperienza sempre nuova. La grande mostra sulle estinzioni. for learning. From students to researchers, from nature lovers to toddlers just learning Un viaggio lungo 500 milioni di anni to walk, MUSE has something for everyone Con “Estinzioni. Storie anni. Il progetto nasce da un neanderthalensis “Guattari I”, “zittì” il mondo con il suo looking to follow their own paths based di catastrofi e altre importante lavoro di ricerca e il più completo preservato nel intervento all’Onu in difesa on an amazing, interactive approach to fun opportunità” il Muse dà il via selezione dei più significativi nostro paese. Il percorso della del futuro del pianeta. Per and learning.Some of the must-see exhibits a un ambizioso progetto che reperti originali di vertebrati mostra è arricchito da raffinate la prima volta in Italia, un at the museum include: the Tropical mette in dialogo le ricerche estinti in tempi storici installazioni multimediali, dialogo fra paleontologia Greenhouse; Maxi Ooh!, an experience e le riflessioni sulla sesta preservati presso i musei video e animazioni originali, e sociologia, biologia della for the senses for children up to 5 years estinzione di massa - ovvero italiani: dallo scheletro di un interviste e spazi interattivi. conservazione ed economia. of age, accompanied by their parents; the la crisi ecologica che stiamo grande dinosauro sauropode Fra i documenti inediti anche Un’analisi lucida e lontana largest dinosaur exhibit anywhere in the vivendo - con le dinamiche (l’unico di questo tipo interventi filmati eccellenti, dalla retorica delle dinamiche Alps; and FabLab, a digital laboratory for che hanno caratterizzato esposto in un museo italiano) quello di Severn Cullis- che rendono pericolosamente giving shape to ideas. MUSE is constantly le cinque grandi estinzioni che accoglie il pubblico Suzuki, la bambina, divenuta assimilabili i grandi eventi di evolving, annual events complementing paleontologiche avvenute all’ingresso della mostra, oggi un’impegnata attivista crisi del passato all’epoca che the permanent collection to give visitors a negli ultimi 500 milioni di al celebre cranio di Homo ambientale, che nel 1992 stiamo vivendo. unique experience each and every time.

86 87 CULTURA CULTURA

CULTURE CULTURE

IL MUSE PER I BAMBINI Una sezione della THE MUSE FOR CHILDREN mostra sulle estinzioni. A section of the exhibition about the extinctions. (M. De Stefano)

young explorers will find in their MUSE backpack, which they are Al Muse given at the museum’s ticketing booth before embarking upon con lo zainetto their adventure. Following the in spalla! directions provided in their travel logs, children can play with the

Binocolo, diario di Il kit didattico main features on each floor and per i bambini. viaggio, astuccio, matite The didactic kit learn while having fun, using for children. colorate, metro e lente their senses and imagination. Attività per conoscere di ingrandimento: ecco le estinzioni. With the tools in their backpacks, Activities for knowing gli strumenti che i piccoli the extinctions. they can pretend they are on esploratori naturalisti (M. De Stefano) an exciting journey across the troveranno nello zainetto glaciers, imagine they are a del Muse, uno speciale kit marmot or a hedgehog, or per esplorare il museo che identify the fossils and prints of è possibile ritirare prima Dolomite fauna that tell the tale della visita, alla biglietteria of our past here. Or they can del museo. Seguendo il travel to the past and interview filo conduttore offerto dal Grazie ai materiali dello sulle Dolomiti, raccontano gli ambienti tipici della A backpack for your our prehistoric ancestors, diario di bordo i bambini zainetto è facile e divertente la storia del nostro passato. Tanzania, come veri atleti MUSE adventure! explore the flora in our tropical possono giocare con i immaginarsi protagonisti di E ancora, compiere un salto mettere alla prova la propria greenhouse and discover the principali elementi dei vari un viaggio tra i ghiacci, calarsi nel passato “intervistando” forza, coraggio, agilità e Binoculars, a travel log, colored environs of Tanzania, or test piani, apprendendo tante nei panni di una marmotta i nostri antenati preistorici, pazienza tra gli esperimenti pencils, a pencil case, measuring their strength, courage, skill and nozioni in allegria, usando o di un riccio o individuare avventurarsi tra la vegetazione della palestra della scienza. tape and a magnifying glass. patience with the experiments i sensi e l’immaginazione. i fossili e le impronte che, della serra tropicale e scoprire These are the tools in the kit that found in our science gymnasium.

LO STUPORE DELLA CONOSCENZA Ooh!”, appunto. In questo modificare lo spazio attraverso ground floor, within three feel sound waves in their THE AMAZEMENT OF KNOWLEDGE Maxi Ooh! Maxi Ooh! spazio al piano terra, collocato il movimento del corpo, sentire Discovery begins great, colored bubbles that bellies, and discover how a La scoperta all’interno delle tre grandi “con la pancia” le onde sonore, seem to float within the daily routine, such as taking bolle colorate che sembrano scoprire come un’azione with the senses museum (and which only a bath, can become a way inizia dai sensi fluttuare nel museo, (l’ingresso quotidiana e necessaria, come A great big maxi “Ooh!” children up to 5 years old to observe and discover the Un grande maxi “Oooh!”, è dedicato esclusivamente ai utilizzare il bagnetto, possa accompanies the expression may enter, accompanied by environment from a new point come l’espressione di stupore bambini 0 - 5 anni e ai loro adulti essere un modo per scoprire of amazement and wonder an adult), children can use of view, all while having fun e incredulità che si dipinge sul accompagnatori) una situazione e osservare l’ambiente da that can be seen on the faces their senses to explore their with mirrors volto dei più piccoli quando privilegiata e protetta permette un punto di vista inusuale, of children as they enter the relationship with the world and light. varcano la soglia dello spazio ai più piccoli di esplorare divertendosi con giochi di area within MUSE dedicated and with adults. Together, It’s an experience that is sure interamente dedicato a loro attraverso i sensi il rapporto con specchi e di luci. L’esperienza è entirely to them named, parents and children to amaze and excite. • all’interno del Muse e dal il mondo e con l’adulto. Insieme, quella che stupisce, appassiona appropriately, “Maxi Ooh!”. can alter space with the nome evocativo, il “Maxi bambino e genitore possono e meraviglia. • In this protected area on the movement of their bodies,

88 89 PROGETTI PROGETTI

DEVELOPMENT DEVELOPMENT

DOLOMEETCARD

L’INVERNO IN UNA CARD La Card, nella formula 6 gior- ni, potrà essere acquistata al DI/BY LICIA SALUCCI prezzo di 81 euro (in bassa sta- gione, ma con la Guest Card il costo è di 50 euro) e 90 euro (in alta stagione, con Guest A. Chiacchio M. Gualtieri Card 55 euro). Sarà comple- tamente gratuita per i bam- bini fino a 8 anni (nati dopo il 30/11/2008) accompagnati da un adulto pagante (formu- la 1:1) e scontata del 30% per i ragazzi da 8 a 16 anni.

