Sharma, Narayan Prasad (2014) Morphosyntax of Puma, a Tibeto‐Burman Language of Nepal

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Sharma, Narayan Prasad (2014) Morphosyntax of Puma, a Tibeto‐Burman Language of Nepal Sharma, Narayan Prasad (2014) Morphosyntax of Puma, a Tibeto‐Burman language of Nepal. PhD Thesis. SOAS, University of London http://eprints.soas.ac.uk/18554 Copyright © and Moral Rights for this thesis are retained by the author and/or other copyright owners. A copy can be downloaded for personal non‐commercial research or study, without prior permission or charge. This thesis cannot be reproduced or quoted extensively from without first obtaining permission in writing from the copyright holder/s. The content must not be changed in any way or sold commercially in any format or medium without the formal permission of the copyright holders. When referring to this thesis, full bibliographic details including the author, title, awarding institution and date of the thesis must be given e.g. AUTHOR (year of submission) "Full thesis title", name of the School or Department, PhD Thesis, pagination. MORPHOSYNTAX OF PUMA, A TIBETO-BURMAN LANGUAGE OF NEPAL NARAYAN PRASAD SHARMA Thesis submitted for the degree of PhD in Linguistics 2014 Department of Linguistics SOAS, University of London Abstract Puma is an endangered Tibeto-Burman language of the Kiranti subgroup spoken by approximately 4,000 people in eastern Nepal. This dissertation investigates the phonology and morphosyntax of Puma. Data are presented and analysed from a cross- linguistic typological perspective where possible. The analysis is based mainly on annotated texts from a substantial corpus of spoken Puma, and from informally collected data and direct elicitation to supplement the corpus. Puma is a polysynthetic and complex pronominalised language where words can consist of a series of morphemes. Verbal agreement, where verbs agree with subjects and objects, is very complex, and differs strikingly from the case-marking system used with independent noun phrases. Case-marking of nouns and pronouns is split between nominative-accusative and ergative-absolutive-dative. Intransitive subjects also exhibit characteristics of a split-S pattern: some intransitive subjects display grammatical properties similar to those of transitive objects, while others do not. In contrast to Dryer’s (1986, 2007) typology of primary object type and direct object type languages, Puma is neither a fully primary object nor a fully direct object language. Transitive verbs can be detransitivised with a kha- prefix or with zero, which is typologically more common (Bickel et al. 2007). For kha-detransitivisation the affected entity must be human; this is typologically unusual, but characteristic of the Kiranti subgroup. The syntactic pivot for both inter-clausal and intra-clausal syntax is ‘subject’, comprising the single argument of intransitive verbs and the agent-like argument of transitive verbs. Interestingly, the morphology does not treat these in a consistent way but the syntax does. Verbs fall into classes that show distinct syntactic behaviours in different constructions. Compound verbs, which are an areal feature of South Asian languages (Masica 1976), comprise verbal, nominal and lexical types. Different nominalisation and relativisation strategies exist for S human and non-human, A and P arguments. The dissertation aims to provide a comprehensive description of Puma and includes hundreds of examples drawn from the corpus, plus Appendices of sample verb paradigms and texts, and names of contributors. 3 Acknowledgements First of all, I owe a huge debt of gratitude to Peter Austin, my supervisor. From the beginning (early stage) he has been a source of insightful advice and encouragement, with an amazing knowledge both of theoretical linguistics and of cross-linguistic data from the world’s languages. He has been patient with my lack of progress, organisation, and understanding. The particular genius of Peter Austin for me was the amount of effort and care for encouraging me to make better progress and be on track. Thank you so much, Peter for having faith on me. I am quite happy with other members of my committee, Irina Nikolaeva and Peter Sells. It has been great to have specialists on Australian languages, Japanese, Korean, and Russian who were willing to read and comment on various chapters. During the first year, when Peter Austin was on sabbatical, Peter Sells inherited me and proceeded to firmly guide me through the process of writing a dissertation. Peter Sells was unique to recognise the essence of what I was trying to achieve, and sort out my jumbled thoughts into an organised pattern. Working with Peter Sells was an invaluable moment for this dissertation. Huge thanks are due to Irina Nikolaeva. I was also able to make many improvements because of auditing her syntax class and thorough discussions with her. This research would not have been possible without financial support. I am very grateful to the SOAS, University of London