Nº157 ES/EN

→ JAZZMADRID20 FESTIVAL DE OTOÑO / AUTUMN FESTIVAL NOV 2020 04. TE CUIDA MADRID LOOKS AFTER YOU 08. JAZZMADRID20 12. FESTIVAL DE OTOÑO AUTUMN FESTIVAL 14. EXPOSICIONES EXHIBITIONS 30. MUSEOS MUSEUMS 34. ESCENARIOS ON STAGE 48. EVENTOS EVENTS 52. MÚSICA MUSIC 56. DEPORTES SPORTS 58. OCIO LEISURE 60. NIÑOS Nº157 ES/EN KIDS

→ JAZZMADRID20 FESTIVAL DE OTOÑO / AUTUMN FESTIVAL NOV 2020 62. DIVERSIÓN ENTERTAINMENT 64. COMER Y BEBER FOOD AND DRINK

, 1976. Óleo sobre tela. Colección particular en depósito temporal. © Successió Miró 2020 Miró © Successió temporal. particular en depósito Colección tela. sobre , 1976. Óleo oiseau / Cabeza, pájaro Tête, 70. HECHO EN MADRID MADE IN MADRID ILUSTRACIÓN / 76. PRÓXIMAMENTE ILLUSTRATION: COMING SOON XAVIER MULA 78. DATOS ÚTILES USEFUL INFORMATION

Edita: Madrid Destino Cultura Turismo y Negocio, S.A. Conde Duque, 9-11, 28015 Madrid Tel: 91 578 77 58. Sala Fundación MAPFRE Recoletos. Paseo de Recoletos, 23. Madrid Email: [email protected]. Imprime: Palgraphic. Publicidad: [email protected] Más información: www.esMADRID.com Toda la programación que aparece en estas páginas está sujeta a © Madrid Destino Cultura Turismo y Negocio 2020. posibles cambios / All of the events that appear in these pages are Todos los derechos reservados. subject to change. Depósito legal: M. 35.745-1981 Control PGD

www.fundacionmapfre.org4 TEMA ESP / TEMA ENG TEMA ENG / TEMA ESP 5

Publi esMadrid 150x210mm Miro esp_v2.indd 1 4/12/19 18:47 MADRID NORMAS BASIC TE CUIDA / BÁSICAS PROTECTIVE MADRID DE PROTECCIÓN MEASURES

LOOKS Lávate las manos con frecuencia. En Wash your hands frequently. todos los restaurantes, comercios, ho- You’ll find hand sanitiser in all AFTER YOU teles y museos encontrarás gel desin- restaurants, shops, hotels and fectante de manos. ¡Úsalo! También museums. Use it! There’s also agua y jabón: es el mejor remedio para soap and water: the best way to ENTRE TODOS El otoño se llena The autumn is packed no propagar el virus. stop the virus from spreading. con muchas propuestas with cultural and CUIDAMOS culturales y de ocio leisure offerings to DE MADRID / para que disfrutes de help you enjoy our WE ALL nuestra ciudad. Te damos city to the fullest. Mantén la distancia social. Lo reco- Practise social distancing. It’s advisable la bienvenida, pero We welcome you to LOOK AFTER mendable es en torno a los dos metros. to maintain a distance of roughly two antes te recordamos Madrid, but first we’d Si caminas por la calle o por nuestros metres. If you’re walking down a street like to share with MADRID unos cuantos consejos parques intenta que siempre sea así. or in our parks, try to keep this distance para que tengas una you a few tips that TOGETHER Cada vez que entres en algún lugar at all times. Follow the relevant instruc- mejor experiencia en will make your visit sigue las instrucciones: encontrarás tions every time you enter a place: you’ll tu visita a Madrid. En a better experience. marcadores en el suelo o señales que find markings on the floor or signs indi- esmadrid.com encontrarás At esmadrid.com you’ll indican esa distancia. cating the appropriate distance. actualizadas todas find the latest las medidas en vigor information on COVID-19 para hacer frente al measures. COVID-19. No olvides tu mascarilla. Debes lle- Don’t forget your mask. You must wear varla puesta siempre, incluso en tus it at all times, even when you are out paseos al aire libre, en terrazas o en for a walk, in outdoor bars and cafés espacios cerrados abiertos al público. and in public enclosed spaces. Masks Sirve para protegerte y proteges a los protect you as well as others. demás.

Evita las aglomeraciones. Siempre y en Avoid crowds. Do this at all times, but todo momento, pero principalmente en especially in enclosed spaces. los espacios cerrados.

Adopta sencillas medidas de higiene. Take simple hygiene measures. They Son muy básicas. Por ejemplo, si toses are very basic. For example, if you o estornudas cúbrete boca y nariz con cough or sneeze, keep your mouth or el codo flexionado. Si usas un pañuelo nose covered by doing it into the crook tendrá que ser desechable para tirarlo of your arm. If you use a tissue it must inmediatamente. En Madrid hay multi- be disposable, and you must throw it tud de papeleras en la calle. away immediately. There are plenty of rubbish bins in Madrid’s streets.

4 MADRID TE CUIDA / MADRID LOOKS AFTER YOU Cuesta de Moyano MADRID LOOKS AFTER YOU / MADRID TE CUIDA 5 Intenta no tocarte la cara. Es difícil, Try not to touch your face. It’s hard, but ¡Cambiamos nuestro saludo! En Ma- Change the way you greet people! In pero necesario. Si por casualidad has it’s necessary. If you happen to touch drid nos gusta abrazar y besarnos, Madrid we like to give hugs and kisses, tocado alguna superficie contaminada a contaminated surface, you can catch pero, de momento, nos conformaremos but for now we’ll have to make do with puedes contagiarte si llevas tus manos the virus by touching your mouth, nose con un ¡hola! y una sonrisa. Es impor- a “hello!” and a smile. It’s important to a boca, nariz y ojos. De ahí que sea tan or eyes with your hands. That’s why it’s tante evitar el contacto físico. avoid physical contact. importante el lavado de manos. so important to wash your hands.

Extrema la limpieza de tus objetos co- Take extra care to keep your everyday Y ADEMÁS… IN ADDITION… tidianos. El bolso, el móvil, la cartera… objects clean. Your bag, mobile phone, todas esas cosas que llevamos encima wallet... All the things we carry with us, El Instituto para la Calidad Turística Española The Institute for Spanish Tourism Quality (ICTE) y que están más expuestas tienen que which are more likely to be exposed, (ICTE) ha creado un sello especial, el Safe Tou- has created a special seal, Safe Tourism Certified, ser limpiadas con mayor frecuencia. must be cleaned more often. rism Certified, al que voluntariamente pueden which companies, organisations and tourist at- optar las empresas, organizaciones y recursos tractions and services can apply for. It certifies turísticos como marca de garantía y certifica- and guarantees that they have implemented the ción de implantación del Sistema de Prevención COVID-19 Health Risk Prevention System. You’ll Si tienes algún síntoma, llama al mé- If you experience any symptoms, call a de Riesgos para la Salud frente a la COVID-19. see it at the city’s tourist information points and dico. La fiebre y la tos seca deben po- doctor. If you have a fever or dry cough, Podrás encontrarlo en los puntos y centros de centres and in municipal services. In addition to nerte en sobreaviso. Solicita rápida- seek medical attention immediately. In información turística de la ciudad y en servicios this seal, there is also the Global Safety Stamp mente atención médica. En Madrid el Madrid, the phone number of the free municipales. Este sello se suma al de seguridad issued by the Worldwide Travel & Tourism Council teléfono gratuito sobre información del coronavirus information hotline is: 900 global, emitido por el Consejo Mundial de Viajes (WTTC), which enables travellers to recognise coronavirus es: 900 102 112. Si notas 102 112. However, if you’re having trou- y Turismo (WTTC), un certificado que permite governments and companies all over the world falta de aire, dolor torácico o cualquier ble breathing, experiencing chest pain a los viajeros reconocer a los gobiernos y a las that have adopted standardised health and hy- otro síntoma alarmante es mejor que or have any other serious symptoms, empresas de todo el planeta que han adoptado giene protocols. llames al 112. you should call 112. protocolos estandarizados de salud e higiene. During your stay in Madrid, you’ll notice that a Durante tu estancia en Madrid podrás comprobar few customary practices have changed. Certain Si te alojas en un hotel… sigue todas If you’re staying at a hotel… follow algún que otro cambio de hábitos. Determinados museums, like the Prado and the Reina Sofía, las normas recomendadas. Nuestros all the recommended guidelines. Our museos, como el Museo del Prado o el Museo have reorganised their collections to give them hoteles han instaurado protocolos de hotels have implemented safety pro- Reina Sofía, han reorganizado sus colecciones better control over the number of people on their seguridad para que los huéspedes ten- tocols to ensure that guests have a para controlar mejor el aforo. Pero todos, también premises. But all businesses, including hotels gan una estancia feliz y tranquila. pleasant and uneventful stay. hoteles y restaurantes, han instaurado protocolos and restaurants, have implemented effective eficientes de higiene, desinfección y seguridad. hygiene, disinfection and safety protocols. Trans- Los medios de transporte (autobuses, Metro y port services (buses, metro and BiciMad) are BiciMad) funcionan con total normalidad. operating as normal. Paga con tarjeta. Es preferible utili- Pay by card. It’s preferable to use zar en los establecimientos el sistema contactless payment in commercial contactless para reducir los riesgos de establishments to reduce the risk of transmisión del virus. Si utilizas dinero transmitting the virus. If you use cash, en efectivo es recomendable lavarse wash your hands afterwards. Para garantizar la seguridad de todos, To ensure everybody’s safety, Madrid’s las manos después. los Centros y Puntos de Información tourist information points and centres Turística han implantado el protocolo de have implemented a safety protocol es- seguridad establecido por el Instituto para tablished by the Institute for Spanish Tour- No toques la superficie de los objetos. Don’t touch anything. More than is la Calidad Turística Española (ICTE) según ism Quality (ICTE) in accordance with the Más de lo justo, claro. Sobre todo en strictly necessary, of course. Espe- la norma: “Especificación UNE0066-10 May “Especificación UNE0066-10 May 20 Ofici- supermercados o cualquier otro tipo cially in supermarkets or other types 20 Oficinas de Información Turística” lo que nas de Información Turística” regulation. As de comercio. En los museos y centros of shops. In museums and cultural cen- ha supuesto que Madrid sea la primera gran a result, Madrid has become the first major culturales podrás descargarte los fo- tres, you can download brochures on ciudad española en conseguir que sus ofici- city in to have tourist information cen- lletos en tu móvil. Las cartas de los your mobile phone. Restaurant menus nas de información turística cuenten con el tres with the Safe Tourism Certified seal. restaurantes también son digitales. are also available in digital format. sello “Safe Tourism Certified”.