A. Penso The six-day version of the card C. Baroni can be purchased for €81.00 during the off-season (or for just €50.00 with the Guest Winter Card) and €90.00 during Winter in a Card R. Riller high season (or €55.00 with the Guest Card). It is free of mountains in winter, visits to With the DoloMeetCard, which DoloMeetCard is all dressed charge for children 8 or un- mountain farms in Val Rendena to may be purchased as part of a up for winter to offer der (born after November 30, LA DOLOMEETCARD SI VESTE D’INVERNO PER PROPORRE enjoy the slower side of mountain hotel package or separately at tourists access to a world 2008) who are accompanied AI TURISTI NUMEROSE ATTIVITÀ COMPLEMENTARI living, and much, much more any of the APT tourist information of activities that go beyond by an adult cardholder, and ALLO SCI E DI SCOPERTA DEL TERRITORIO TRA NATURA, - including weekly trips to the offices, the area’s entire offering skiing to discover the nature, children ages 8 to 16 receive SPORT, CULTURA E RELAX. science museum MUSE in Trento, of alternative activities can now a 30% discount. adventure, culture and passes to the area’s indoor and be more easily accessed for a visit Dopo cinque edizioni di attività nelle fattorie scandite Campiglio e Pinzolo. Ed ecco pensieri. Con il lasciapassare beauty of the area. outdoor sports facilities, and a few that is all fun and no worry. This DoloMeetCard estiva all’insegna di dai più lenti ritmi invernali, e servito un assaggio di Skiarea elettronico, messo a punto After five summer editions of hours of relaxation at the Terme digital pass, created by the area’s PROGRAMMA DELLE ATTIVITÀ SETTIMANALI un crescente successo, nel numero poi cogliendo numerose altre anche a chi non pratica lo sci! Le dall’Azienda per il Turismo insieme the DoloMeetCard, which have Val Rendena spa. When combined tourist association together with a Weekly activity calendar di card emesse e nel gradimento opportunità. Ad esempio la gita Dolomiti al tramonto, la Val Brenta, a numerosi partner territoriali, la been met with increasing success with the Guest Card, cardholders great many local partners, makes da parte degli ospiti, per la prima settimanale “fuori porta” al Muse le scintillanti cascate di ghiaccio e vacanza sarà ancora più comoda both in terms of number of also get passes to other local and vacations here more convenient OUTDOOR EXPERIENCE volta nella stagione 2016/’17 di Trento, l’ingresso alle strutture le maestose pareti granitiche della e divertente, alla portata di tutti, cards issued and in overall guest provincial museums in order to for all, including families with la card multiservizi proposta sportive indoor e outdoor del Val Genova saranno invece il teatro comprese le famiglie con bambini. satisfaction, the multiservice card learn more about Trentino culture young children. With the most SCIENCE EXPERIENCE dall’Azienda per il Turismo territorio e qualche ora di relax naturale di suggestive passeggiate Dove ci sono le montagne più of the Madonna di Campiglio and history, and, of course, the beautiful mountains in the world

Madonna di Campiglio Pinzolo alle Terme Val Rendena. In più, nella neve. belle del mondo – le Dolomiti di Pinzolo Val Rendena Tourist DoloMeetCard provides access to in the Brenta Dolomites, the most FAMILY EXPERIENCE Val Rendena, in collaborazione in abbinamento con la Guest Attraverso la Dolomeetcard, Brenta – il ghiacciaio più esteso Association in cooperation with the area’s ski buses and four round- extensive glacier in the Italian con il Parco naturale Adamello Card, ci sarà l’ingresso ai musei acquistabile nella formula a delle Alpi italiane – l’Adamello Adamello Brenta Nature Park trip passes for Funivie di Madonna Alps, Adamello, and one of the SPORT EXPERIENCE Brenta, si veste d’inverno. Dal 3 locali e provinciali per conoscere pacchetto presso gli hotel della – e uno dei parchi più noti del will now, for the first time, be di Campiglio e Pinzolo lifts. But most famous of Italy’s parks, the dicembre al 17 aprile, la vacanza la storia e la cultura del Trentino. destinazione oppure direttamente “Bel Paese” – il Parco Naturale available for the 2016-17 winter this is just a sampling of what the Adamello Brenta Nature Park, RELAX EXPERIENCE sarà un’emozione da vivere: con Infine, da non dimenticare, nella presso gli uffici informazione di Adamello Brenta – l’inverno in season as well. From December area has to offer beyond just skiing. the upcoming winter season IMPIANTI E TRASPORTI le guide alpine e gli operatori del DoloMeetCard saranno compresi Apt, tutta l’offerta turistica del arrivo sarà un’occasione per una 3 to April 17, vacations here Sunset in the Dolomites, Val Brenta, will be an opportunity for LIFTS AND TRANSIT Parco naturale Adamello Brenta l’accesso alla mobilità invernale territorio complementare allo vacanza memorabile, alla scoperta will be packed with excitement, sparkling frozen waterfalls, and the unforgettable holidays and for alla scoperta della montagna garantita dagli skibus e 4 risalite sci è stata messa in rete e resa di una delle “terre alte” più featuring guided tours of the majestic rocky spires of Val Genova visitors here to discover one of the STORIA & CULTURA HISTORY & CULTURE d’inverno, con gli allevatori della andata e ritorno sugli impianti comodamente fruibile, per una affascinanti del Trentino. • Adamello Brenta Nature Park make for a natural amphitheater for most amazing “highlands” of the Val Rendena a curiosare tra le delle Funivie di Madonna di vacanza tutta emozioni e zero to more fully experience the exhilarating walks in the snow. Trentino region. •

90 91 PERSONE PERSONE

PEOPLE PEOPLE UN SOGNO

DI CRISTALLO SARA DEFRANCESCO DI/BY

IMMERSO NEL FASCINO DELL’ANTICA FABBRICA DI CRISTALLI, ROGER PARRAMORE, UNO DEI SOFFIATORI DI VETRO BOROSILICATO PIÙ NOTI DEGLI STATI UNITI, SI RACCONTA: “IL VETRO È UN MATERIALE SPECIALE, È VIVO, HA UNO SPIRITO”.

Roger Parramore, maestro vetraio americano, durante il laboratorio estivo all’Antica vetreria di Carisolo.

Roger Parramore, the renowned American glassmaker, during the summer workshop at the Carisolo glass factory. (P. Bisti) 92 93 PERSONE PERSONE

PEOPLE PEOPLE

spite a Carisolo, nella “Ogni vetraio ha un sogno: soffiare il Nel laboratorio della fabbrica dei cristalli “Ideale per l’Amarone”, afferma l’artista forma fornisce una sensazione di forza. I della sua passione non solo una maestria frescura dell’Antica vetreria vetro in Italia. E questo è anche il mio della Val Rendena, a pochi passi da ciò sorseggiando un po’ di vino, perché, suoi vasi sono precisi e impossibilmente ma anche un’esperienza formativa. O in occasione del “Glass sogno!”. Così esordisce Roger Parramore che rimane della fornace ottocentesca, d’altronde, ogni vino ha il suo calice. sottili”. “La sua tecnica quasi scientifica Viaggia in tutto il mondo ad esibirsi – è Workshop and Holiday in Italy”, Roger al termine della sua performance davanti Parramore si esibisce in uno spettacolo La sua arte, con forme strette e allungate, produce forme semplici, drammatiche, conosciutissimo per le sue creazioni su Parramore realizza il sogno di ogni ad un gruppo di persone affascinate dalla di fiamme, rotazioni, soffiature ad opera sembra derivi da un’influenza italiana, deliziosamente appaganti”. Queste larga scala usando la sola tecnica della vetraio: venire in Italia, insieme a Venezia sua maestria e arrivate da tante regioni d’arte. Ed ecco, voilà, in pochi minuti veneziana, ma lui in Italia non c’è mai alcune citazioni di grandi artisti vetrai soffiatura – e ad insegnare, perché patria della lavorazione del vetro e di una diverse per seguire il corso di formazione la realizzazione di un calice, perfetto, stato, prima di adesso. Lo definiscono (Robert Mickelsen il primo, Barndhu l’insegnamento è parte del suo percorso tradizione unita a cultura che ha fatto diretto con entusiasmo e allegria dal con uno stelo dai sapori muranesi e il “tornio umano”. “La trasparenza Scott Dunham il secondo) che scrivono artistico. scuola in tutto il mondo. maestro vetraio americano. un bevante trasparente e brillante. enfatizza il senso di fragilità, mentre la di Parramore, un artista che ha fatto