for their Overseas Research Student Award (ORSAS). Similarly, I am indebted to the Hans Rausing Endangered Languages Academic Programme (ELAP) for their financial support of living expenses and home tuition fees for one year. It would not have been possible to continue my second year study without a grant from the Hans Rausing Endangered Languages Documentation Programme (ELDP) (2010-2013, IGS 0094). I am very grateful to them. Open Society Foundation’s Global Supplementary Grant Program (GSGP) Europe awarded me grants to cover some living and conference expenses. Paper presentations in Singapore, Hong Kong and USA were possible through this grant. Similarly, two conference presentations to Switzerland and Japan were made possible by funding from the Faculty of Languages and Cultures at SOAS. Moreover, thanks are due to SOAS Hardship fund and the Child Care fund. All of this support is gratefully acknowledged. I owe a particular debt of gratitude to many Puma people who contributed 4 stories/autobiography/songs/myths/daily accounts etc. and welcomed me in their villages. I am grateful to all the people who hosted me during my field trips, showing immense hospitality and respect. I owe a particular debt of gratitude to Shree Kumar Rai for his help and interest and for spending so much time teaching me Puma and sharing with me his language and cultural knowledge. Shree Kumar Rai helped me in many ways as a very close friend. He devoted considerable time and effort and was available all the time via Skype, phone, and email whenever I needed help, despite his own job (he is now working for the Government of Nepal, as a Section Officer in the District Election Office). Without this assistance this work would not have been possible. I would like to express my sincere thanks to Kalpana Rai who helped me by transcribing texts very rapidly. Similarly, I owe many thanks to Premdhoj Rai for being an incredible consultant who spent so much time at night with me for elicitation of verb paradigms and other data. He is very amazing, and a god-gifted native speaker of Puma, and working with him was very pleasant and revealing. Sajan Rai, including other members from the Puma Tupkhabangkhala, Sunsari District Committee’s respect and hospitality were more than I could have dreamed of. Special thanks go to Raj Kumar Rai and Kishor Rai for their help during my second field trip. I am grateful to the Chintang and Puma Documentation Project (CPDP), funded by the Volkswagen Foundation, DoBeS Programme, Grant No. II/79 092 (2004-2008), which made it possible to use the Puma corpus for my research. I owe a particular debt of gratitude to Professor Balthasar Bickel, University of Zurich, who introduced me to the study of Kiranti languages and offered me support and insightful advice for my current study. His constructive criticism, helpful comments and encouragement have been invaluable at all stages of my work. I wish to thank to all team members of the Chintang and Puma Documentation Project. I am indebted to my relatives who helped me directly and indirectly to take care of my family when I was alone in London. I received a great deal of assistance from many relatives, including Manoj Paudel. I am grateful particularly to Krishna Subedi, Sharada Paudel, Matrika Rimal, Santosh Paudel, Ananda Rimal, Dinesh Paudel and a friend Madhav Sigdel who lent me money during hardship, which made it possible to start my study. I will never forget one of my relatives who deceived me during this time. I would like to thank my uncle and aunt for providing me with a Kathmandu-London air ticket and financial support, in particular at the time of moving to Nansen Village. 5 It was a great leap for me to come to London from Kathmandu for the first time. I have many reasons to be grateful for the hospitality and help of several friends in United Kingdom. My school friend Hari Kumar Gurung, whom I had not seen for 25 years, and his wife took me up to their home in Farnborough when I was homesick. I am grateful to my friend and his family for their warm hospitality. Many others helped me in various ways. Special thanks are due to Milan Gyawali and Mina Sharma, Pradeep Gurung and his wife, Santa Bahadur Gurung, Krishna Pradhan and his family, the British Gurkha Soldier and his family for their warm hospitality. I wish to thank Shalik Ram Sharma, Bhakta Gurung, Krishna Adhikari and Dipendra Adhikari for their help. While visiting different countries during my PhD for presenting papers I had the help and hospitality of many people. I am grateful to Takahiro Shito, Japan; Takashi Nakagawa, Singapore; (Chandra) Kumar Gurung, Kaji Gurung, Jum Bahadur Gurung, Min Prasad Gurung and Manoj Gurung, Hong Kong; Pradeep Gautam and Bipana Paudel, Raju Shrestha, Ashish, and Piyush, USA. I am grateful to Judith Pettigrew who kindly introduced me to Professor Michael Hutt, Nepali specialist at SOAS. Likewise, I would thank Professor Hutt for his time and sharing many things at the beginning of my studies and for later introducing me to Krishna Pradhan.