6 MADRID TE CUIDA / MADRID LOOKS AFTER YOU MADRID LOOKS AFTER YOU / MADRID TE CUIDA 7 JAZZMADRID20

¡Madrid suena a jazz! Un año más, el tópico se trans- For yet another year, the cliché Entre el 5 y el 29 de forma en realidad: durante el becomes a crystal clear reality: noviembre nuestra ciudad mes de noviembre el jazz se during the month of Novem- se llena de emoción y convierte en la banda sonora de ber, the home of jazz is here in buena energía, la que Madrid. Serán prácticamente Madrid. Practically the whole transmiten las notas de treinta días dedicados al tra- month will be dedicated to the los instrumentos de los artistas, de aquí y de bajo de músicos que buscan work of musicians who explore allá, más destacados en su interior para crear en el the territory of their own emo- del momento. territorio de sus propias emo- tions, and this year, more than ciones. Más que nunca, esta ever, the festival is throwing its This autumn the capital nueva edición apuesta por el weight behind local jazz. will once again swing talento nacional. to jazz! From 5 to 29 FERNÁN GÓMEZ – November music brought FERNÁN GÓMEZ. CENTRO CULTURAL DE LA VILLA to us by some of the CENTRO CULTURAL DE LA VILLA On the 8th, four of our most best Spanish and 01 international musicians De la mano de Colina, Carmo- recognised musicians, Colina, will fill the city with na, Serrano y Barrueta, cuatro Carmona, Serrano and Barrue- good vibes. de nuestros músicos más re- ta, will kick off a series of con- conocidos, comienzan el día certs at the Fernán Gómez – 5 - 29 nov 8 los conciertos en el Fernán Centro Cultural de la Villa, one Gómez. Centro Cultural de la of the festival’s main venues. Villa, uno de los principales Hot on their heels will be pia- escenarios del festival. En él nist Dorantes who will peform también brillará durante los tracks from his latest album El 02 primeros compases del mes tiempo por testigo on the 10th. el pianista Dorantes, con su He will be followed on the 11th nueva propuesta, El tiempo por by fellow pianist Dani García, a testigo (día 10). Después llega- talented, vibrant instrumental- rán el también pianista Dani ist, who will be accompanied by García, un instrumentista va- Reinier Elizarde El Negrón and lioso y despierto, acompañado drummer Michael Olivera. Next de Reinier Elizarde El Negrón up will be Mariola Membrives y el baterista Michael Olivera and her guitar band performing organizan (día 11), Mariola Membrives y songs from their latest album festivaldejazz.madrid.es su guitar band para presentar Lorca, Spanish Songs on the 03 su nueva propuesta musical, 12th, the alto saxophonist Er- Lorca, spanish songs (día 12), nesto Aurignac on the 13th and JAZZMADRID20 el altosaxofonista Ernesto Au- Tino di Geraldo with his show 5-29 Nov rignac (día 13), Tino di Geraldo Bailemos on the 14th. On the Toda la programación en / y su espectáculo Bailemos (día 15th drummer Lucía Martínez, For the full programme visit 14), la baterista Lucía Martínez double bassist Baldo Martín- festivaldejazz.madrid.es (día 15), el contrabajista Baldo ez and saxophonist Juan Sáiz Martínez y el saxofonista Juan will come together to perform Sáiz unidos en Frágil Gigante. Frágil Gigante. 01. A. Serrano y C. Lechner 02. Javier Colina El martes día 17 Javier Colina, On Tuesday the 17th, star double 03. Martirio y Chano Domínguez auténtica estrella del contraba- bassist Javier Colina will return 04. Dorantes jo, regresa a la Sala Guirau del to the Sala Guirau in the Fernán 05. Miryam Latrece Fernán Gómez, en esta ocasión Gómez, this time with his Lock- 04 05

8 JAZZMADRID20 JAZZMADRID20 9 junto a la Lockdown Band para propo- down Band, to offer us an evening of CENTRO DE CULTURA CON- CONDEDUQUE CENTRE nernos una velada jazzística de altura. top-class jazz. He will be followed, on TEMPORÁNEA CONDEDUQUE FOR CONTEMPORARY CULTURE Tras él, el día 19, el pianista Iñaki Sal- the 19th, by pianist Iñaki Salvador, who La joven saxofonista Belén Mar- On the 6th young saxophonist vador abrirá nuevos horizontes en com- will seek new horizons in the company tín debuta con su propio pro- Belén Martín will make her de- pañía de un trompetista al que conoce of a trumpeter he knows very well: Chris yecto en su visita a Condeduque but with her own creative work, muy bien: Chris Kase. Otro trompetista, Kase. On the 20th another trumpeter, el día 6. Su música recorre los music that reflects her journey Enriquito, de aires flamencos, presen- the flamenco-influenced Enriquito will fructíferos caminos que han along the well-trodden paths tará el día 20 su último trabajo Fuentes showcase his new album Fuentes y convertido al jazz flamenco en that have led flamenco jazz to y manantiales. Tras él el público podrá manantiales. The festival will then fea- un estilo con entidad propia en become a style in its own right disfrutar con las propuestas de la flau- ture the flautist and composer María nuestro país. El día 13 podre- in our country. On the 13th we tista y compositora María Toro (día 21), Toro (21st), Red House, the band formed mos escuchar al pianista Agustí will be treated to pianist Agustí Red House, banda formada por el guita- by guitarist Francisco Simón and vocalist Fernández, nuestro libreimpro- Fernández, our most universal rrista Francisco Simón y por el vocalista Jeff Espinoza (22nd), and the saxophon- visador más universal, acom- free improviser, accompanied by Jeff Espinoza (día 22), y el saxofonista ist Pedro Iturralde, who at the grand old pañado de Torben Snekkestad Torben Snekkestad (sax, trum- Pedro Iturralde, que a sus 91 años sigue age of 91 can still knock ‘em dead (23rd). (saxo, trompeta y clarinete) y pet and clarinet) and Barry Guy siendo todo un número uno (día 23). El In the final leg of the festival the Fernán Barry Guy (contrabajo); el día 20 (double bass); on the 20th to La Fernán Gómez ofrece ya en su recta fi- Gómez will welcome pianist Marcin Ma- a La Resitencia Jazz Ensemble, Resitencia Jazz Ensemble, who nal las actuaciones del pianista Marcin secki (25th), Suso Sáiz who, together que estrena Ciudad invisible, present Ciudad invisible; and Masecki (día 25), Suso Sáiz, que funde with Toño de Miguel on double bass and y el día 27 a Javier Moreno & on the 27th to Javier Moreno jazz y ambient con Toño de Miguel al Borja Barrueta on drums, blends jazz Quinteto Capital, toda una re- & Quinteto Capital, a musical contrabajo y Borja Barrueta a la batería with ambient music (26th), Caminero flexión musical sobre el arraigo, reflection on belonging, which (día 26), Caminero Quintet y su jazz fla- Quintet and his flamenco jazz (27th), que busca explorar una relación aims to explore a direct relation- menco (día 27), María Berasarte y Pepe María Berasarte & Pepe Rivera Trío, with directa entre orígenes, camino, ship between origins, the path, Rivera Trío, con Ciudad sin sueño (día 28) Ciudad sin sueño (28th) and, to celebrate búsqueda y vanguardia. the quest and the avant-garde. y, como colofón, Martirio y Chano Do- the end of this edition, a performance mínguez, que acaba de recibir el Premio by Martirio and Chano Domínguez. The Nacional de Músicas Actuales por ser renowned singer and pianist, who as one uno de los más grandes representantes of the greatest jazz-flamenco musicians del jazz-flamenco. Ambos traen ahora a around today has just been awarded the Madrid el espectáculo A bola de Nieve. Premio Nacional de Músicas Actuales, Y ADEMÁS… AND WHAT’S MORE... will present their show A Bola de Nieve. JazzMadrid20 completa JazzMadrid20 will round CENTROCENTRO su programa con con- out its programme with Habrá música también, y mucha, en CENTROCENTRO ciertos en otros clubes y concerts at other clubs la Caja de Música de CentroCentro. El There will also be music, and lots of it, at escenarios, como el de la and venues, such as the primer concierto será el día 6 y correrá the CentroCentro Caja de Música Audi- Banda Sinfónica Municipal Banda Sinfónica Munici- a cargo de la violinista Maureen Choi, torium. The first concert will be held on de Madrid el día 10 en el pal de Madrid on the 10th que cruza con increíble naturalidad the 6th and will feature violinist Mau- Teatro Monumental o Ray at the Teatro Monumental el jazz con la camerística europea y reen Choi, who flawlessly blends jazz Lema y su jazz africano el and Ray Lema and his Afri- con la música latinoamericana. El día with European chamber music and Latin día 12 en el Instituto Fran- can jazz on the 12th at the 7 será el turno de David Sancho con American music. She will be followed on cés. También, con confe- Institut français. There will su piano de cola, y el día 8 del alto- the 7th by David Sancho and his grand rencias, debates, presen- also be conferences, de- saxofonista Roberto Nieva. Tras ellos, piano, and on the 8th by alto saxophon- taciones de libros y una bates, book presentations podremos disfrutar de Miryam Latre- ist Roberto Nieva. The programme will exposición en el vestíbulo and an exhibition in the 01 ce, cantante que se ha convertido en be rounded off by Miryam Latrece, a del Fernán Gómez con fo- lobby of the Fernán Gómez 02 una habitual del circuito de clubes de singer who has become a fixture of the tografías de Álvaro López of pictures by esMADRID- 03 nuestra ciudad (día 10), el armonicista club scene in our city (10th), harmoni- del Cerro, fotógrafo de es- magazine photographer Antonio Serrano y la pianista Constan- ca player Antonio Serrano and pianist 01. Maureen Choi MADRIDmagazine, titulada Álvaro López del Cerro, za Lechner (día 11), el guitarrista Jaby Constanza Lechner (11th), guitarist Jaby Ellas en JazzMadrid. called Ellas en JazzMadrid. Sánchez (día 12), la flautista Trinidad Sánchez (12th), flautist Trinidad Jimén- 02. Belén Martín Jiménez, que presenta Eléctrica (día ez presenting Eléctrica (13th), and The 03. René Marie 13), y The Machetazo, banda de en- Machetazo, a band at the crossroads of Foto: Álvaro cuentro entre el jazz y el rock (día 14). jazz and rock (14th). López del Cerro