LAVORARE IL VETRO Crystal Dreams È UN’ESPERIENZA PERSONALE, Immersed in the charm of an old glass È UN’ESPERIENZA factory, Roger Parramore, one of CON SÉ STESSI, america’s most famous glass artists, CON LA PROPRIA ANIMA, tells us that “glass is a special material; PERCHÉ IL VETRO È it’s alive and has a soul.” UN MATERIALE SPECIALE, Visiting Carisolo for the “Glass È VIVO, Workshop and Holiday in Italy”, in HA IL SUO SPIRITO. the cool of the town’s old glass factory, Roger Parramore fulfilled the dream of any glassmaker, that of coming to Italy, BLOWING GLASS IS not to mention Venice in particular, a A PERSONAL EXPERIENCE. city rich with glassblowing culture and IT’S AN EXPERIENCE OF tradition that is famous throughout the THE SELF, OF ONE’S OWN world. SOUL, BECAUSE GLASS “Every glassblower has a dream: to IS A SPECIAL MATERIAL; blow glass in Italy. And this was my A fianco / Beside Sopra / Above IT’S ALIVE AND That night in Osaka Niijima 207 dream, too!” said an enthusiastic Roger (R. Parramore) (R. Parramore) HAS SOUL. Parramore after his displays of skill before a group of rapt onlookers, who artist as he takes a sip of wine. After all, Or as Barndhu Scott Dunham has said, came from far and wide to attend the every wine has its ideal glass. “His scientifically-derived technique workshop of this American master of The elongated forms that are evident in produces simple, dramatic, deliciously glassblowing. his art have clear Venetian and Italian satisfying forms.” In the laboratory of the Val Rendena influences, despite the fact that he had Parramore is an artist who has turned glass factory, not far from what remains never been to Italy before this. Some his passion into both a craft and an of the 19th century kiln, Parramore put have called him a “human lathe”. “The opportunity for learning. Known for his on a spectacle of flame and spinning clarity emphasizes the sense of fragility, ability to create large blown forms, he glass to produce, in just a few minutes, a while the form lends a feeling of strength. travels around the world to demonstrate real work of art: a perfect chalice with a […] Roger’s vessels are precise and his technique and to teach others, because Murano-style stem and crystal-clear cup. impossibly thin,” said Robert Mickelsen he sees teaching as being a part of his “Perfect for Amarone!” says the glass of Parramore’s work. artistic process.

94 95 PERSONE PERSONE

PEOPLE PEOPLE

Cosa l’ha portata in Italia, e Liturgical vessel series. ceramics as a hobby, so it didn’t take much Kyoto cups. precisamente a Carisolo? Eclectic goblet set 2. effort to interest him in building a small (R. Parramore) È stato il fato. Non ero mai stato in Italia makeshift glass furnace at home. e stavo pensando che era arrivata l’ora di When I work glass, in that moment, I venire nella patria del vetro. Attraverso seek to create a bond between me, the Facebook, ho visto che c’era un workshop setting, and that transparent material. organizzato da Afvda di Angela Ferraris. E This creates a sort of alchemy that gives ho pensato: è il momento giusto! form to that something that’s in the air Perché il vetro e non un altro and that takes on that shape. Blowing glass materiale? is a personal experience. It’s an experience La mia passione per il vetro nasce all’età of the self, of one’s own soul, because glass di 10 anni, quando guardavo affascinato is a special material; it’s alive and has soul. i soffiatori di vetro al centro commerciale What do you think about this della mia città natale. Fortunatamente location? Have you seen the glass i miei genitori hanno supportato la mia museum? passione, mio padre è stato una guida I love this place! The tradition and nature. magnifica, lui aveva la passione per la Everything is so vivid and intense, like ceramica, è stato quindi un gioco da glass. The museum is real. Wherever ragazzi costruire a casa una piccola forna- else you go, you don’t find the history of ce per la lavorazione del vetro. glass, the biography of an artist maybe, Quando lavoro il vetro cerco quello che but not the journey that glass has taken in quel momento si crea, è un legame tra throughout history. Here in Carisolo, me, l’ambiente e il materiale trasparente. though, you do. It’s something unique, a Si crea un’alchimia che dà forma a quel bond with the small details. qualcosa che c’è nell’aria e che prende What is glassmaking like in the quelle sembianze. Lavorare il vetro è United States? anni ’60 del Novecento, ha iniziato ad quello di comunicare la propria visione What brought you to Italy, and to un’esperienza personale, è un’esperienza Carisolo specifically? Artistic glassblowing is relatively new. It intensificarsi tra il 1970 e il 1980. In quel più chiaramente possibile, e questa con sé stessi, con la propria anima, perché came to the States in the early 1960s and periodo, infatti, i primi artisti veneziani ossessione diventa il luogo di nascita What brought you to Italy, and to il vetro è un materiale speciale, è vivo, ha il began to grow in the 1970s and 1980s. sbarcarono in America e portarono con dell’abilità tecnica. L’artista deve essere Carisolo specifically? suo spirito. In fact, that was when the first Venetian loro l’affascinante tradizione muranese: assolutamente dedito ad affinare la sua It was fate. I’d never been to Italy, Cosa ne pensa di questa location? and I was thinking that the time had artists came to America and brought with nel ’71 Checco Ongaro e nel ’72 Lino visione e la sua abilità ad esprimerla. Ha visitato il Museo del vetro? come to take a trip to the birthplace of them the fascinating Murano tradition. In Tagliapietra. E da allora si è aperta una Questo è il mio approccio nella lavorazione Amo questo posto! La natura, la tradizione, glassblowing. On Facebook, I was that ‘71, there was Checco Ongaro, and Lino diretta connessione tra Venezia e gli Stati di questo antico materiale, il vetro. Il mio qui è tutto così vivido e intenso, come il lavoro invita costantemente l’osservatore a there was a workshop being organized Tagliapietra in ’72, and since then, there Uniti. vetro. guardare al di là dell’oggetto, del materiale by Angela Ferraris and the AFVDA, and has been a direct connection between Il museo è reale. Ovunque tu vada non Adesso devo aprire la mia di connessione in sé stesso, e riflettere sulla relazione tra la I thought, Now’s the right time! Venice and the United States. trovi la storia del vetro, magari la biografia con la Serenissima: non ci sono ancora realtà fisica e spirituale. Why glass and not some other Now I have to make my connection with di un artista, ma non il percorso che ha andato, anche se ho tanti amici veneziani. Il concetto di relazione forma qualsiasi cosa material? Venice. I haven’t been there yet, although Quali sono i suoi masterpieces? fatto il vetro nella storia. Qui, a Carisolo, io faccia, sia essa un semplice calice o la My passion for glass began when I was I have a great many Venetian friends. Come descriverebbe la sua arte? invece sì, è qualcosa di irripetibile, legato più complicata “Serie Liturgica” (Liturgical 10 years old, when I would watch the What are some of your al piccolo, alle piccole cose. Dal momento che la vera perfezione è Series) o “Serie Osaka” (Osaka Series). lampworkers when they came to the masterpieces? How would you Qual è la tradizione del vetro negli irrealizzabile, l’eccellenza diventa l’unica Mentre la “Serie Liturgica” è chiaramente mall in my hometown. Fortunately, describe your art? Stati Uniti? realtà di perfezione, e solo attraverso espressione di devozione, la “Serie Osaka“ both my parents supported my interest Given that true perfection is impossible La lavorazione artistica è relativamente la ricerca della perfezione noi troviamo riflette la mia realtà terrena. Entrambe in learning to blow glass. My father to achieve, excellence becomes the only giovane: sbarcata negli States nei primi l’eccellenza. Il desiderio di ogni artista è equamente importanti. • was a great guide. He was interested in embodiment of perfection.