Recommended publications
  • Chapter 2 Language Use in Nepal
    CHAPTER 2 LANGUAGE USE IN NEPAL Yogendra P. Yadava* Abstract This chapter aims to analyse the use of languages as mother tongues and second lan- guages in Nepal on the basis of data from the 2011 census, using tables, maps, and figures and providing explanations for certain facts following sociolinguistic insights. The findings of this chapter are presented in five sections. Section 1 shows the impor- tance of language enumeration in censuses and also Nepal’s linguistic diversity due to historical and typological reasons. Section 2 shows that the number of mother tongues have increased considerably from 92 (Census 2001) to 123 in the census of 2011 due to democratic movements and ensuing linguistic awareness among Nepalese people since 1990. These mother tongues (except Kusunda) belong to four language families: Indo- European, Sino-Tibetan, Austro-Asiatic and Dravidian, while Kusunda is a language isolate. They have been categorised into two main groups: major and minor. The major group consists of 19 mother tongues spoken by almost 96 % of the total population, while the minor group is made up of the remaining 104 plus languages spoken by about 4% of Nepal’s total population. Nepali, highly concentrated in the Hills, but unevenly distributed in other parts of the country, accounts for the largest number of speakers (44.64%). Several cross-border, foreign and recently migrated languages have also been reported in Nepal. Section 3 briefly deals with the factors (such as sex, rural/ urban areas, ethnicity, age, literacy etc.) that interact with language. Section 4 shows that according to the census of 2011, the majority of Nepal’s population (59%) speak only one language while the remaining 41% speak at least a second language.
    [Show full text]
  • Aikhenvald, Alexandra Y. and RMW Dixon, Eds. 2006. Serial Verb
    A Grammar of Bantawa : grammar, paradigm tables, glossary and texts of a Rai language of Eastern Nepal Doornenbal, M.A. Citation Doornenbal, M. A. (2009, November 3). A Grammar of Bantawa : grammar, paradigm tables, glossary and texts of a Rai language of Eastern Nepal. LOT dissertation series. LOT, Netherlands Graduate School of Linguistics, Utrecht. Retrieved from https://hdl.handle.net/1887/14326 Version: Not Applicable (or Unknown) Licence agreement concerning inclusion of doctoral thesis in the License: Institutional Repository of the University of Leiden Downloaded from: https://hdl.handle.net/1887/14326 Note: To cite this publication please use the final published version (if applicable). Bibliography Aikhenvald, Alexandra Y. and R.M.W. Dixon, eds. 2006. Serial Verb Constructions. Oxford; New York: Oxford University Press. Aikhenvald, Alexandra Y. 2004. Evidentiality. Oxford: Oxford University Press. Allen, N.J. 1975. Sketch of Thulung Grammar. New York: Ithaca. B ant av a, D. ik. 2001. ºAtAvA (rAI) fNÚkof (Bant av a (Ra ) abdako±, ‘Bantawa Rai dictionary'). D.K. Rai ‘Rupabun'. B ant av a, D. ik. V.S. 2055. ºAtvA (rAI) &yAkrZ^ , (Bantav a Ra Vyak aran . , ‘Bantawa Rai Grammar'). l#mF þkAfn, (Laks.mi Prak a±an). Bickel, Balthasar, Goma Banjade, Martin Gaenszle, Elena Lieven, Netra Paudyal, Ichchha Purna Rai, Manoj Rai, Novel Kishore Rai, and Sabine Stoll. 2007. ‘Free prefix ordering in Chintang'. Language, 83: pp. 1—31. Bickel, Balthasar and Johanna Nichols. 2006. ‘Inflectional morphology'. T. Shopen [ed.] Language typology and syntactic description. Bickel, Balthasar. 1993. ‘Belhare subordination and the theory of topic'. Studies in Clause Linkage, ASAS No. 12: pp.