10 JAZZMADRID20 JAZZMADRID20 11 FESTIVAL DE OTOÑO AUTUMN FESTIVAL

Las propuestas escénicas En el mismo escenario Àlex Ri- más vanguardistas llegan gola abordará la muerte de un 0203 a Madrid para dar vida modo luminoso en Un país por a una de las grandes descubrir de cuyos confines no citas culturales del regresa ningún viajero (del 12 al calendario. Habrá danza 22), mientras que José Tronco- contemporánea, teatro inmersivo, música so, con La cresta de la ola, intro- experimental y otras ducirá al espectador en un thri- muchas piezas firmadas ller apocalíptico (del 19 al 22). por grandes nombres y A los Teatros del Canal llegará talentos emergentes del Angélica Liddell con dos de sus panorama actual. últimas creaciones: Una costilla sobre la mesa: Madre y Padre 04 05 The very best avant- (días 17 y 18, y 21 y 22). También garde theatre offerings este teatro, centro neurálgico “Plural, inclusive and diverse” will host Entre tú y yo, by Amalia La melancolía del turista (12th will arrive in Madrid for one of the biggest del festival, pondrá en escena, would be a fitting description for Fernández and Juan Domínguez to 22nd), as well as playwright events in its cultural entre otras propuestas, Entre this new edition of Madrid’s Au- (26th and 27th), Preguntando al Sergio Blanco with El Salto de calendar, which will tú y yo, de Amalia Fernández y tumn Festival, which is directed universo, by Carlota Ferrer and Darwin, a production directed feature contemporary Juan Domínguez (días 26 y 27), by playwright Alberto Conejero José Manuel Mora (27th to by Natalia Menéndez (26th to dance, immersive Preguntando al universo, de this year. The programme will 29th), and La Plaza, by El Conde 28th). theatre, experimental Carlota Ferrer y José Manuel offer 50 performances, includ- de Torrefiel (28th), among other music and many more Mora (del 27 al 29) y La Plaza, 01 ing 21 premieres, hosted by 22 performances. Wajdi Mouawad Pau Aran, a dancer from the productions by big names de El Conde de Torrefiel (día 28). different theatres and venues in will also visit Madrid, with Tous Tanztheater Wuppertal Pina as well as talented up- Wajdi Mouawad visitará Madrid cional, Oligor y Microscopí, con total. These will include Toná, a des oiseaux (27th and 28th), an Bausch, will present Lettre and-comers. con Tous des oiseaux (días 27 La melancolía del turista (del 12 contemporary dance piece by epic theatrical tour de force. d’amour in Nave 73 (18th and 12-29 NOV y 28), una epopeya teatral de al 22), y el dramaturgo Sergio Luz Arcas and her company La 19th), a show about surrealist Toda la programación en / fuerza arrolladora. Blanco, con El Salto de Darwin, Phármaco, which will be staged From Latin America, Madrid painter and poet César Moro, For the full programme go to obra dirigida por Natalia Me- at Teatro de la Abadía from 13 to will welcome the socially en- and Societat Doctor Alonso, the madrid.org/fo De Latinoamérica llegará el tea- néndez (del 26 al 28). 15 November. gaged, documentary theatre of company that sets the standard tro documental y comprometi- Lagartijas Tiradas al Sol, who for the avant-garde in Spain, do de Lagartijas Tiradas al Sol, Pau Aran, bailarín del Tanzthea- On the same stage, Àlex Rigola will surprise the audience at will give a new performance of Plural, inclusiva y diversa. Así es que con su Tiburón (días 25 y ter Wuppertal, de Pina Bausch, will approach death brilliantly in Condeduque Centre for Con- its piece Andrei Rublev, una pan- la nueva edición del Festival de 26) sorprenderán al público del presentará en Nave 73 Lettre Un país por descubrir de cuyos temporary Culture with Tiburón icografía at Teatro Pradillo (20th Otoño de Madrid que este año Centro de Cultura Contempo- d’amour (días 18 y 19), sobre el confines no regresa ningún via- (25th and 26th). Condeduque to 22nd). In addition, Teatro En dirige el dramaturgo Alberto Co- ránea Condeduque. No es esta poeta y pintor surrealista César jero (from the 12th to the 22nd), isn’t the only municipal theatre Vilo, a troupe that is creating nejero. Un total de 22 salas y es- la única sala municipal que se Moro, y la compañía referente de while José Troncoso will im- that will be taking part in this a buzz on the national scene, pacios acogerán las representa- suma este año a esta gran cita. la vanguardia española, Societat merse the audience in an apoca- major event this year. Christos will offer the first Madrid per- ciones incluidas en un programa Christos Papadopoulos acerca- Doctor Alonso, revisará su pieza lyptic thriller with La cresta de la Papadopoulos will bring ION, formance of Hoy puede ser mi 01. Isabel Muñoz con 50 propuestas entre las que rá ION, una pieza minimalista, Andrei Rublev, una panicografía ola (19th to 22nd). Teatros del Ca- an electric, poetic, minimalist gran noche, from the 13th to the destacan 21 estrenos absolutos. poética y eléctrica que aborda en el Teatro Pradillo (del 20 al nal will host Angélica Liddell and piece that explores the kinet- 15th at Sala Mirador. Entre ellos, Toná, un espectá- la cinética de la naturaleza (del 22). Además, una de las forma- two of her latest creations: Una ics of nature (20th to 22nd) to culo de danza contemporánea 20 al 22), a las Naves Español en ciones que más está dando que costilla sobre la mesa: Madre and Naves Español at Matadero, 01. Hoy puede ser mi gran noche a cargo de Luz Arcas y su com- Matadero, por donde también hablar en la escena nacional, Una costilla sobre la mesa: Pa- which will also host one of the 02. ION pañía La Phármaco que podrá pasará una de las compañías Teatro Vilo, estrena en Madrid dre (17th and 18th; and 21st and most esteemed companies on 03. La cresta de la ola verse en el Teatro de la Abadía más valoradas del teatro de Hoy puede ser mi gran noche, 22nd). The same theatre, which the international object theatre 04. La plaza del 13 al 15 de noviembre. objetos de la escena interna- del 13 al 15 en la Sala Mirador. is also the festival’s main venue, circuit, Oligor y Microscopí, with 05. Lettre d’amour

12 FESTIVAL DE OTOÑO / AUTUMN FESTIVAL AUTUMN FESTIVAL / FESTIVAL DE OTOÑO 13 EXPO SICI ONES EXHI OBJETOS DE DESEO. SURREALISMO Y DISEÑO, 1924-2020 / BITI OBJECTS OF DESIRE. SURREALISM AND DESIGN, 1924–2020 MONDRIAN Y DE STIJL / MONDRIAN AND DE STIJL

ONS 13 NOV-21 MAR

→ CaixaForum Madrid 11 NOV-1 MAR A principios del siglo pasado, In the early 20th century the los Países Bajos fueron la cuna Netherlands was the birth- Desde sus inicios, el surrealismo se inspiró en → Museo Nacional de un estilo artístico innovador, place of an innovative style of los objetos cotidianos. Sin embargo, el impacto Centro de Arte Reina un arte abstracto basado es- abstract art based strictly on que tuvo más adelante sobre el diseño es poco Sofía trictamente en las relaciones the interactions between rect- conocido. La exposición explora el intercambio entre formas rectangulares, angular forms, coloured planes en ambas direcciones de las dos disciplinas. planos de color y líneas rectas. and straight lines. In October

All of the events / 1981. particular, en colección Préstamo Tate. lienzo. sobre Óleo 1935. , Toda la En octubre de 1917, durante la 1917, during World War I, a group programación that appear in From the outset, surrealism took its inspiration Primera Guerra Mundial, un gru- of young artists from the Neth- que aparece en these pages from everyday objects. However, its subsequent po de jóvenes artistas holande- erlands, which remained neu- estas páginas are subject to impact on design is not very well known. The ses -cuyo país se mantuvo neu- tral in the global conflict, joined está sujeta a change. It is Santa Isabel, 52 exhibition explores the exchange of ideas — in tral en la contienda- unió sus forces to create a magazine. De posibles cambios. advisable to 1966. Max Huggler-Schenkung, Dr. Sammlung Professor Bern, Kunstmuseum 1925. and Grey), 1925 (with Black , c ESTACIÓN DEL ARTE / both directions — between the two disciplines. fuerzas para crear una revista. Stijl, as the publication was Es recomendable check timetables, ATOCHA RENFE Bautizada como De Stijl, la pu- called, introduced and promot- comprobar capacity Paseo del Prado, 36 blicación promocionaba este ed this trend, which tore down horarios, restrictions and c ESTACIÓN DEL ARTE Lun y miér-sáb/ Mon & ableau no. II no. ableau restricciones entry regulations Design Museum. Vitra HANS © Jürgen foto: 1970 © Gufram/Studio65, , Weds-Sat 10-21h; Dom / Sun movimiento, capaz de derribar the walls between disciplines. 10-14:30h; Mar cerrado / las fronteras entre disciplinas. The exhibition features works de aforo y on the relevant Lun-dom y fest / Mon-Sun & Hols 10-20h Bocca normativas de website or on Tues closed La exposición reúne muestras by Mondrian, the founder of the acceso en las esmadrid.com 6€ (Gratis clientes de CaixaBank / del trabajo de Piet Mondrian, movement, and some of his De

respectivas webs Free admission for CaixaBank clients) y azul amarillo Composición C (nº III) con rojo, 4-5€ fundador de esta corriente, y Stijl contemporaries. Studio65, 01. 01. o en esmadrid.com caixaforum.es T Mondrian, Piet 02. museoreinasofia.es de algunos de sus compañeros.

EXHIBITIONS / EXPOSICIONES 15 01 02

02-08 NOV JUGAR EL CIRCO. EQUILIBRIO

02 / PETRIT HALILAJ 01 / EXPRESIONISMO ALEMÁN When Baron Hans Heinrich HASTA / UNTIL 28 FEB / GERMAN EXPRESSIONISM Thyssen-Bornemisza acquired HASTA / UNTIL 14 MAR a watercolour by Emil Nolde in → Palacio de Cristal. May 1961, he initiated a change Museo Nacional Centro → Museo Nacional of direction in the Thyssen fam- de Arte Reina Sofía 05-06 NOV Thyssen-Bornemisza ily’s art collecting practices. Although during the inter-war A un cuervo y los huracanes BABY CIRCUS Cuando en mayo de 1961 el period his father, Heinrich Thys- que, desde lugares desconoci- barón Hans Heinrich Thys- sen, had amassed an extraor- dos, traen de vuelta olores de sen-Bornemisza adquirió una dinary collection of pieces by humanos enamorados es el acuarela de Emil Nolde iniciaba the old masters, from the 1970s título de la exposición de este un cambio de rumbo en el co- to the 1990s Hans became very artista nacido en Kosovo que ha leccionismo de la saga Thys- active in collecting pieces from convertido el Palacio en un gran sen. Si durante el periodo de the primary artistic movements nido que conecta a los visitan- entreguerras su padre, Hein- of the 20th century, among tes con el entorno. rich Thyssen, había reunido which Expressionism played una extraordinaria colección a key role. For the first time in With his exhibition To a raven de maestros antiguos, entre decades, this exhibition at the and the hurricanes which bring los años setenta y noventa del museum will showcase these back smells of humans in love pasado siglo él desarrolló una works from its collection along- from unknown places, the Koso- intensa actividad coleccionista side the Expressionist pieces vo-born artist has turned El Re- de los principales movimientos that remained with the baron’s tiro Park’s Crystal Palace into a artísticos del siglo XX, entre los wife and children. giant nest that draws visitors que el expresionismo ocuparía closer to their surroundings. Paseo del Prado, 8 / Thyssen-Bornemisza. Museo Nacional 1912. un lugar primordial. La muestra c BANCO DE ESPAÑA Parque de El Retiro que acoge ahora el Museo reú- c RETIRO ne, por primera vez en décadas, Mar-dom / Tues-Sun 10-19h; El sueño, estas obras con el conjunto de Sáb / Sat 10-21h Lun-dom / Mon-Sun 10-18h pinturas expresionistas que quedó en manos de su esposa 9€ GRATIS / FREE 01. Franz Marc. Marc. Franz 01. y sus hijos. museothyssen.org museoreinasofia.es de Guzmán y Rocío (Miguel Romero). ImagenSubliminal Foto: Halilaj. Petric 02.