96 97 PERSONE PERSONE

PEOPLE PEOPLE

Only through the quest for perfection do Manuela Bonfioli Un momento del laboratorio Sotto: Il “De Arte Vitraria” all’interno del Museo tenutosi nell’estate 2016 conservato nella collezione we find excellence. The desire of every del vetro. con Angela Ferraris e storica dell’Antica vetreria L’ANTICA VETRERIA Manuela Bonfioli inside Roger Parramore. di Carisolo. artist is to convey their vision as clearly the glass museum. A scene from the workshop Below, “De Arte Vetraria” held in the summer, 2016, from the historical as possible, and this obsession becomes with Angela Ferraris and collection of the Carisolo THE GLASS FACTORY Roger Parramore. glass factory. the birthplace of technical skill. Artists (P. Bisti) È immersa nel verde, la sua storia è affascinan- Immersed in nature, the fascinating history of must be totally dedicated to refining their te, parla di ambiente e commercio, di cristalli this old glass factory is one of commerce and vision and their craft and to expressing e imprenditoria. Nasce da un’idea dei fratelli the environment, of glassmaking and entre- it. This is my approach when working Giovanni e Vigilio Bolognini (padre di Nepo- preneurial spirit. It was the result of an idea by with this ancient material called glass. muceno, il fondatore della Sat-Società alpinisti two brothers from Pinzolo, Giovanni and Vigilio My work always invites the viewer to tridentini), originari di Pinzolo, e di Gasparo e Bolognini (the latter being the father of Nepo- look beyond the object and the material Demetrio Pernici, commercianti di Riva del Gar- muceno Bolognini, founder of the alpine guide itself and to reflect on the relationship da. La loro ingegnosità trovò nel luogo di rea- association Società Alpinisti Tridentini) and of between the physical and the spiritual. lizzazione e nel contesto politico-economico di Gasparo and Demetrio Pernici, shopkeepers The concept of relationship is embodied quegli anni terreno fertile per l’edificazione, ad from Riva del Garda. Their ingenuity found fer- in everything I make, whether it’s a inizio Ottocento a Carisolo, della prima vetreria tile ground in the political and economic land- scape of the early 1800s in Carisolo to erect simple chalice or more complex works giudicariese. La ricchezza di cave di quarzo, la conformazione geologica della valle, ricca di the first glass factory of the Giudicarie area. The like the Liturgical Series or the Osaka legname da utilizzare come combustibile, la wealth of quartz mines here and the geological Series. The Liturgical Series is clearly an presenza del fiume Sarca per produrre energia conformation of the valley, rich with wood to expression of devotion, and the Osaka idraulica, resero il progetto attuabile e proficua fuel the kilns and with the Sarca river providing Series reflects my earthly reality. Both are l’attività di commercio in cristalli. Maestranze hydraulic energy, made the glass trade here equally important. • boeme, preziose fatture, incisioni a punta di both possible and profitable. diamante, decori a foglia d’oro, galanterie a Bohemian craftsmanship, diamond etchings, regola d’arte, la fabbrica di cristalli di Carisolo goldleaf details and other skillful ornamenta- avviò una produzione rinomata per tutto il XIX tion helped the Carisolo glass factory launch Il museo del vetro a Carisolo The glass museum in Carisolo secolo. Insieme alle altre fabbriche delle valli an industry that was to be famous throughout Un piccolo scrigno dove l’antico splendore The age-old splendor of glass and Bohemian Giudicarie, l’attività vetraia raggiunse livelli di the 19th century. Together with the other dei cristalli delle maestranze boeme riprende craftsmanship embodied in a small chest raffinatezza degni della produzione d’oltralpe factories of the Giudicarie valleys, glassmaking lucentezza e lo spirito degli antichi soffiatori e re-flects the spirit of master glassblowers from e le “galanterie di cristallo ad uso di Boemia” reached levels of refinement worthy of the maestri vetrai ritorna alla memoria. Un plastico days gone by. A model of the original factory portarono lustro e ricchezza. Fu alla fine del rest of Europe, and Bohemian skill and orna- in scala ricostruisce la disposizione degli stabili, buildings, the granite millstone positioned secolo, e precisamente nel 1888, che il cuore mentation brought wealth and fame to the la molazza in granito posizionata all’esterno outside the location of the quartz mill tells the di vetro della Val Rendena cessò di battere, region. Towards the end of the century, in tale of the hard work of the millers and the della sede del mulino del quarzo racconta la lasciando un segno indelebile nella memoria 1888, the glass heart of Val Rendena stopped ingenuity of the factory’s founders. An audio fatica dei molatori e l’ingegnosità dei fondatori. storica e artistica della valle. Da qui la volontà, beating, leaving an indelible mark in the Un’audioguida fornisce informazioni e dettagli. guide provides information and details. da parte dei discendenti dei fondatori, di co- memory and in the art of this valley. From this Il museo propone e mostra gli antichi strumenti The museum features a collection of stituire un’associazione – la Fondazione “Maria came the desire of the founders’ descendants, utilizzati dai vetrai: canne da soffio, borselli e traditional tools used by the glassmakers, Pernici Antica vetreria”, nata nel 2003 per vo- Francesca and Manuela Bonfioli, to create pontelli. Custodito con gelosia, esibito solo including blowing pipes, tongs and rods. lere di Francesca e Manuela Bonfioli the Maria Pernici–Antica Vetreria Foundation nelle grandi occasioni, c’è anche un tascabile: è Preserved with care and put on display only – con la finalità di conservare e va- in 2003 in order to preserve and redevelop the il “De Arte Vitraria” del fiorentino Antonio Neri, for important occasions, there is also a 1686 lorizzare l’antica attività vetraria. old glass factory. Today, the historic complex, il manuale del vetraio, un’edizione del 1686, un edition of the glassmaker’s manual “De Arte Mantenuti gli edifici storici, oggi an extraordinary chapter in the history of lascito incredibile e di grande valore nella storia Vitraria”, by Antonio Neri, a priceless legacy adibiti a case vacanza, preservata the area, has been brought back to life. The vetraia “made in Italy”. Accanto moltissimi e of glassmaking history in Italy, alongside the buildings’ original architecture has been originalissimi cristalli risalenti al diciannovesimo great many original works of glass by Pernici & l’originaria architettura, raccolti secolo e prodotti dalla “Pernici e Bolognini”. Bolognini dating back to the 19th century in a tutti i manoscritti e manufatti maintained while the buildings themselves Una collezione di piccoli cristalli, delicati, raffinati, collection of elegant works of art that tell the originali, il complesso riporta in have been converted into vacation homes, and piccole cose che raccontano questa grande tale of this once great enterprise. vita uno straordinario capitolo all of the original manuscripts and other relics impresa del passato. di storia giudicariese. have been collected and preserved.