    [Show full text]
  • University of California Press (University of California, Office of the President)
    University of California Press (University of California, Office of the President) Year Paper vol Handbook of Proto-Tibeto-Burman: System and Philosophy of Sino-Tibetan Reconstruction James A. Matisoff University of California, Berkeley This paper is posted at the eScholarship Repository, University of California. http://repositories.cdlib.org/ucpress/ucpl/vol 135 Copyright c 2003 by the author. Handbook of Proto-Tibeto-Burman: System and Philosophy of Sino-Tibetan Reconstruction Abstract This 800-page volume is a clear and readable presentation of the current state of research on the history of the Tibeto-Burman (TB) language family, a typologically diverse group of over 250 languages spoken in Southern China, the Himalayas, NE India, and peninsular Southeast Asia. The TB languages are the only proven relatives of Chinese, with which they form the great Sino-Tibetan family. The exposition is systematic, treating the reconstruction of all the elements of the TB proto-syllable in turn, including initial consonants (Ch. III), prefixes (Ch. IV), monophthongal and diphthongal rhymes (Ch. V), final nasals (Ch. VII), final stops (Ch. VIII), final liquids (Ch. IX), root-final *-s (Ch. X), suffixes (Ch. XI). Particular attention is paid to variational phenomena at all historical levels (e.g. Ch. XII “Allofamic variation in rhymes”). This Handbook builds on the best previous scholarship, and adds up-to-date material that has accumulated over the past 30 years. It contains reconstruc- tions of over a thousand Tibeto-Burman roots, as well as suggested comparisons with several hundred Chinese etyma. It is liberally indexed and cross-referenced for maximum accessibility and internal consistency.
    [Show full text]
  • Aspects of Chintang Syntax
    Zurich Open Repository and Archive University of Zurich Main Library Strickhofstrasse 39 CH-8057 Zurich www.zora.uzh.ch Year: 2015 Aspects of Chintang syntax Paudyal, Netra P Posted at the Zurich Open Repository and Archive, University of Zurich ZORA URL: https://doi.org/10.5167/uzh-113367 Dissertation Published Version Originally published at: Paudyal, Netra P. Aspects of Chintang syntax. 2015, University of Zurich, Faculty of Arts. Aspects of Chintang Syntax Thesis presented to the Faculty of Arts and Social Sciences of the University of Zurich for the degree of Doctor of Philosophy by Netra Prasad Paudyal Accepted in the fall semester 2013 on the recommendation of the doctoral committee: Prof. Dr. Balthasar Bickel (main advisor) Prof. Dr. John M. Peterson Zurich 2015 Table of Contents Acknowledgements vii Notational conventions and abbreviations ix List of figures xii List of tables xiii 1 Introduction 1 1.0 The linguistic situation in Nepal 1 1.1 The Chintang people and their language 3 1.2 The Chintang village profile 6 1.3 The ethnic and religious situation 7 1.4 Genetic affiliation 8 1.5 Sources of data and the fieldwork 9 1.6 Goals and overview of the dissertation 10 2 Phonology 13 2.0 Introduction 13 2.1 Consonants 13 2.1.1 Stop consonants 16 2.1.2 Fricatives 17 2.1.3 Nasals 17 2.1.4 Glides 17 2.1.5 Aspiration 18 2.1.6 Distribution of consonant phonemes 18 2.1.7 Consonant clusters and geminate consonants 20 2.2 Vowel phonemes 23 2.2.1 Monophthongs 23 2.2.2 Diphthongs 24 2.2.3 Vowel sequences 27 2.3 Syllable structure 28 2.4 Basic
    [Show full text]
  • Linguistic Diversity and the Preservation of Endangered Languages: a Case Study from Nepal Mark Turin
    Linguistic diversity and the preservation of endangered languages: A case study from Nepal Mark Turin To cite this version: Mark Turin. Linguistic diversity and the preservation of endangered languages: A case study from Nepal. International Centre for Integrated Mountain Development (ICIMOD), 2007, 978-92-9115-055- 7. halshs-03083332 HAL Id: halshs-03083332 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-03083332 Submitted on 19 Dec 2020 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Final_Final_Talking Point 4_Mark1 1 1/4/2008 2:53:35 PM About ICIMOD The International Centre for Integrated Mountain Development (ICIMOD) is an independent ‘Mountain Learning and Knowledge Centre’ serving the eight countries of the Hindu Kush-Himalayas – Afghanistan , Bangladesh , Bhutan , China , India , Myanmar , Nepal , and Pakistan – and the global mountain community. Founded in 1983, ICIMOD is based in Kathmandu, Nepal, and brings together a partnership of regional member countries, partner institutions, and donors with a commitment for development action to secure a better future for the people and environment of the extended Himalayan region. ICIMOD’s activities are supported by its core programme donors: the governments of Austria, Denmark, Germany, Netherlands, Norway, Switzerland, and its regional member countries, along with over thirty project co–financing donors.