16 EXPOSICIONES / EXHIBITIONS teatrocircoprice.es

C.PRICE_O20_esMadrid.indd 1 19/10/20 12:36 02 01 03

01 / INVITADAS. FRAGMENTOS 02 / MENINAS MADRID SOBRE MUJERES, IDEOLOGÍA Y GALLERY 2020 ARTES PLÁSTICAS EN ESPAÑA HASTA / UNTIL 15 DIC / DEC (1833-1931) / UNINVITED Las Meninas de Velázquez re- 03 / BOTERO. 60 AÑOS DE GUESTS. EPISODES ON WOMEN, gresan un año más a las calles PINTURA / BOTERO. 60 YEARS de Madrid. Una iniciativa que IDEOLOGY AND THE VISUAL OF PAINTING celebra en este 2020 su tercera ARTS IN SPAIN (1833-1931) HASTA / UNTIL 7 FEB HASTA / UNTIL 14 MAR edición con originales escul- turas de 1,80 metros de altura → CentroCentro → Museo Nacional del creadas por reconocidos artis- Prado tas plásticos, actores y actrices, Exposición retrospectiva, la chefs o deportistas. ¡Búscalas! más completa hasta la fecha La exposición aborda el papel La Plaza Mayor, la Puerta de realizada en España, del artista de la mujer en el sistema espa- Alcalá o la plaza de Colón son colombiano, que reúne 67 obras Lee Friedlander, Oregón, 1997 ñol de arte en el siglo XIX y los algunas de las ubicaciones. de gran formato que recorren Cortesía del artista y de Fraenkel Gallery, San Francisco primeros años del XX. sesenta años de las siete déca- © Lee Friedlander. Cortesía de Fraenkel Gallery, San Francisco Once again, Velázquez’s la- das de su trayectoria artística. This exhibition explores the dies-in-waiting (Las Meninas) role of women in the Spanish will return to Madrid’s streets. The most complete retrospec- art establishment in the 19th The 2020 edition of this ini- tive exhibition on the Colombi- and early 20th centuries. tiative, now in its third year, an artist held to date in Spain will feature original, 1.8-me- features 67 large-scale works Paseo del Prado, s/n tre-tall sculptures created by spanning the six decades of his c BANCO DE ESPAÑA / ESTACIÓN DEL ARTE renowned visual artists, actors, artistic career. chefs and sports personalities. Plaza de Cibeles, 1 Lun-sáb / Mon-Sat 10-20h; Keep an eye out for them! Pla- c BANCO DE ESPAÑA Dom y fest / Sun & Hols za Mayor, Puerta de Alcalá gate

10-17h / Zamora). Museo de (depósito: Museo Nacional del Prado Madrid. 1920. Fioretti, Verger Carlos . and Plaza de Callao are some of Lun-dom / Mon-Sun 10-20h their locations.

15€ 9-12€ Falenas

01. entradasprado.com meninasmadridgallery.com boteromadrid.org Botero. Fernando 03. del Cerro./ López Álvaro Foto: 02. Sala Fundación MAPFRE Paseo de Recoletos, 23. 28004 MADRID 18 EXPOSICIONES / EXHIBITIONS Reserva ya tus entradas en www.fundacionmapfre.org

Publi esMadrid 150x210mm Friedlander esp_v1.indd 1 3/8/20 13:25 01 02 03

01 02 03 01 / BANKSY. THE STREET IS A CANVAS 25 NOV-9 MAY 02 / EL SUEÑO AMERICANO. DEL POP A LA ACTUALIDAD / → Círculo de Bellas Artes 02 01 AMERICAN DREAM. POP TO 03 La muestra nos acerca al univer- THE PRESENT so artístico de uno de los crea- HASTA / UNTIL 31 ENE / JAN dores más influyentes de los úl- 02 / LA OTRA CORTE / THE 03 / BILL VIOLA. ESPEJOS DE 01 / CARLES CONGOST. → CaixaForum Madrid timos años. En Banksy: A Visual OTHER COURT LO INVISIBLE / MIRRORS OF WHAT GOOD ARE SONGS? Protest podrán verse 30 piezas El arte gráfico norteameri- HASTA / UNTIL 24 ENE / JAN THE INVISIBLE HASTA / UNTIL 10 ENE / JAN de diferentes técnicas -piezas cano, que eclosionó en torno HASTA / UNTIL 10 ENE / JAN originales, serigrafías, escul- → Palacio Real / → La Casa Encendida al año 1960, proporciona una 03 / REENCUENTRO / turas, instalaciones, vídeos y Royal Palace → Espacio Fundación perspectiva fresca y diversa de REUNITED fotografías, todas procedentes Telefónica La exposición acoge cuatro de cómo los artistas reacciona- HASTA / UNTIL 29 NOV de colecciones privadas- y una La unión de los aspectos pala- las obras más recientes de Con- ron a un periodo de profundos , 2001 ©FundacionTelefónica. , instalación multimedia. ciegos y los religiosos, dentro Amplio recorrido por la trayec- gost: Simply the Best, Wonders, cambios sociales y políticos en → Museo Nacional del

del contexto cortesano que ca- toria de Bill Viola, reconocido in- The © en color. Serigrafía 1972 . , Abans de la casa y Paradigm Estados Unidos. Una oportu- Prado The exhibition takes us on a racteriza a la Casa de Austria. ternacionalmente como uno de junto a ¿Para qué sirven las nidad única para ver piezas de journey to the artistic universe los artistas más destacados de canciones?, la nueva pieza rea- obra gráfica norteamericana de La Galería Central es la columna of one of the most influen- An exhibition exploring the nuestros tiempos y uno de los Room Catherines lizada por el artista con motivo grandes dimensiones. vertebral de este nuevo recorri- tial creators of recent times. union of palatial and religious grandes pioneros del videoarte. de esta muestra. do con la exposición de buena Vote McGovern Vote Banksy: A Visual Protest fea- elements within the courtly American graphic art, which parte de las obras más emble- tures 30 pieces from private framework that distinguished This exhibition provides a broad An exhibition featuring four of took off in 1960, offers a fresh máticas del Museo del Prado. collections in a variety of dif- the House of Habsburg. overview of the career of Bill Vi- Congost’s most recent works: and wide-ranging perspective ferent techniques (original ola, internationally renowned Simply the Best, Wonders, on how artists reacted to a pe- The Central Gallery is the cor- Bailén, s/n pieces, screen prints, sculp- as one of the most prominent Abans de la Casa and Para- riod of profound social and po- nerstone of this new overview c ÓPERA tures, installations, videos and artists of our times and one of digm, as well as What Good Are litical change in the USA. It’s a that includes most of the Prado photographs), in addition to a Lun-sáb / Mon-Sat 10-18h; the great pioneers of video art. / 03. Coello. Sánchez . Alonso Songs?, the new piece created unique opportunity to see large- Museum’s most iconic works. multimedia installation. by the artist specifically for the scale graphic works. Dom / Sun 10-16h Fuencarral, 3 Paseo del Prado, s/n occasion. Alcalá, 42 c GRAN VÍA / SOL / CALLAO Paseo del Prado, 36 c BANCO DE ESPAÑA / 3€ (Solo exposición / just c SEVILLA / BANCO DE Ronda de , 2 c ESTACIÓN DEL ARTE ESTACIÓN DEL ARTE exhibition); From 16 Dic / ESPAÑA Mar-dom / Tues-Sun 10-20h c EMBAJADORES / LAVAPIÉS Dec 6€ Lun-dom / Mon-Sun 10-20h Lun-sáb / Mon-Sat 10-20h; entradas. GRATIS / FREE (Bajo reserva Mar-dom / Tues-Sun Dom y fest / Sun & Hols Consultar precios y patrimonionacional.es previa / Prior booking 10-21:45h 6€ (Gratis clientes de 10-17h horarios en web / required) CaixaBank / Free admission

For prices and times go to espacio. Juana de Austria de Doña Retrato GRATIS / FREE for CaixaBank clients) 15€

Trustees of the British Museum. © 2020 The Andy Warhol Foundation for the Visual Arts, Inc. /VEGAP, Madrid, 2020 Madrid, /VEGAP, Inc. Visual Arts, the for Foundation The Andy Warhol © 2020 the British Museum. of Trustees banksyexhibition.es fundaciontelefonica.com 02. Andy Warhol. / 02. 2020. VEGAP, Madrid, Congost, Carles 01. lacasaencendida.es caixaforum.es entradasprado.com