98 99 COLLABORAZIONI COLLABORAZIONIRUBRICA

COLLABORATIONS COLLABORATIONS DALL’AMERICA ALLE DOLOMITI LO SKIPASS È EPICO DI/BY ALBERTA VOLTOLINI

INAUGURATA LA COLLABORAZIONE TRA SKIARAMA E VAIL RESORTS. CHI ACQUISTERÀ IL FAMOSO SKIPASS AMERICANO “EPIC PASS” POTRÀ SCIARE TRE GIORNI NELLE DOLOMITI DI BRENTA. STESSO VANTAGGIO, MA CON DESTINAZIONE VAIL, PER CHI AVRÀ LO STAGIONALE “SUPERSKIRAMA”.

chiama “Epic pass” e porta occidentale: Madonna di Campiglio An epic nel nome la “grandiosità” e Pinzolo, Folgarida-Marilleva, Pejo, Si della proposta che Tonale-Ponte di Legno, Monte collection of contiene: l’invito a sciare non solo Bondone, Andalo-Fai della Paganella in Usa, ma anche in Europa, rivolto e Folgaria-Lavarone. Già conosciute ski resorts agli sciatori americani desiderosi di internazionalmente ma ora, comunicate From America to conoscere le nevose piste delle Alpi e anche attraverso l’“Epic pass” e la sua assaporare il mood delle destinazioni notorietà negli Stati Uniti, ancora più the Dolomites dove lo sci è nato. Si acquista negli Stati vicine agli sciatori americani. Uniti, è stagionale e dà la possibilità La collaborazione tra Skirama e Vail è Through a partnership between Skirama di sciare nelle località associate a Vail nata dalla partecipazione, negli ultimi Dolomiti and vail resorts, now holders of Resorts: 13 iconiche mete del Nord tre anni, dell’Azienda per il Turismo the u.S. Firm’s “Epic Pass” can ski three America, lussuose e internazionali, Madonna di Campiglio Pinzolo Val days in the brenta dolomites. In turn, Vail, Beaver Creek, Breckenridge, Park Rendena al Mountain Travel Symposium, holders of the “Superskirama” season pass City, Heavenly, per citarne alcune, uno dei più grandi incontri B2B del will enjoy the same benefit with vail resorts. ma anche Perisher in Australia. In mercato sci che si tiene ogni primavera It’s called “Epic Pass” and what it offers truly più, però, dall’inverno 2016/2017, in Nord America. is epic: the opportunity for American skiers grazie alla neonata collaborazione “Il mercato americano – spiega il to ski not only in the U.S., but also in Europe, con l’associazione Skirama Dolomiti presidente di Skirama e direttore enjoying the snow-covered slopes of the Alps and Adamello Brenta, compreso nel prezzo dell’Azienda per il Turismo Giancarlo experiencing the allure of the birthplace of skiing. d’acquisto dello stagionale statunitense Cescatti – oltre ad essere dinamico, This season pass is available in the U.S. and gives c’è la possibilità di sciare tre giorni è importante in quanto presenta un the holder full access to any of Vail Resorts’ nelle località sciistiche del Trentino numero di sciatori molto elevato, participating ski resorts, which includes 13 iconic

Park City Mountain Resort. 100 101 COLLABORAZIONI RUBRICA

COLLABORATIONS

Park City Breckenridge Photo: Paul Morrison Paul Photo: Photo: Paul Morrison Paul Photo:

Vail

SUPERSKIRAMA TI Northstar REGALA L’AMERICA!

Superskirama gives you THE BEST MOUNTAINS America! affascinato da questo sport e con la commerciali è opportuno essere presenti Con lo skipass stagionale “Superskirama” voglia di conoscere nuove destinazioni, in Usa e anche le località Skirama, in si potrà sciare tre giorni gratis nelle località in particolare europee e dell’arco alpino. particolare Madonna di Campiglio, stanno ONE SEASON PASS del consorzio Vail Resorts e altri tre giorni Inoltre, gli sciatori Usa rappresentano un investendo lì, rafforzando le proprie scegliendo tra le seguenti destinazioni sta- target con buona capacità di spesa. Dal relazioni con il contesto internazionale tunitensi: Purgatory at Durango Mountain punto di vista delle strategie turistiche e attraverso iniziative concrete e di valore”. • Resort (Colorado), Sipapu Ski & Summer Resort (New Mexico), Pajarito Mountain skiing destinations in the U.S.- such as Vail, Association in the Mountain Travel Symposium, ™ Ski Area (New Mexico) e Arizona Snow- ™ Beaver Creek, Breckenridge, Park City and one of the leading events for the skiing industry, bowl (Arizona). I sei giorni americani sono PASS Heavenly, just to name a few - as well as Perisher which is held in North America every spring. PASS un’aggiunta alle tradizionali cinque giorna- in Australia. Beginning with the 2016-2017 “In addition to being dynamic, the U.S. is an te nel Dolomiti Superski già caricate sulla SKI AS MUCH AS YOU WANT, tessera “Superskirama”. season, though, thanks to a recently established important market for the sheer number of SKI AS MUCH AS YOU WANT, partnership with Skirama Dolomiti Adamello skiers there, all of whom love the sport and are WHENEVER YOU WANT. With the Superskirama season pass, you Brenta, the Epic Pass also gives holders up to constantly on the lookout for new destinations can ski for up to three days free of charge three days of skiing at the Trentino resorts of in which to enjoy it, particularly in Europe and at any of the participating Vail Resorts Madonna di Campiglio & Pinzolo, Folgarida- throughout the Alps,” said Giancarlo Cescatti, destinations and for another three days at NEW! Marilleva, Pejo, Tonale-Ponte di Legno, Monte chairman of Skirama Dolomiti and director of NEW! one of the following U.S. resorts: Purgatory Bondone, Andalo-Fai della Paganella and the area’s tourist association. “U.S. skiers are also Now inlcludes 5 days at Whistler Blackcomb and at Durango Mountain Resort (Colorado), Now inlcludes 5 days at Whistler Blackcomb and Folgaria-Lavarone. Now, with the Epic Pass, a target market with great spending capacity. three days of free skiing at Skirama Dolomiti. Sipapu Ski & Summer Resort (New three days of free skiing at Skirama Dolomiti. these internationally renowned resorts will enjoy In terms of tourism and marketing strategies, Visit epicpass.com for full details. Mexico), Pajarito Mountain Ski Area (New Visit epicpass.com for full details. even greater fame among American skiers in the it’s beneficial to have a presence in the U.S., and Mexico), and Arizona Snowbowl (Arizona). U.S. The partnership between Skirama Dolomiti Skirama resorts - and Madonna di Campiglio in These six days in the U.S. are in addition to the five Dolomiti Superski days that are and Vail Resorts came out of the involvement particular - have been investing there in order to already on the Superskirama pass. over the last three years of the Madonna strengthen international relations through high- di Campiglio Pinzolo Val Rendena Tourist value initiatives such as this.” •

© 2016 Vail Resorts Management Company. Trademarks are the property of their respective owners. 102 © 2016 Vail Resorts Management Company. Trademarks are the property of their respective103 owners. IDEE IDEE