    [Show full text]
  • Deixis System in Bantawa Rai and English Language A
    DEIXIS SYSTEM IN BANTAWA RAI AND ENGLISH LANGUAGE RAI RAI 2016 A Thesis Submitted to the Department of English Education 2126 SITAL In Partial Fulfillment for the Masters of Education in English LANGUAGE Submitted by Sital Rai TAWA RAI AND ENGLISH Faculty of Education Tribhuvan University, Kirtipur Kathmandu, Nepal DEIXIS SYSTEM INDEIXIS BAN 2016 DECLARATION I hereby declare that to the best of my knowledge this thesis is original; no part of it was earlier submitted for the candidature of research degree to any University. Date: 24/09/2016 ________________ Sital Rai 2 RECOMMENDATION FOR ACCEPTANCE This is to certify that Ms. Sital Rai has completed the research work of her M. Ed. Thesis entitled “Deixis System in Bantawa Rai and English Language” under my guidance and supervision. I recommend the thesis for acceptance. Date: 25/09/2016 ____________________ Dr. Anjana Bhattarai (Supervisor) Professor and Head Department of English Education University Campus T. U., Kirtipur 3 RECOMMENDATION FOR EVALUATION This thesis has been recommended for evaluation by the following Research Guidance Committee. Signature Dr. Anjana Bhattarai (Supervisor) ______________ Professor and Head Chairperson Department of English Education University Campus, T. U., Kirtipur Dr. Govinda Raj Bhattarai ____________ Member Professor, Department of English education University Campus, T. U. Kirtipur Dr. Purna Bahadur Kadel ______________ Lecture, Member Department of English Education University Campus, T. U. Kirtipur Date: 03/08/2015 4 EVALUATION AND APPROVAL This thesis has been evaluated and approved by the following Thesis Evaluation Committee. Signature Dr.Anjana Bhattarai (Supervisor) ______________ Professor and Head Chairperson Department of English Education University Campus, T.
    [Show full text]
  • National Languages Policy Recommendation Commission 1994(2050VS)
    The Report of National Languages Policy Recommendation Commission 1994(2050VS) National Language Policy Recommendation Commission Academy Building, Kamaladi Kathmandu, Nepal April 13, 1994 (31 Chaitra 2050 VS) National Languages Policy Recommendation Commission Academy Building, Kamaladi Kathmandu, Nepal Date: April 13, 1994(31st Chaitra 2050VS) Honorable Minister Mr. Govinda Raj Joshi Minister of Education, Culture and Social Welfare Keshar Mahal, Kathmandu. Honorable Minister, The constitution promulgated after the restoration of democracy in Nepal following the people's revolution 1990 ending the thirty-year autocratic Panchayat regime, accepts that Nepal is a multicultural and multiethnic country and the languages spoken in Nepal are considered the national languages. The constitution also has ascertained the right to operate school up to the primary level in the mother tongues. There is also a constitutional provision that the state while maintaining the cultural diversity of the country shall pursue a policy of strengthening the national unity. For this purpose, His Majesty's Government had constituted a commission entitled National Language Policy Recommendations Committee in order to suggest the recommendations to Ministry of Education, Culture and Social Welfare about the policies and programmes related to language development, and the strategy to be taken while imparting primary education through the mother tongue. The working area and focus of the commission constituted on May 27, 1993 (14th Jestha 2050 VS) was the development of the national languages and education through the mother tongue. This report, which considers the working area as well as some other relevant aspects, has been prepared over the past 11 months, prior to mid-April 1994 (the end of Chaitra 2050VS), on the basis of the work plan prepared by the commission.