20 EXPOSICIONES / EXHIBITIONS EXHIBITIONS / EXPOSICIONES 21 01 02 03

03 / GREGORIO ORDÓÑEZ. LA 01 02 03 VIDA POSIBLE 01 / GALDÓS EN EL HASTA / UNTIL 10 ENE / JAN LABERINTO DE ESPAÑA / → CentroCentro GALDÓS IN THE SPANISH 02 / REACTION MADRID HASTA / UNTIL 8 NOV LABYRINTH Exposición biográfica sobre la 03 / SOROLLA. FEMENINO HASTA / UNTIL 3 ENE / JAN → Centro de Cultura figura del político vasco, ase- PLURAL / FEMININE PLURAL → Real Academia de Contemporánea sinado por ETA hace 25 años. 02 / CONCHA JEREZ. QUE NOS HASTA / UNTIL 10 ENE / JAN Bellas Artes de San Condeduque Reúne más de 300 objetos, imá- 01 / DELIBES ROBAN LA MEMORIA / OUR Fernando genes y documentos inéditos, → Museo Sorolla HASTA / UNTIL 15 NOV MEMORY IS BEING STOLEN Reaction Madrid es la primera tres audiovisuales dirigidos por de Retrato HASTA / UNTIL 11 ENE / JAN Madrid celebra el centenario obra de arte participativa so- Iñaki Arteta, obras de Eduardo → Biblioteca Nacional Esta exposición pretende poner del fallecimiento de Benito Pé- bre la ciudad. Creada por Pietro Chillida, Menchu Gal, Agustín de España → Museo Nacional Centro de relieve la presencia de las rez Galdós con esta exposición, Jona a partir de los vídeos en- Ibarrola, José Ibarrola, Cristi- de Arte Reina Sofía mujeres en la obra del pintor, que reúne 140 fotografías entre viados por la ciudadanía entre na Iglesias, y textos de Antonio En 2020 se celebra el centenario sensible a su gracia o belleza, retratos del escritor y escena- octubre de 2019 y marzo de Muñoz Molina y Rafael Moneo. del nacimiento del escritor y la La artista Concha Jerez presen- pero sobre todo a cualidades rios, principalmente madrile- 2020, la videoinstalación está Biblioteca Nacional de España ta esta retrospectiva, que tiene como la valentía o la fortaleza. ños, en los que transcurrió su expuesta en el patio central. This biographical exhibition se suma, con esta exposición, a como eje principal el tema de vida y obra. looks at the Basque politician los actos de homenaje que a lo la memoria. En ella exhibe sus This exhibition aims to highlight Reaction Madrid is the first par- who was assassinated by ETA largo de todo el año recordarán trabajos desde los años 70 a la the presence of women in the Madrid continues to commem- ticipative work of art devoted to 25 years ago. It brings togeth- su figura. actualidad. work of the painter, who appre- orate the 100th anniversary of the city. Created by Pietro Jona er over 300 objects, pictures ciated their grace and beauty Benito Pérez Galdós’ death with from videos sent in by citizens and unpublished documents, With this exhibition, the Span- Artist Concha Jerez presents but was also particularly aware this exhibition, which brings between October 2019 and three audiovisual works direct- ish National Library adds its this retrospective that revolves of traits like their courage and together 140 photographs in- March 2020, the video instal- ed by Iñaki Arteta, pieces by con es - intervenida de página periódico, Fotocopia 1977. , weight to the tributes to De- around the theme of memory strength. cluding portraits of the author lation will be exhibited in the Eduardo Chillida, Menchu Gal, libes that will be held through- and displays her works from the Paseo del General Martínez and images of the places that central courtyard. Agustín Ibarrola, José Ibarrola out 2020 which marks the 100th 1970s to the present. Campos, 37 shaped his life and work. and Cristina Iglesias and texts anniversary of the writer’s birth. Conde Duque, 9 Santa Isabel, 52 c IGLESIA by Antonio Muñoz Molina and c PLAZA DE ESPAÑA / Paseo de Recoletos, 20-22 c ESTACIÓN DEL ARTE / Alcalá, 13 Rafael Moneo. NOVICIADO c SERRANO / COLÓN ATOCHA RENFE Mar-sáb / Tues-Sat 9:30- c SOL / SEVILLA 20h; Dom y fest / Sun & Plaza de Cibeles, 1

Lun-sáb / Mon-Sat 10- de una noticia Seguimiento Lun y miér-sáb/ Mon & Hols 10-15h c BANCO DE ESPAÑA Lun-sáb / Mon-Sat 10-20h; Mar-dom / Tues-Sun 10-14h 21:30h; Dom y fest / Sun & Weds-Sat 10-21h; Dom / Sun , 1918. MS1224. 1918. , Dom y fest / Sun & Hols Hols 10:30-14h 10-14:30h Mar-dom / Tues-Sun 10-20h 10-14h 3€ (Gratis / free: Sáb / Sat 2€ 14-20h & Dom / Sun) realacademiabellasartessan GRATIS / FREE GRATIS / FREE GRATIS / FREE 4-5€ culturaydeporte.gob.es/ critos autocensurados. 1 de 32 partes, 29,6x21 cm cu. MNCARS, AD06357. / 03. Sorolla Bastida, Bastida, Sorolla 03. / AD06357. MNCARS, 29,6x21cu. cm 32 partes, de 1 autocensurados. critos 02. Concha Jerez, Jerez, Concha 02. fernando.com condeduquemadrid.es centrocentro.org Raquel Meller bne.es museoreinasofia.es msorolla

22 EXPOSICIONES / EXHIBITIONS EXHIBITIONS / EXPOSICIONES 23

! SE ABRE EL TELÓN… ¡Y APARECEN 01 02 03 TUS PUNTOS MADRID!

01 02 03 Espectáculos

01 / DOCE FÁBULAS URBANAS / TWELVE URBAN FABLES 02 / TUTANKHAMÓN. LA HASTA / UNTIL 31 ENE / JAN TUMBA Y SUS TESOROS / TUTANKHAMUN: HIS TOMB → Matadero Madrid. Nave 16 AND HIS TREASURES HASTA / UNTIL 10 ENE / JAN 03 / EL MAJLIS: DIÁLOGO ¿Cómo es una ciudad ideal? → Espacio 5.1 ENTRE CULTURAS / THE Esta exposición presenta doce MAJLIS: CULTURES IN instalaciones artísticas para Los visitantes podrán conocer redibujar, reconceptualizar y detalles sobre la excavación lle- DIALOGUE cuestionar lo que entendemos vada a cabo por Howard Carter HASTA / UNTIL 17 ENE / JAN como ‘ciudad’, y reimaginar lo en el Valle de los Reyes y con- → MAN. Museo que ésta puede llegar a ser: un templar las réplicas, elaboradas Arqueológico Nacional espacio donde las relaciones, por artesanos egipcios, de las la naturaleza, los cuerpos y las más de mil piezas halladas en En torno al concepto de majlis, geografías coexisten. la cámara donde descansaba el espacio social presente en el cuerpo. los hogares árabes, la exposi- What would the ideal city be ción reúne una selecta colec- 30 like? This exhibition presents Visitors can find out about the ción de piezas del Museo del Je- twelve art installations that aim excavation conducted by How- que Faisal Bin Qassim Al Thani. to redraw, reconceptualise and ard Carter in the Valley of the question what we understand Kings, and view replicas made Focusing on the concept of the as the “city” in order to reimag- by Egyptian craftsmen of over majlis, the social space present ine what it could become: a one thousand artefacts found in all Arab homes, this exhibi- space where relationships, na- in the chamber where his body tion features a select collection ture, bodies and geographies was laid to rest. of pieces from the Sheik Faisal all coexist. Bin Qassim Al Thani Museum. Regístrate en el Programa de Fidelización del Ribera del Sena, 7 Paseo de la Chopera, 14 c FERIA DE MADRID Serrano, 13 Ayuntamiento de Madrid y obtén 200 Puntos Madrid gratis c LEGAZPI c SERRANO Jue-vier / Thur-Fri 11- Además, introduce este código y obtén 100 Puntos Madrid* extra: Mar-jue / Tues-Thur 17- 14:30h & 16:30-20h; Sáb- Mar-sáb / Tues-Sat 9:30- 21h; Vier-dom y fest / dom y fest / Sat-Sun & 20h; Dom y fest / Sun & / Antonas. Arístide . Fri-Sun & Hols 12-21h Hols 10-14:30h & 16-21:30h Hols 9:30-15h VAM_MAGAZINE_1120

GRATIS / FREE 9,50-16,50€ GRATIS / FREE Room Bloom 01. mataderomadrid.org tutankhamonlaexposicion.es man.es Chancel. Philippe Foto: Doha. Thani Museum, Bin Qassim Al Sheikh Faisal Khamsa Hand. Fatima-like Hand of 03. *Fecha límite para introducir el código: 30/11/20. *Caducidad de los Puntos Madrid Extra 31/03/20

24 EXPOSICIONES / EXHIBITIONS EXHIBITIONS / EXPOSICIONES 25 vuelveamadrid.com

VAM_Canales_Noviembre.indd 1 18/9/20 13:53 03 / CURIOSIDAD RADICAL. EN LA ÓRBITA DE BUCKMINSTER FULLER / RADICAL CURIOSITY. ON THE BUCKMINSTER FULLER ORBIT 01 / ESTRECHO DE 01 02 HASTA / UNTIL 14 MAR MAGALLANES. LA FRONTERA DE 03 01 AGUA / STRAIT OF MAGELLAN. 01 / THIS IS NOT A LOVE SONG 03 → Espacio Fundación THE WATER FRONTIER HASTA / UNTIL 15 NOV 02 Telefónica 02 / IÑAKI DÍEZ CORTABERRÍA, HASTA / UNTIL 14 FEB PÁJAROS EN LA CABEZA / → Fernán Gómez. Centro Un viaje en torno a la figura del → Museo Nacional de 02 / EMIGRANTES INVISIBLES BIRDS ON MY MIND Cultural de la Villa diseñador, arquitecto, pensador, Antropología / INVISIBLE EMIGRANTS HASTA / UNTIL 29 NOV HASTA / UNTIL 29 NOV filósofo y visionario norteame- Cruce de caminos entre las ricano, una de las personalida- Un recorrido a través de las cul- → Museo Nacional de 03 / GOYA, TRES MIRADAS. artes visuales y la música pop → Centro de Cultura des más fascinantes del siglo turas que ocupaban la región Ciencias Naturales LA MUJER, LA GUERRA Y desde la segunda mitad del Contemporánea XX que operó con ideas del siglo habitada más austral del plane- EL ROSTRO / GOYA, THREE siglo XX hasta la actualidad, Condeduque XXI como la movilidad, la vivien- ta cuando Magallanes surcó las Acuarelas de aves ibéricas a que pone especial énfasis en da o la educación. aguas del estrecho que después tamaño natural, apuntes de INTERPRETATIONS. WOMEN, aquellos momentos en los que Primera exposición dedicada a llevaría su nombre. campo e ilustraciones científi- WAR AND THE FACE ambas manifestaciones se re- la emigración española hacia A comprehensive look at the cas que nos transportan al par- HASTA / UNTIL 3 ENE / JAN . 1967. / 02. Foto: Fundación Consejo Espa - Fundación Foto: / 02. 1967. . troalimentaron. Estados Unidos a finales del si- American designer, architect, An examination of the cultures ticular universo de este artista glo XIX y principios del XX. thinker, philosopher and vision- found in the southernmost in- de la naturaleza. → Calcografía Nacional A look at the overlap between ary. Guided by 21st century no- Mountain en su clase de Black Fuller Buckminster habited region of the planet visual art and pop music from The first exhibition focusing on tions such as mobility, housing when Magellan navigated the Water color life-size paintings La exposición nos revela tres fa- the second half of the 20th Spanish emigration to the USA and education, he was one of waters of the strait named af- of Iberian birds, field notes and cetas de la obra gráfica de Goya. century to the present, with a in the late 19th and early 20th the 20th century’s most fasci- ter him. scientific illustrations will lead particular focus on times when centuries. nating figures. us to this artist’s special uni- This exhibition reveals three the two forms of expression fed Alfonso XII, 68 verse inspired by nature. facets of Goya’s graphic work. Conde Duque, 9 Fuencarral, 3 into each other. c ATOCHA RENFE c PLAZA DE ESPAÑA / c GRAN VÍA / SOL / CALLAO José Gutiérrez Abascal, 2 Alcalá, 13 NOVICIADO c c Mar-sáb / Tues-Sat 9:30- GREGORIO MARAÑÓN SOL / SEVILLA Plaza de Colón, 4 Mar-dom / Tues-Sun 10-20h Andy Warhol’s Exploding Plastic Inevitable Plastic Exploding Andy Warhol’s 20h; Dom y fest / Sun & c COLÓN Mar-sáb / Tues-Sat 10-14h Hols 10-15h Mar-vier / Tues-Fri 10- Mar-dom / Tues-Sun & Hols & 17:30-21h; Dom y fest / GRATIS / FREE (Bajo reserva 17h; Sáb-dom y fest / Sat- 10-14h Mar-dom / Tues-Sun 10-21h Sun & Hols 10:30-14h previa / Prior booking Sun & Hols 10-20h