IDEAS IDEAS

Committed “humane” style of life that stands desire to experience again the to Campiglio in stark contrast to the frenetic great times spent here in the past. Un impegno per Campiglio routine of the city. In a sense, vacation-home owners As we have said, as the world are the vacationers of a bygone DI/BY FILIPPO SCHITTONE A newly established changes, our habits and era, people who would come association, seconde case expectations for our vacations to a place frequently, bringing Campiglio, answers the are also changing. The locus of new ideas and perhaps even LA NEONATA ASSOCIAZIONE SECONDE needs of vacation-home control in tourism is increasingly collaborating on solutions in a CASE CAMPIGLIO ESPRIME LE ESIGENZE shifting to the demand side, and sort of public-private partnership. DEI PROPRIETARI DI SECONDE owners in a spirit of there’s no turning back. Many There were, and can still be, CASE INSIEME AD UNO SPIRITO collaboration with the local destinations are making great the true ambassadors for the COLLABORATIVO E PROPOSITIVO community. strides to response to this shift, community. A FAVORE DELLA LOCALITÀ. “Ask not what Campiglio can do and Madonna di Campiglio has It is with this spirit that the “Non pensare a quello che Non si torna indietro… Tante for you; ask what you can do for all the potential to continue association was created, seeking Campiglio può fare per te, località stanno facendo passi Campiglio.” improving by focusing on the both to represent the needs of pensa a ciò che puoi fare tu per da gigante, ma Madonna di These ambitious words, inspired direction in which demand is vacation-home owners, giving Campiglio”. Campiglio ha tutte le potenzialità by those of President John F. heading. Tourist destinations them a voice in relations with Kennedy in his famous speech, È un’affermazione forte, un per continuare a migliorarsi, can no longer impose the prices the public and private-sector are the perfect summary of the impegno ambizioso; è la sintesi interrogandosi sulla direzione che and other characteristics of their associations and authorities that mission underlying the association perfetta, ispirata dalla famosa frase prenderà la domanda dei turisti: offerings on the consumer. Now, define and implement Madonna Seconde Case Campiglio, which del Presidente USA J.F. Kennedy, non è più il momento di imporre they must provide services and di Campiglio’s tourism and city- was recently established by a delle finalità alla base della caratteristiche, tipologie e prezzi infrastructures that are attractive, management policies, and to delle offerte. Occorre proporsi con group of people who share a love giovane Associazione Seconde competitive, and innovative and work together with the Madonna infrastrutture e servizi sempre più for Madonna di Campiglio, the Case Campiglio, costituita da which are particularly suited to di Campiglio community to keep rinnovati, attrattivi e competitivi, town in which they own vacation young people. up the image of the destination’s un gruppo di appassionati, o con un occhio di riguardo ai homes. The group includes It is estimated that, in Campiglio, “brand”. meglio innamorati di Madonna di giovani. friends who come from cities that the ratio of hotel to non-hotel With its very existence being Campiglio dove sono proprietari A Campiglio si stima che have, for generations, preferred lodging is 1-to-3. Many owners based on the commitment and di seconde case. Nel gruppo si il rapporto tra i posti letto Campiglio as their holiday of vacation homes come here generosity of its members, ritrovano amici provenienti dalle alberghieri e quelli extralberghieri destination, cities such as Ancona, for extended periods both in Seconde Case Campiglio has cittá che da generazioni scelgono sia di 1 a 3. Molti dei proprietari Brescia, Milan, Parma and Trento. the winter and in the summer, or embarked upon an adventure Campiglio come meta delle delle seconde case vivono il paese Nearly everyone in the group come here for many weekends that is certain to be as exciting proprie vacanze: Ancona, Brescia, sia d’estate che d’inverno, per learned to ski or to climb in throughout the year, and are as it is challenging, but with Milano, Parma, Trento. Quasi tutti lunghi periodi o, comunque, per di Campiglio. Dall’altro, vuole Campiglio, so they are intimately feeling the need for a diversified, broad-based participation it can hanno iniziato qui a sciare o ad magari collaborare in soluzioni molti fine settimana, sentendo collaborare con il paese, “pro familiar both with the slopes and updated offering of services. succeed! arrampicare e, oltre a conoscere a compartecipazione mista così il bisogno di una ”offerta” Madonna di Campiglio”, per the trails here and with the local Others have stopped coming bene le piste e le cime, conoscono pubblico-privato; sono e potranno diversificata e rinnovata. Altri, residents, because in Campiglio some time ago, and something mantenerne alto, come si dice For more information: da sempre i residenti, perché a essere ancor più i veri e propri invece, mancano da tempo IL PAESE DI CAMPIGLIO one can still find a slower, more needs to be done to rekindle their secondecasecampiglio.it. ambasciatori della località. oggi, il valore del brand. Campiglio si può ancora ritrovare ed occorre far tornare anche a CAMPIGLIO VILLAGE Nasce con questo spirito Seconde Case Campiglio, P. Bisti una dimensione “umana”, loro la voglia di rivivere gli anni l’Associazione. Da un lato intende che fonda la propria esistenza più lenta e rilassata, rispetto meravigliosi trascorsi qui in rappresentare le necessità e le sull’impegno spontaneo e ai mille impegni della routine passato. metropolitana. In fondo, i proprietari di istanze dei proprietari di seconde volontario dei propri soci, ha di Come si diceva, cambia il mondo, seconde case non sono altro case, aggregandoli e dando loro fronte a sé un percorso tanto cambiano le abitudini e le che i villeggianti di una volta; voce unitaria nei confronti di enti, impegnativo quanto stimolante, aspettative delle persone riguardo frequentano assiduamente il pubblici e privati, associazioni ma serve un’ampia partecipazione! alle proprie vacanze, cambia il paese, provengono da territori ed organismi che determinano turismo, oggi più che mai “turismo e città diverse; possono portare e attuano le politiche gestionali Tutte le informazioni su: d’offerta”. nuove idee, più relazioni e e di accoglienza di Madonna secondecasecampiglio.it.

104 105 SOLIDARIETÀ SOLIDARIETÀ

SOLIDARITY SOLIDARITY

Le fiaccole solidali arrivano Grazie a Mario Zanon, presidente di nel centro di Madonna di Dolomite’s Fire, e Francesca Maffei, Campiglio. communication manager 3Tre Ski The solidarity torches arrive World Cup, per aver incoraggiato in the centre of Madonna la conversazione tra Cristina Parodi di Campiglio. e Bill Niada dalla quale è nata la presente intervista. UNA MONTAGNA (P. Bisti, M. Viviani) Thanks go out to Mario Zanon, chairman of Dolomite’s Fire, and Francesca Maffei, communication manager for the 3Tre Ski World Cup, for encouraging the conversation between Cristina Parodi and Bill DI SOLIDARIETÀ Niada that resulted in this interview.