    [Show full text]
  • List of Languages Spoken in Nepal
    List of Languages spoken in Nepal. 20,188,000 (1995). 2,423,840 speakers of Tibeto-Burman languages (1991 J. Matisoff). Kingdom of Nepal, Sri Nepala Sarkar. Literacy rate 20% to 29%. Information mainly from W. Winter 1991, SIL 1977, Hale 1982, Dor Bahadur Bista 1972. Data accuracy estimate: A2, B. Hindu, Buddhist, Muslim, Christian. Blind population 100,000. Deaf institutions: 3. The number of languages listed for Nepal is 125. Of those, 124 are living languages and 1 is extinct. ATHPARIYA (ATHAPRE, ATHPARE) [APH] 2,000 (1995 Karen Ebert); 232,264 all Rai languages (1971 census). North of the Tamur, between the Dhankutakhola in the west and the Tangkhuwa in the east; Dhankuta and Bhirgaon panchayats. Sino-Tibetan, Tibeto-Burman, Bodic, Eastern Himalayan, Kiranti, Eastern, Southwestern. Different from the Arthare dialect of Dungmali, and from Belhariya, which is also called Athpariya (W. Winter 1991). Used by all, including children and educated speakers. Low bilingualism in Nepali. Reported to be closest to Limbu, but not inherently intelligible with it. The term 'Kiranti' covers about 21 dialects, of which fewer than half are even partially intelligible. Rai and Kiranti are partially overlapping terms and subject to many interpretations (Austin Hale SIL 1977, personal communication). Survey needed. AWADHI (ABADI, ABOHI, AMBODHI, AVADHI, BAISWARI, KOJALI, KOSALI) [AWD] 540,000 in Nepal (1993 Johnstone); 20,000,000 in India (1951 census); 20,540,000 in all countries. Lumbini Zone, Kapilbastu District, Majhkhanda, Khajahani. Indo-European, Indo-Iranian, Indo-Aryan, East Central zone. Dialects: GANGAPARI, MIRZAPURI, PARDESI, THARU, UTTARI. 50% to 75% literate. Bible portions 1820-1911.
    [Show full text]
  • English Code-Mixing in Magar Literature: a Case of "Aachhim Chetaika"
    ENGLISH CODE-MIXING IN MAGAR LITERATURE: A CASE OF "AACHHIM CHETAIKA" A Thesis Submitted to the Department of English Education In Partial Fulfilment for the Master of Education in English Submitted by Manoj Kumar Pun Magar Faculty of Education Tribhuvan University Kirtipur, Kathmandu, Nepal 2016 T.U. Reg. No.: 6-1-54-307-2006 Date of Approval of Second Year Examination Thesis Proposal: 08/08/2016 Roll No: 280394/070 Date of Submission: 29-09-2016 1 DECLARATION I hereby declare that to the best of my knowledge this thesis is original; no part of it was earlier submitted for the candidature of research degree to any university. Date: 21-09-2016 …………….………………. Manoj Kumar Pun Magar 2 RECOMMENDATION FOR ACCEPTANCE This is to certify that Mr. Manoj Kumar Pun Magar has prepared this thesis entitled English Code-Mixing in Magar Literature: A Case of "Aachhim Chetaika" under my guidance and supervision. I recommend the thesis for acceptance. Date: 22-09-2016 ............................................ Mr. Guru Prasad Poudel (Supervisor) Teaching Assistant Department of English Education Faculty of Education T.U., Kirtipur, Kathmandu 3 RECOMMENDATION FOR EVALUATION This thesis has been recommended for evaluation from the following Research Guidance Committee. Signature Dr. Anjana Bhattarai ……………………. Professor and Head Chairperson Department of English Education T.U., Kirtipur Ms. Madhu Neupane ……………………. Lecturer Member Department of English Education T.U., Kirtipur Mr. Guru Prasad Poudel (Supervisor) ……………………. Teaching Assistant Member Department of English Education T.U., Kirtipur Date: 4 EVALUATION AND APPROVAL This thesis has been evaluated and approved by the following Thesis Evaluation and Approval Committee. Signature Dr.