required) 1948. verano, , GRATIS / FREE GRATIS / FREE GRATIS / FREE GRATIS / FREE espacio. culturaydeporte.gob.es/ 3,50-7€ realacademiabellasartessan ña-EEUU. Juan de la Fuente. / 03. Hazel Larsen Archer. Archer. Larsen Hazel / 03. Juan de la Fuente. ña-EEUU. 01. Ronald Nameth, Nameth, Ronald 01. teatrofernangomez.es condeduquemadrid.es fundaciontelefonica.com College de Goya. Francisco / 03. Iñaki Díez Cortaberría. 02. mnantropologia mncn.csic.es fernando.com

26 EXPOSICIONES / EXHIBITIONS EXHIBITIONS / EXPOSICIONES 27 PHOTOESPAÑA 2020

01 02 03 02 / DANNY LYON. LA 01 03

DESTRUCCIÓN DEL 02 02 BAJO MANHATTAN / THE 01 / LEE FRIEDLANDER 03 / ENTRE EL ARTE Y LA 01 / DESPLAZAMIENTOS. HASTA / UNTIL 10 ENE / JAN 02 / MAGNUM: EL CUERPO DESTRUCTION OF LOWER MODA. FOTOGRAFÍAS DE DIÁSPORAS DE YEMEN / 03 / ALBERTO SCHOMMER OBSERVADO / MAGNUM: THE LA COLECCIÓN DE CARLA MANHATTAN → Fundación MAPFRE. DISPLACEMENTS: YEMEN CONTEMPORÁNEOS / BODY OBSERVER HASTA / UNTIL 17 ENE / JAN Sala Recoletos SOZZANI / BETWEEN ART & DIASPORAS CONTEMPORARIES Cecilia Chancellor, HASTA / UNTIL 5 ENE / JAN FASHION. PHOTOGRAPHS HASTA / UNTIL 10 ENE / JAN / Magnum Lion © Danny 1967. , HASTA / UNTIL 10 ENE / JAN → Museo ICO La exposición presenta un → Fundación Canal FROM THE COLLECTION OF → Casa Árabe → Museo Cerralbo completo recorrido por la ex- CARLA SOZZANI A finales de los años 60 del tensa obra de Lee Friedlander Una exposición que reúne más HASTA / UNTIL 10 ENE / JAN Shaima Al-Tamimi y Thana Fa- pasado siglo el fotógrafo es- Retratos de hombres y muje- (Aberdeen, Washington, 1934) de 130 imágenes, tomadas por roq, fotógrafas de origen yeme- tadounidense registró con su res de la cultura del siglo XX haciendo hincapié en algunos 14 de los fotógrafos más desta- → CentroCentro ní, retratan historias, perso- cámara la desaparición de uno del gran maestro español de la de demolición Operario proyectos concretos, como cados de la prestigiosa agencia, nales y colectivas, que tienen de los barrios más antiguos de fotografía. American Monuments. centradas en el cuerpo humano Mirar es comprometerse. Y eso que ver con los movimientos de Nueva York. como forma de expresión. lo sabe Carla Sozzani, figura población. Portraits of men and women This exhibition offers a com- clave de la moda, el arte y el In the late 1960s, this American from 20th century culture tak- plete overview of the extensive An exhibition that brings to- diseño en Italia. Shaima Al-Tamimi and Thana photographer used his camera en by Spain’s great master of work of Lee Friedlander (Aber- gether over 130 images by the Faroq, female photographers to document the disappear- photography. deen, Washington, 1934) with prestigious agency’s 14 most When you look, you become of Yemeni descent, depict per- ance of one of New York’s oldest abandonada en en una habitación de hotel Autorretrato Lyon. Danny / 02. 2019. , a focus on certain projects in prominent photographers, fo- involved. Carla Sozzani, a key Ventura Rodríguez, 17 sonal and collective stories in- neighbourhoods. 2020. Madrid. VEGAP, Schommer, Alberto © Fundación . particular, such as American cusing on the human body as a figure in Italian fashion, art and c PLAZA DE ESPAÑA volving population movements. Monuments. form of expression. design, knows this. Zorrilla, 3 c Mar-miér y vier-sáb / SEVILLA / BANCO DE La Chunga Paseo de Recoletos, 23 Mateo Inurria, 2 Alcalá, 62 Tues-Weds & Fri-Sat 9:30- c c Palacio de Cibeles. Plaza c ESPAÑA COLÓN PLAZA DE CASTILLA PRÍNCIPE DE VERGARA / 15h; Jue / Thur 9:30-15h & came never As if we de Cibeles, 1 . Grecia o Italia, 1938 © Herbert List / Magnum Photos. / 03. Steve Hiett. Hiett. Steve / 03. 1938 © Herbert/ Magnum Photos. List o Italia, Grecia . RETIRO / Friedlander. © Lee San Francisco. Cortesía Gallery, del artista y de Fraenkel 1997. Oregon, c Mar-sáb / Tues-Sat 11-20h; 17-20h; Dom y fest / Sun & Lun / Mon 14-20h; Mar-sáb Lun-mar, jue-dom y fest / BANCO DE ESPAÑA Dom y fest / Sun & Hols Hols 10-15h / Tues-Sun 11-20h; Dom y Mon-Tues & Thur-Sun & Hols Lun-dom y fest / Mon-Sun & 10-14h fest / Sun & Hols 11-19h 11-20h; Miér / Weds 11-15h Mar-dom / Tues-Sun 10-20h Hols 10-19:30h GRATIS / FREE

GRATIS / FREE GRATIS / FREE culturaydeporte.gob.es/ de un joven Torso 3€ (Lun gratis / Mon free) GRATIS / FREE GRATIS / FREE Lee Friedlander. Lee 1996, © Steve Hiett. © Steve 1996, 02. 02. 01. Shaima Al-Tamimi, Shaima Al-Tamimi, 01. la calle West. 1967 © Danny Lyon / Magnum Photos. / 02.Danny Lyon. Lyon. / 02.Danny / Magnum Photos. Lyon 1967 © Danny West. la calle 01. casaarabe.es fundacionico.es mcerralbo Serie Actitudes, / 03. Photos. fundacionmapfre.org fundacioncanal.com centrocentro.org

28 EXPOSICIONES / EXHIBITIONS EXHIBITIONS / EXPOSICIONES 29 → MUSEO NACIONAL DEL PRADO → MUSEO ABC DE DIBUJO → MUSEO DE ARTE → MUSEO DE CERA a Paseo del Prado, s/n E ILUSTRACIÓN CONTEMPORÁNEO a Paseo de Recoletos, 41 b 902 10 70 77 a Amaniel, 29-31 a Conde Duque, 9-11 b 91 319 93 30 c BANCO DE ESPAÑA / ESTACIÓN b 91 758 83 79 b 91 588 59 21 c COLÓN MU DEL ARTE / RETIRO c NOVICIADO / PLAZA DE ESPAÑA c PLAZA DE ESPAÑA / NOVICIADO d Consultar web / Check the websi- d Lun-sáb / Mon-Sat 10-20h d Cerrado por mantenimiento / d Mar-vier / Tues-Fri 10-14h & 15- te museoceramadrid.com Dom y fest / Sun & Hols 10-17h Closed for maintenance 21h; Sáb / Sat 10-14 & 17:30-21h; € 15€ Dom / Sun 10-14:30h (Gratis / Free: € Entrada gratuita / Free entry → MUSEO CERRALBO SE Lun-sáb / Mon-Sat 18-20h → MUSEO DE LA ALMUDENA a Ventura Rodríguez, 17 Dom y fest / Sun & Hols 15-17h) a Plaza de la Almudena, s/n b 91 547 36 46 (Catedral / Cathedral) c PLAZA DE ESPAÑA / VENTURA b 91 559 28 74 RODRÍGUEZ → MUSEO NACIONAL c ÓPERA d Mar-miér y vier-sáb / Tues-Weds OS CENTRO DE ARTE REINA SOFÍA d Lun-sáb / Mon-Sat 10-14:30h & Fri-Sat 9:30-15h a Santa Isabel, 52 → CASA MUSEO LOPE DE VEGA € 6€ (imprescindible reserva / Jue / Thur 9:30-15h & 17-20h b 91 774 10 00 a Cervantes, 11 reservation necessary) Dom y fest / Sun & Hols 10-15h c ESTACIÓN DEL ARTE / ATOCHA b 91 429 92 16 € 3€ / RENFE c ANTÓN MARTÍN / SEVILLA (Gratis / Free: MU d Lun, mier-sáb / Mon, Weds-Sat d Mar-dom / Tues-Sun 10-18h → MUSEO DE AMÉRICA Sáb / Sat 14-15h; Jue / a e10-21h; Dom / Sun 10-14:30h € Entrada gratuita (imprescindible b Avda. Reyes Católicos, 6 → MUSEO DE ESCULTURA Thur 17-20h & Dom / Sun) Mar cerrado / Tues closed reserva / Free entry (reservation c 91 549 26 41 aAL AIRE LIBRE € 4-5€ necessary) d MONCLOA b Paseo de la Castellana, 40 SE (Gratis / Free: Mar-miér & vier-sáb / Tues-Weds c 91 529 82 10 a→ MUSEO DEL FERROCARRIL Lun, miér-sáb / Mon, Weds-Sat 19- & Fri-Sat 9:30-15h; Jue / Thur d RUBÉN DARÍO b Paseo de las Delicias, 61 21h; Dom / Sun 13:30-14:15h) → ERMITA DE SAN ANTONIO DE 9:30-19h &; Dom y fest / Sun & Hols Abierto todos los días / Open c 902 22 88 22 aLA FLORIDA 10-15h every day d DELICIAS b Glta. San Antonio de la Florida, 5 € 3€ € Entrada gratuita / Free entry Vier-dom y fest / Fri-Sun & Hols UMS c 91 542 07 22 (Gratis / Free: Jue desde 14h y Dom 10-15h PRÍNCIPE PÍO / Thur from 14h & Sun) € 3€ d Mar-dom / Tues-Sun 9:30-20h → MUSEO DE LA BIBLIOTECA ATENCIÓN. Todos € Entrada gratuita / Free entry NACIONAL los museos pueden a Paseo de Recoletos, 20 sufrir cambios b 91 516 89 67 de horarios → MONASTERIO DE LAS c COLÓN y precios. DESCALZAS REALES d Consultar en web / Check the Consultar en webs a Plaza de las Descalzas, s/n website bne.es y esmadrid.com b 91 454 88 00 c CALLAO NOTE: All museum d Consultar en web / Check the → MUSEO CASA DE LA MONEDA timetables and website patrimonionacional.es a Doctor Esquerdo, 36 prices are → MUSEO NACIONAL → MUSEO ARQUEOLÓGICO b 91 566 65 44 subject to c change. Check the aTHYSSEN-BORNEMISZA aNACIONAL d O’DONNELL relevant website b Paseo del Prado, 8 b Serrano, 13 Mar-vier / Tues-Fri 10-20h a→ MUSEO GEOMINERO and esmadrid.com 91 791 13 70 91 577 79 12 Sáb, dom y fest / Sat, Sun & Hols Ríos Rosas, 23 c BANCO DE ESPAÑA c SERRANO 10-14:15h b 91 349 57 59 d Mar-dom / Tues-Sun 10-19h d Mar-sáb / Tues-Sat 9:30-20h € Entrada gratuita / Free entry c RÍOS ROSAS Lun / Mon 12-16h Dom / Sun 9:30-15h d Lun-dom y fest / Mon-Sun & Hols € 9€ € 3€ 9-14h (Gratis / Free: (Gratis / Free: € Entrada gratuita / Free entry Lun / Mon) Sáb desde 14h y Dom / Sat from 14h & Sun)