INTERVISTA/INTERVIEW CRISTINA PARODI A CURA DI/BY FRANCESCA MAFFEI - EDITOR

CRISTINA PARODI INTERVISTA BILL NIADA DI MAGICA CLEME. PER QUESTA ASSOCIAZIONE, A MARZO, SI ACCENDONO Cristina Parodi LE MIGLIAIA DI FIACCOLE DELLA Giornalista di successo, scrittrice e conduttrice televisiva tra le più amate DOLOMITE’S dagli italiani, Cristina Parodi è ormai da otto anni madrina dell’evento FIRE. E MADONNA di solidarietà Dolomite’s Fire, che ha appoggiato sin dalla sua prima DI CAMPIGLIO edizione. È una star atipica, Cristina: dotata di profonda sensibilità e SI RISCOPRE umanità, è in grado di entrare in SOLIDALE. grande empatia soprattutto con le persone più in difficoltà, trasmettendo loro calore e vicinanza, con la Quando e come è nata Magi- Montagna e solidarietà: un casuale e invece guidato da her 11th birthday. Our goal was, mountains are used to being of something unique, and the semplicità e la concretezza del senso A Mountain of materno. Appassionata sciatrice, è da ca Cleme? connubio quasi naturale?- una mano che progettava un and remains, to provide special - or charitable and helping each other. affection of an entire town for us lungo tempo legata da un’amicizia Solidarity autentica sia con la realtà di Magica La nostra fondazione è partita nel Decisamente sì, anche perché bellissimo disegno. Un’idea even extraordinary - experiences This is certainly true of Campiglio and for our children did the rest. Cleme, di cui riportiamo l’intervista che ha condotto con il fondatore della 2004 per ricordare Clementina, Clementina, nella sua breve vita, meravigliosa, quella di Mario for children with cancer and their and Magica Cleme. And I’m convinced that she is still onlus Bill Niada, sia con Dolomite’s Cristina Parodi interviews figlia mia e di Emilia (Emilia Zanon: creare la fiaccolata sulla families in a time when their lives How did you come into up there working for us and that Fire e la gente di Madonna nutriva una grande passione per la Bill Niada of Magica Cleme. di Campiglio. Sada, moglie di Bill, ndr), che era neve più lunga del mondo! Da lì are full of suffering. We have been contact with Madonna di other amazing things will keep montagna. Arrampicava, addirittu- This march, the Dolomite’s mancata l’anno prima a quasi il sostegno di tanti amici comuni doing this through vacations, Campiglio, Mario Zanon, happening, like this interview with A successful journalist and writer and ra! E perché spesso le persone che Fire torchlight procession 11 anni. L’idea era, ed è tuttora, che ci vogliono bene, il desiderio weekend trips, parties and other and Dolomite’s Fire? you, Cristina. We all love you! one of Italy’s most loved television vivono tra i monti, cioè in luoghi personalities, Cristina Parodi has been will be dedicated to his quella di far vivere ai piccoli dei bambini di cimentarsi in fun events filled with love and It appeared to happen by chance, How do your little heroes a patron of the Dolomite’s Fire charity naturalmente ostici e impervi, association, as Madonna event since its inception nearly eight pazienti malati di tumore e alle un’esperienza unica, l’abbraccio affection. but in fact it was a journey guided feel in such a magical years ago. Cristina is not your typical sono abituate alla solidarietà e ad di Campiglio shows its celebrity. Her profound sense of loro famiglie esperienze un po’ affettuoso di un intero paese So the mountains and by someone up there with a place like Campiglio? And humanity makes her able to establish aiutarsi reciprocamente. Così è charitable side. a deep bond of empathy with people speciali, per non dire straordinarie, per noi e per i nostri piccoli solidarity were a natural beautiful plan. Mario Zanon had when meeting such great stato per Campiglio e per Magica and their struggles and to convey a When and how did Magica mix? the wonderful idea of creating champions and famous sense of warmth and tenderness with proprio nel mezzo di un periodo hanno fatto il resto. Io poi Cleme. the ease and naturalness of a caring della loro vita pieno di sofferenze. sono sicuro che quella manina Cleme come into being? Most definitely, in part because, the world’s longest torchlight celebrities? mother. She is also an avid skier and has a longstanding, authentic L’abbiamo fatto e continuiamo Come vi siete avvicinati stia continuando a lavorare, BN: Emilia [Emilia Sada, Bill’s wife] during her brief life, Clementina procession on the snow. From Something magical always happens friendship with the non-profit association Magica Cleme, as well as a farlo attraverso la proposta di quindi a Madonna di Campi- e che altre cose sorprendenti and I established the foundation truly loved the mountains. that, the support of a great many here in Campiglio, for the children with Dolomite’s Fire and the people glio, a Mario Zanon e poi a in 2004 in memory of Clementina, Even mountain climbing! And friends we had in common and and for everyone. The incredibly of Madonna di Campiglio. Provided gite, weekend, feste ed eventi che succederanno, come questa below is an interview she conducted portino svago e divertimento, ma Dolomite’s Fire? intervista con te, Cristina, a cui our daughter, who had passed because, often, people who live who care a great deal for us, the evocative torchlight procession, with the founder of Magica Cleme, Bill Niada. anche affetto e amore. Con un percorso apparentemente vogliamo tutti molto bene! away the previous year before in challenging settings like the desire of children to be a part World Cup skiing events, all the

106 107 SOLIDARIETÀ SOLIDARIETÀ

SOLIDARITY SOLIDARITY

Cosa provano i vostri piccoli Vari momenti delle edizioni eroi in un luogo così magico passate. Past editions. DOLOMITE’S come Campiglio? E come vi- (P. Bisti) FIRE vono l’incontro con campioni A fianco Cristina Parodi, 2017 dello sport e personaggi del sotto Elenoire Casalegno, Fabrizio Fontana, Edoardo mondo dello spettacolo? Stoppa. La prossima edizione della Beside Cristina Parodi, Campiglio è un posto dove accade Dolomite’s Fire, below Elenoire Casalegno, sempre qualcosa di magico, per i Fabrizio Fontana, Edoardo fiaccolata di solidarietà Stoppa. bambini e non solo. La fiaccolata (P. Bisti) per Magica Cleme, con le sue incredibili suggestioni, si terrà a Campiglio le gare di Coppa del Mondo, l’11 marzo 2017. le attività estive e, appunto, la conoscenza di campioni e celebrità, The upcoming edition of alcuni dei quali sono diventati Dolomite’s Fire, the charity nostri grandi amici come te, torchlight procession for Magica Giorgio Rocca, Christian Ghedina, Cleme, is to be held in Campiglio Gilberto Simoni, Fabrizio Fontana, on March 11, 2017. Elenoire Casalegno, Edoardo Stoppa, Juliana Moreira, la banda we receive, because those who di “Striscia la notizia”, fino a know us and come into contact Bruno Bozzetto, Maurizio Nichetti, with us offer their support both Cesare Maestri e tanti altri amici financially and in the work they do, dei media e della carta stampata. which enables us to continue doing Sono emozioni fortissime. Ma lo special things for our families. sarebbero per chiunque. We are truly grateful to everyone, Quali sono le difficoltà di especially that little hand up there gestire questi bambini in una that we like to imagine is guiding all trasferta montana e quali that will come in the future. sono invece i benefici che What is the most precious loro ne traggono? gift that you have received Difficoltà per noi, in effetti, aiuti che ci giungono, perché le risposto che Magica Cleme fa activities in summer and, of course, There are actually no challenges from Campiglio, and what nessuna. I nostri bambini sono persone che ci conoscono ed vivere con i piedi per terra: meeting great champions and for us. Our children are brave little do you think you have given piccoli valorosi ahimè abituati al entrano in contatto con noi si alleggerisce il peso delle celebrities, some of whom have heroes who are used to sacrifice, back? We asked Mario the sacrificio, per cui poco lamentosi attivano e ci offrono sostegno sia piccole grandi difficoltà quo- become great friends of ours just so they don’t complain much. But second part of this question, e molto coraggiosi! Benefici che in termini economici che di attività, tidiane, ricordando che tutto like you. Giorgio Rocca, Christian there are a great many benefits: a too, and he said that Magica ne traggono, tanti: una collezione permettendoci di intraprendere è relativo. E io condivido Ghedina, Gilberto Simoni, Fabrizio collection of unique experiences Cleme helps everyone to di momenti unici che rimarranno continuamente iniziative nuove pienamente. Fontana, Elenoire Casalegno, that will stay with them for life; the stay grounded, lightening loro per tutta la vita, l’affetto di e speciali per le famiglie. Siamo Vedere intorno a noi amicizia Juliana Moreira, everyone at Striscia affection of a great many friends the burden of all those daily una moltitudine di persone anche davvero grati a tutti, e in particolar sincera e affetto profondo è tutto la Notizia, Bruno Bozzetto, Maurizio and strangers; belonging to a challenges and reminding us sconosciute, l’appartenenza a modo a quella famosa manina che quello che ci serve per Nichetti, Cesare Maestri, and many group of people who live life to its that everything is relative. un gruppo che vive al massimo, immaginiamo disegnerà anche vivere bene, anche a prescindere more friends from the media and fullest, in spite of it all; and a great And I couldn’t agree more. nonostante tutto. E tanti altri quanto di bello arriverà in futuro. dalla salute o persino e soprattutto the press. It’s a great thrill, but it many moments that warm the Seeing all this sincere friendship avvenimenti che scaldano il cuore. Qual è il dono più prezioso quando di salute ce n’è poca. Noi, would be for anyone. heart. and deep affection is all we need to Cosa si potrebbe fare di più che avete ricevuto da Cam- invece, per parte nostra regaliamo What challenges do you What more could be done to lead a good life, regardless of our per aiutare la vostra causa piglio e cosa pensate di aver quello che siamo. • face bringing these children help your cause, and what health or even, and above all, when e cosa vi aspettate per il regalato alla località? Abbia- to the mountains, and what are your expectations for the our health is not all that good. futuro? mo posto la seconda domanda benefits do they get out of the future? We, in turn, give what we can of Noi siamo molto soddisfatti degli anche a Mario, il quale ci ha experience? We are greatly satisfied by the help ourselves. •

108 109 TOP AGENDA EVENTI DI/BY JVONNE DORNA

GLI APPUNTAMENTI PIÙ DIVERTENTI DELLA STAGIONE INVERNALE. EVENTS. THE MOST ENJOYABLE WINTER SEASON EVENTS.