    [Show full text]
  • A Reconstruction of Proto-Kiranti Verb Roots Guillaume Jacques
    A reconstruction of Proto-Kiranti verb roots Guillaume Jacques To cite this version: Guillaume Jacques. A reconstruction of Proto-Kiranti verb roots. Folia Linguistica, De Gruyter, 2017, 51 (s38), pp.177-215. 10.1515/flih-2017-0007. halshs-01731021 HAL Id: halshs-01731021 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01731021 Submitted on 13 Mar 2018 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Guillaume Jacques∗ A reconstruction of Proto-Kiranti verb roots Abstract: In Kiranti languages, rich alternations in verbal paradigms make internal reconstruction possible, and allow a better understanding of the vowels and codas of the proto-language than is possible for other parts of speech. This paper, using data from four representative languages (Wambule, Khaling, Bantawa, Limbu), proposes a new approach to Proto- Kiranti historical linguistics combining the comparative method and internal reconstruction, and taking morphological alternations and analogy into ac- count. It presents a comprehensive account of the sound correspondences between the four target languages and reconstructs more than 280 proto- Kiranti verb roots. Keywords: Kiranti, Khaling, Wambule, Limbu, Bantawa, Sound change, Analogy 1 Introduction The reconstruction of Proto-Kiranti has already been the topic of much detailed research, in particular Starostin (1994-2000), Michailovsky (1994), Opgenort (2005) and Michailovsky (2010).
    [Show full text]
  • Marginalizatlon of INDIGENOUS LANGUAGES of NEPAL I
    MARGINALIZATlON OF INDIGENOUS LANGUAGES OF NEPAL Go\'inda Bah.ldur Tumbahang Introduction Nepal is. a multi -ethnic and l11ulli-lingual nation wi th diffcrclU ceologic:! 1 zoncs such as mountain. hill. inner Tarni and Tarni . It is a home 10 59 indigenous nationalities. who speak more than 70 languages. BUI many of Ihe indigenous languages :.re seriously endangered and quilc a few ha\'c been extinct due 10 the wrong l:mgu;lge policy of the Slate before the introduction of multiparty democracy in Ihe country. This paper defines Ihe indigenous languages list ing them according 10 go\'crnmcnI gal-CHC, poims Olll Ihe process of their margina1izalion. evaluates their present silUalion. and suggests ways how to bring IhcIllIO the main st ream of national l:mguagc ;lIld cullurc. Dclinition According to The National Foundation for Development of Indigenous Nationalities Act 2002 (Adi l'llsil)wwjllti ljl/han Prmi.wlulI/ Ain 2058). Adib.'lsislhnajatis arc 'those ethnic groups or communities enl isted in the Appendix I Schedu le of the Act who have their own mother tongue and Ir:lditiOrl:l1 CUStoms. distinct cuhur;LI identity. distinct social structure :md written or or:11 hi story or their own: The act cnlists 59 distinct groups ;15 indigenous nationalities. who live in different ccologic:l1 zones as mentioned in table I. Table I: Indigenous nationalities of Nepal Mounl:lin Mountain I. 8arhagaunle 2. 8hmia 3. By:lgnsi 4. Chhai rOlan 5. Doll'" 6. L..1rkc I 7. Lhorni 8. Lhopa I 9. Marphali 111akali 10. Mug:l!i I 11. Siyar I 12.
    [Show full text]
  • Descriptive and Methodological Issues in Kiranti Grammar(S) Aimée Lahaussois
    Descriptive and methodological issues in Kiranti grammar(s) Aimée Lahaussois To cite this version: Aimée Lahaussois. Descriptive and methodological issues in Kiranti grammar(s). Humanities and Social Sciences. Université de Paris / Université Paris Diderot (Paris 7), 2020. tel-03030562 HAL Id: tel-03030562 https://halshs.archives-ouvertes.fr/tel-03030562 Submitted on 30 Nov 2020 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Université de Paris Ecole Doctorale "Sciences du language", ED 622 MÉMOIRE DÉPOSÉ EN VUE DE L’HABILITATION À DIRIGER DES RECHERCHES DESCRIPTIVE AND METHODOLOGICAL ISSUES IN KIRANTI GRAMMAR(S) AIMÉE LAHAUSSOIS JURY M. Olivier Bonami, PU, Université de Paris (garant) Mme. Hilary Chappell, DE, EHESS (examinateur) M. George van Driem, Professor, Université de Berne (rapporteur) M. Enrique Palancar, DR, CNRS-Sedyl (examinateur) M. Nick Riemer, Professor, University of Sydney (examinateur) Mme. Françoise Rose, DR, CNRS-DDL (présidente) Mme. Margaret Thomas, Professor, Boston College (rapporteur) 20 novembre 2020 TABLE OF CONTENTS
    [Show full text]