30 31 → MUSEO DE HISTORIA → MUSEO NACIONAL → REAL FÁBRICA DE TAPICES → MUSEO TAURINO → REAL OBSERVATORIO DE MADRID DE ARTES DECORATIVAS a Fuenterrabía, 2 a Alcalá, 237 DE MADRID a Fuencarral, 78 a Montalbán, 12 b 91 434 05 50 b 91 276 12 87 a Alfonso XII, 3 b 91 701 18 63 b 91 532 64 99 c MENÉNDEZ PELAYO c VENTAS b 91 597 95 64 c TRIBUNAL c BANCO DE ESPAÑA / RETIRO d Lun-vier / Mon-Fri 10, 11, 12 & 13h d Lun-dom / Mon-Sun 10-18h c ATOCHA RENFE d Mar-dom / Tues-Sun 10-20h d Mar-miér y vier-sáb / Tues-Wed (imprescindible reserva / € Entrada gratuita / Free entry d Vier-Fri 16:30h; Sáb / Sat 12 & € Entrada gratuita / Free entry & Fri-Sat 9:30-15h; Jue / Thur 9:30- reservation necessary) 16:30h; Dom / Sun 12h 15h & 17-20h; Dom y fest / Sun & € 5€ € 5€ Hols 10-15h → MUSEO TIFLOLÓGICO → MUSEO ICO € 3€ a La Coruña, 18 → REAL MONASTERIO a Zorrilla, 3 (Gratis / Free: Jue / Thur 17-20h; → MUSEO DEL ROMANTICISMO b 91 589 42 19 DE LA ENCARNACIÓN b 91 420 12 42 Sáb / Sat 14-15h & Dom / Sun) a San Mateo, 13 c ESTRECHO a Plaza de la Encarnación, 1 c BANCO DE ESPAÑA / SEVILLA b 91 448 01 63 d Mar-vier / Tues-Fri 10-15 & 16- b 91 454 88 00 d Mar-sáb / Tues-Sat 11-20h c TRIBUNAL 19h; Sáb / Sat 10-14h c ÓPERA Dom y fest / Sun & Hols 10-14h d Mar-sáb / Tues-Sat 9:30-18:30h; € Entrada gratuita / Free entry → PALACIO REAL DE MADRID d Consultar en web / Check the € Entrada gratuita / Free entry Dom y fest / Sun & Hols 10-15h a Bailén, s/n website patrimonionacional.es € 3€ b 91 454 88 00 (Gratis / Free: → MUSEO DEL TRAJE c ÓPERA → MUSEO / C.A.V. LA Sáb / Sat 14-20:30h & Dom / Sun) a Avda. de Juan Herrera, 2 d Lun-sáb / Mon-Sat 10-18h; NEOMUDÉJAR b 91 550 47 00 Dom y fest / Sun & Hols 10-16h a Antonio Nebrija, s/n c CIUDAD UNIVERSITARIA € 13€ (Hasta / Until 15 Dic / Dec b 91 528 33 49 → MUSEO DE SAN ISIDRO d Cerrado por obras / 6,50€) c MENÉNDEZ PELAYO / ATOCHA a Plaza de San Andrés, 2 Closed for renovations (Gratis / Free: RENFE → MUSEO NACIONAL DE b 91 366 74 15 Lun-jue para ciudadanos de la UE d Miér-dom / Weds-Sun 11-15h & CIENCIAS NATURALES c LA LATINA & Iberoamérica / Mon-Thur for EU 17-21h a José Gutiérrez Abascal, 2 d Mar-dom y fest / Tues-Sat & Hols → PALACIO DE LIRIA & South American citizens: 16-18h) € 4-5€ b 91 411 13 28 10-20h a Princesa, 20 c GREGORIO MARAÑÓN € Entrada gratuita / Free entry b 91 955 18 08 d Mar-vier / Tues-Fri 10-17h c PLAZA DE ESPAÑA / VENTURA → TEMPLO DE DEBOD → MUSEO LÁZARO GALDIANO Sáb, dom y fest / Sat, Sun & Hols RODRÍGUEZ a Ferraz, 1 a Serrano, 122 10-20h d Lun-miér / Mon-Weds 10:15- b 91 366 74 15 b 91 561 60 84 € 7€ 12:45h; Jue-vier / Thur-Fri 10:15- c PLAZA DE ESPAÑA / VENTURA c RUBÉN DARÍO 12:45h & 16:15-18:15h; Sáb-dom y RODRÍGUEZ d Mar-dom / Tues-Sun 9:30-15h fest / Sat-Sun & Hols 9:45-12:45h & d Mar-vier / Tues-Fri 10-15h; Sáb- € 7€ → MUSEO NAVAL 15:45-18:45h dom y fest / Sat-Sun & Hols 10-20h (Gratis / Free: última hora del día / a Paseo del Prado, 3 € 12-14€ (Gratis / Free: Lun no € Entrada gratuita / Free entry last hour of every day) b 91 523 85 16 festivos / Mon that are not holidays c BANCO DE ESPAÑA 9:15 & 9:45h) d Mar-dom / Tues-Sun 10-19h → MUSEO NACIONAL € 3€ (Aportación voluntaria / MU DEa ANTROPOLOGÍA Voluntary contribution) → a→ PALACIO REAL DE EL PARDO → REAL ACADEMIA DE BELLAS b Alfonso XII, 68 b Manuel Alonso, s/n. El Pardo aARTES DE SAN FERNANDO SE c 91 530 64 18 aMUSEO SOROLLA d 91 376 15 00 b Alacalá, 13 ATOCHA RENFE Pº General Martínez Campos, 37 Mar-vier / Tues-Fri 10-16h; Sáb- 91 524 08 64 OS d Mar-sáb / Tues-Sat 9:30-20h; b 91 310 15 84 dom y fest / Sat-Sun & Hols 10-18h c SOL / SEVILLA Dom y fest / Sun & Hols 10-15h c IGLESIA / GREGORIO MARAÑÓN € 9€ (Hasta / Until 15 Dic / Dec d Mar-dom / Tues-Sun 10-14h € 3€ d Mar-sáb / Tues-Sat 9:30-20h 4,50€) € 8€ (Gratis / Free: sáb desde 14h y dom Dom y fest / Sun & Hols 10-15h (Gratis / Free: Para ciudadanos (Gratis miér no festivos / Free Weds MU / Sat from 14h & Sun) € 3€ de la UE & Iberoamérica / For EU that are not holidays) (Gratis / Free: Sáb / Sat 14-20h & South American citizens: Miér / SE Dom / Sun) Weds 10-16h & Dom / Sun 15-18h UMS

32 33

ESCE NAR IOS ON COMPAÑÍA NACIONAL DE DANZA 19-21 NOV STA → Teatro Real

Con el objetivo de difundir la danza a través de lenguajes coreográficos diferentes, la Compañía Nacional de Danza -bajo la dirección de Joaquín GE De Luz- regresa al Teatro Real con un progra- ma triple que incluye dos trabajos inéditos en Escrita por Juan Rulfo, esta es PEDRO PÁRAMO Written by Juan Rulfo, this is el escenario de la plaza de Oriente: Apollo, de una de las obras fundamenta- one of the fundamental Latin HASTA / UNTIL 8 NOV George Balanchine, y Concerto DSCH, de Alexei les de la narrativa sudameri- American narrative works of Ratmanski. Completa su propuesta, White Dar- cana del siglo XX, una historia → Naves Español en the 20th century, a tale of tales kness, de Nacho Duato. de historias donde ternura y Matadero. Sala Fernando that combines tenderness violencia se combinan para Arrabal A-Nave 11 with violence to denounce cor- Remember to Recuerda With the aim of using different choreographic denunciar el abuso de los ruption and abuse of the op- comprobar fechas, check dates, languages to showcase dance, the Compañia oprimidos y la corrupción. Un pressed. The storyline, which horarios y times and prices Nacional de Danza -directed by Joaquín De Luz- texto sobre cómo el poder se explores the way power is precios antes before reserving returns to Teatro Real opera house with a triple utiliza en todo el mundo para used for personal gain all over de reservar tu your tickets. bill including two pieces that have never been el propio provecho a partir de the world, revolves around entrada. Puedes You’ll find the encontrar la full listing of performed in Plaza de Oriente: Apollo, choreo- unos hechos que transcurren events that take place in a programación Madrid’s autumn graphed by George Balanchine, and Concerto en una pequeña comunidad. small community. A poor man, completa de los theatre offerings DSCH, by Alexei Ratmansky. Nacho Duato’s White Un hombre humilde, Pedro Pá- Pedro Páramo, becomes the Darkness rounds out the programme. ramo, llega a convertirse en el cacique of his town, Comala, teatros de Madrid at esmadrid.com Plaza de Legazpi, 8 cacique de su pueblo, Comala, which he exploits and crushes para este otoño Príncipe, 25 c LEGAZPI una localidad que él exprimirá until he turns it into a ghost en esmadrid.com c SEVILLA / SOL y arrasará hasta convertirla en Mar-sáb / Tues-Sat 20h; town. The play features Mario Jue-vier / Thur-Fri 20h; Sáb / Sat 17 un pueblo fantasma. Dirige la Dom / Sun 19h Gas as stage director and stars & 21h puesta en escena Mario Gas, Pablo Derqui and Vicky Peña. con Pablo Derqui y Vicky Peña 15-20€ teatro-real.com como protagonistas. teatroespanol.es