20-22.01.2017 PINZOLO 20° Campionato Italiano operatori Trasporto Infermi Gara di slalom gigante (Pinzolo- 9-11.12.2016 22.12.2016 Gestioni Patrimoniali 1.01.2017 Doss del Sabion) e di sci nordico curate in ogni dettaglio. MADONNA DI CAMPIGLIO MADONNA DI CAMPIGLIO MADONNA DI CAMPIGLIO (Carisolo-pista Frassanida) Campionati italiani 3Tre Audi FIS Ski Fiaccolata di Capodanno che coinvolge gli addetti del World Cup Night trasporto infermi provenienti da di sci alpinismo Tradizionale fiaccolata di tutta Italia. Campionati italiani di sci alpinismo, Slalom Capodanno con tutti i maestri di 20th Italian first-aid ski discipline sprint, staffetta e vertical Campiglio ospita una grande sci e snowboard di Madonna di chiampionship. Giant slalom in tutte le categorie. festa dello sport, ma no solo. Campiglio. aces (Pinzolo-Doss del Sabion) Italian Championships of Ski Ci sarà anche tanto divertimento Traditional New Year ski torchlight and cross-country ski races Mountaineering, sprint, relay and in “stile italiano”. procession with the ski and (Carisolo-Frassanida trail) with the vertical race disciplines. Campiglio holds an extraordinary snowboard instructors of Madonna first-aid volunteers from different festival of sport, fun and di Campiglio. parts of Italy. excitement.

Messaggio pubblicitario con finalità promozionale. Non costituisce offerta o invito alla conclusione di un contratto per la prestazione del servizio di gestione portafogli. e le condizioni contrattuali complete sono a disposizione presso la sede di Cassa Centrale Banca gli sportelli delle banche che commercializzano il servizio. L’informativa 23.12.2016-6.01.2017 VAL RENDENA

01/2015 30.12.2016 19-22.01.2017 28.01.2017 Abbraccio di Luce Marketing CCB MADONNA DI CAMPIGLIO PINZOLO Presepi in Val Rendena PINZOLO Ice Gala di Natale Winter Marathon Tulot Vertical Up Nei luoghi più suggestivi di ogni GP Private è una linea di gestione ideata per soddisfare gli investitori più esigenti. paese della valle si possono Spettacolari esibizioni sul Prestigiosa gara di auto sportive Sfida internazionale di sci L’elevato grado di personalizzazione nella composizione del portafoglio rende ammirare emozionanti Natività, ghiaccio con famosi atleti di d’epoca da Madonna di Campiglio alpinismo alla verticalità: tappa livello nazionale e internazionale a Canazei e ritorno. sulla pista Tulot Audi quattro di GP Private un servizio unico, dedicato a chi cerca soluzioni curate in ogni dettaglio. autentiche espressioni di tradizione e arte popolare. e le giovani atlete dello Sporting Famous endurance race for Pinzolo. Ghiaccio Artistico di Pinzolo. vintage cars from Madonna di International mountaineering Servizio di investimento commercializzato da: In the most suggestive places of each village of the valley, people Amazing ice-skating Campiglio to Canazei and back. ski challenge: stage on the Tulot can admire emotional cribs, performances with famous Audi quattro slope in Pinzolo. genuine expressions of popular. national and international Per conoscere l’elenco completo delle banche che commercializzano il servizio visita il sito www.cassacentrale.it athletes, together with the young ice skaters of the “Sporting Tutti gli eventi su All events on Ghiaccio Artistico” of Pinzolo. campigliodolomiti.it

110 111 TOP AGENDA RUBRICA

10-12.02.2017 26.02.2017 11.03.2017 4.04.2017 MADONNA DI CAMPIGLIO PINZOLO MADONNA DI CAMPIGLIO MADONNA DI CAMPIGLIO Audi Quattro Ski Cup Ski Alp Val Rendena Dolomite’s Fire Ski Alp Race Circuito di cinque gare, Entusiasmante gara FISI di sci Fiaccolata di solidarietà a favore Dolomiti di Brenta insieme a grandi campioni alpinismo al Doss del Sabion dell’Associazione Magica Cleme Spettacolare e impegnativa prova come testimonial, in cinque dove i migliori atleti si fideranno Onlus. di sci alpinismo con i più forti stazioni sciistiche delle Alpi, con lungo uno spettacolare percorso Charity ski torchlight procession for atleti, lungo uno scenografico e finale mondiale a Madonna di in quota. the Magica Cleme Association. tecnico tracciato in quota. Campiglio il 24-26 marzo 2017. Exciting FISI ski mountaineering Thrilling ski mountaineering A five race circuit in five ski resorts race at Doss del Sabion, where race, where the best athletes will of the Alps, with the world final the best athletes will challenge challenge along an exciting and in Madonna di Campiglio on along a thrilling route. difficult trail in the mountains. March 24-26, 2017. Big sports champions will be present.

24-26.03.2017 MADONNA DI CAMPIGLIO Audi Quattro Ski Cup 8-9.04.2017 Finale del circuito di cinque 27.02-3.03.2017 MADONNA DI CAMPIGLIO gare, disputate nelle cinque MADONNA DI CAMPIGLIO INVERNO 2017 migliori stazioni sciistiche delle Trofeo Super Grostè MADONNA DI CAMPIGLIO Carnevale Asburgico Alpi. Grandi campioni come Festa di chiusura della stagione Trentino Ski Sunrise Rievocazione dei fasti della corte testimonial. invernale con gare di slalom e dell’Imperatore Franz Josef e Final of a five race circuit in five snowboard aperte a tutti e tante Suggestiva e ghiotta colazione della Principessa Sissi: sfilate in great ski resorts of the Alps. Big occasione di divertimento. all’alba presso i rifugi in quota abiti d’epoca, sciata imperiale, sports champions will be present. An enjoyable day for the closing e discesa sugli sci disegnando spettacolo pirotecnico e gran of the winter season, with slalom la prima linea sul bianco manto ballo. and snowboard races open to della candida neve. Re-enactment of the Habsburg everybody and entertainment. A lovely, delicious breakfast Court: parades in costumes of at sunrise at the refuges in that time, Imperial ski torchlight the mountains and the first ski procession, fireworks and Imperial downhill of the day on the pure dances. white, virgin snow.

Tutti gli eventi su All events on campigliodolomiti.it

112 113 | Ph. Carlo Baroni

Montagna. Vera viva alta.

Vera, perché è natura pura e genuina, ricca di cultura e antiche tradizioni alpine. Viva, perché è montagna da esplorare,

lungo le vie ferrate, i sentieri e i percorsi mountain bike immersi nello spettacolo del Parco Naturale Adamello Brenta. Alta, perché fa toccare il cielo con un dito, con la sua bellezza, la cura dell’ospitalità e la bontà raffinata dei suoi ristoranti.

Campiglio, Pinzolo, Val Rendena. L’estate, proprio come tu la vuoi. www.campigliodolomiti.it