34 ESCENARIOS / ON STAGE ON STAGE / ESCENARIOS 35 Noviembre

Sombra y realidad De Ignacio del Moral y Verónica Fernández Dirección Pilar G. Almansa 18 nov ~ 13 dic 01 .. Teatro Español. Sala Principal 01 / SONOMA. LA VERONAL 12-14 NOV 03

→ Centro de Cultura 03 / BIEN ESTÁ QUE FUERA TU Contemporánea 02 TIERRA, GALDÓS Condeduque HASTA / UNTIL 29 NOV 02 / LA MÁQUINA DE TURING Vendrán muchas obras de tea- HASTA / UNTIL 15 NOV → Fernán Gómez. Centro tro, danza, cine, literatura y Cultural de la Villa plástica sobre la pandemia y → Teatros del Canal Galdós en el Español la nueva normalidad. La últi- Una obra concebida como un Lecturas dramatizadas ma creación de Marcos Morau, Tras haber sufrido un robo en su proyecto de indagación en sí Premio Nacional de Danza para casa, el profesor Turing presen- misma. De este modo, a través Voluntad La Veronal, se gestó previa a la ta una denuncia en la comisaría. del juego entre las fronteras Electra crisis. Sonoma se afinca en el Debido a su aspecto poco con- de la ficción, los cinco actores Alma y vida surrealismo, que le propicia ese vencional, al principio el sar- del espectáculo se verán re- El abuelo ambiente en el que realidad y gento Ross no lo toma en serio. convertidos en investigadores Bárbara ficción aparecen fusionadas. Pero su presencia no escapa a escénicos. Todo comienza con Casandra los servicios secretos. Con Da- una pregunta: ¿cómo repensar a Celia en los infiernos All sorts of theatre and dance niel Grao y Carlos Serrano. Galdós desde el siglo XXI? 3 ~ 26 nov productions, films, literature .. and visual arts on the pandem- After his house is burgled, Pro- A play conceived as a process Teatro Español. Sala Margarita Xirgu ic and the so-called new nor- fessor Turing files a report at of inquiry in and of itself. Five mal are sure to be coming our the police station. At first, his actors play around with the way. Marcos Morau, who won unconventional appearance boundaries of fiction, be- the National Dance Award with leads Sargent Ross to dismiss coming theatrical investiga- his company La Veronal, dreamt his claims. But his presence tors. Everything begins with a Maquetas up his latest creation, Sonoma, does not go unnoticed by the question: How can we rethink Exposición before the crisis. It’s rooted in secret service. Starring Daniel Galdós from a 21st century 130 años de maquetas en el Teatro Español surrealism, which gives it an Grao and Carlos Serrano. perspective? Comisaria Natalia Menéndez air of being a blend of fact and Plaza de Colón, 4 fiction. Cea Bermúdez, 1 Dirección artística Alfonso Barajas c COLÓN c CANAL 23 oct ~ 4 abr Conde Duque, 11 .. c Mar-sáb / Tues-Sat 20h; PLAZA DE ESPAÑA / Mar-sáb / Tues-Sat 19:45h; Dom y fest / Sun & Hols Teatro Español. Sala Andrea D’Odorico NOVICIADO Dom / Sun 18:30h 19h 20h DESDE / FROM 11,30€ 14-18€ condeduquemadrid.es teatroscanal.com teatrofernangomez.es

36 ESCENARIOS / ON STAGE teatroespanol.es

TE_EsMadrid_NOV_150x210_01.indd 1 20/10/20 13:17 AAFF_ESMADRID_15x21.pdf 1 21/10/20 15:30

SALA GUIRAU 1 OCT - 15 DIC SALA DE EXPOSICIONES 1 OCT - 15 NOV

01 01 / SUEÑOS DE UN 02 SEDUCTOR HASTA / UNTIL 9 ENE / JAN 02 / SOMBRA Y REALIDAD 18 NOV-13 DIC / DEC 03 → Teatro Lara → Teatro Español. 03 / MATAR CANSA Allan Felix es un neurótico, re- Sala Principal HASTA / UNTIL 22 NOV cién llegado a la cuarentena, al MEM THIS IS NOT A LOVE SONG que abandona su mujer, Nancy, Un montaje de Pilar G. Almansa, → El Pavón Teatro C con la excusa de que a su matri- decidida a quitarle el blanco y Kamikaze MADRID ES MÚSICA CRUCE DE CAMINOS ENTRE LAS ARTES VISUALES M Y LA MÚSICA POP monio le faltan risas y le sobran negro que, por las fotografías de (1965-2020) películas. Allan, deshecho, re- la época, marca nuestro imagi- En escena, un hombre nos re- Y cibe la ayuda emocional de su nario de Galdós, y transmitir lo construye -en un espacio des- CM mejor amigo y de la esposa de que realmente fueron los años provisto de objetos- la historia éste, Linda. La comedia de ma- que le tocaron vivir: un periodo de un tipo al que admira incues- MY SALA GUIRAU 8 - 29 NOV SALA JARDIEL PONCELA 15 OCT - 29 NOV yor éxito de Woody Allen, pro- vibrante, lleno de esperanza y tionablemente: un asesino en CY tagonizada por César Camino. rabia, de rupturas y promesas, serie que busca a través de la pero sobre todo, de amor libre, muerte el significado de su vida. CMY

Allan Felix, a neurotic man who sin complejos y real. Una vida bañada por la más K has just entered his forties, has densa de las melancolías. Con been left by his wife, Nancy, who A production by Pilar G. Almansa, Jaime Lorente. says she doesn’t find him any who is determined to strip away fun and all they ever do is watch the black and white tint of the On stage, a man recreates movies. A broken Allan receives photographs from Galdós’ era -in a space devoid of ob- emotional guidance from his that have shaped our impres- jects- the story of someone best friend and his wife, Lin- sions of him, in order to convey he unquestionably admires: a da. This Spanish adaptation of the real essence of the time: a serial killer who looks for the Play It Again, Sam, Woody Allen’s vibrant period full of hope and meaning of life in death; a life most successful comedy, stars rage, of change and promises, enshrouded in the deepest César Camino. but above all, of free, genuine melancholy. Starring Jaime love without insecurities. Lorente. Corredera Baja de San FESTIVAL INTERNACIONAL BIEN ESTÁ QUE FUERA TU TIERRA, GALDÓS Pablo, 15 Príncipe, 25 Embajadores, 9 JAZZ MADRID 2020 c TRIBUNAL / CALLAO c SEVILLA / SOL c LA LATINA / EMBAJADORES DIRECCIÓN JOSÉ GÓMEZ-FRIHA DRAMATURGÍA ALMA GARCÍA CON ESTHER ISLA, ANTONIO FERNÁNDEZ, Vier / Fri 22h; Sáb / Sat Mar-sáb / Tues-Sat 20h; Mar-sáb / Tues-Sat 20:30h; MACARENA SANZ, ALMA GARCÍA Y JULIO HIDALGO 20:15h Dom / Sun 19h Dom / Sun 18h TEMPORADA 2020 DESDE / FROM 19,40€ 5-22€ 18€ entradas.teatrolara.com teatroespanol.es teatrokamikaze.com Programación sujeta a cambios

38 ESCENARIOS / ON STAGE teatroeraoe.co 02

02

01 03 01

01 / JUANA INÉS 02 / LA GOLONDRINA 03 / LA HABITACIÓN DE MARÍA 01 / SILK ROAD 11-14 NOV 13 NOV-10 ENE / JAN 11-15 NOV → Teatro Reina → Naves Español en → Teatro Infanta Victoria → Teatros del Canal Matadero. Sala Fernando Isabel Arrabal A-Nave 11 Concha Velasco se mete en la En forma de evocadora partitura La obra reúne a dos persona- piel de la escritora Isabel Cha- en vivo, Silk Road constituye una 03 La coreógrafa y bailaora Car- jes, Amelia y Ramón. La pri- cón. La flamante ganadora del fascinante exploración de los men Cortés rinde homenaje al mera, una severa profesora de Premio Planeta, que no pudo rituales de las rutas nómadas. 02 / LA FUNCIÓN QUE SALE MAL 03 / GALDÓS EN EL ESPAÑOL legado de una de las mayores canto, recibe en su casa a Ra- recoger en persona por la ago- Conjura imágenes de los pere- 3-26 NOV escritoras del siglo XVII con el món, quien desea mejorar su rafobia que sufre, celebra hoy grinos, monjes, comerciantes y → Teatro Rialto deseo de que su voz nos aleje técnica vocal para cantar en el su 80 cumpleaños sin ningún habitantes urbanos que viajaron → Teatro Español. de la sociedad que no quere- memorial de su madre falleci- tipo de acto público, ni familiar. desde China hasta la Península Esta divertida comedia nos Sala Margarita Xirgu mos seguir siendo y nos invite da recientemente. Con Carmen Ibérica. Una celebración de di- presenta a un grupo de teatro a abrazar la que necesitamos Maura y Dafnis Balduz. Concha Velasco steps into the versas culturas y danzas. amateur en el estreno de una Algunas de las chicas más empezar a ser. shoes of writer Isabel Chacón obra de misterio en la que, como famosas de Pérez Galdós se This play features two charac- in this play. The brilliant win- Silk Road is a fascinating explo- el propio título sugiere, todo lo han organizado para rendirle Choreographer and flamenco ters: Amelia and Ramón. At her ner of the Premio Planeta ration of the rituals of nomadic que puede salir mal, ¡sale mal! homenaje y darle gracias por dancer Carmen Cortés pays trib- home, Amelia, a stern singing literary award, whose ago- routes, in the form of a musical darles vida. ute to the legacy of one of the instructor, receives Ramón, who raphobia prevented her from score that’s been brought to life. This funny comedy introduces greatest female writers of the wants to improve his vocal tech- collecting it in person, is cel- In a celebration of diverse cul- us to an amateur theatre group Some of writer Pérez Galdós’ 17th century, with the hope that nique to sing at the memorial for ebrating her 80th birthday to- tures and dances, it conjures up at the premiere of a murder mys- most famous “girls” have ar- her voice can lead us away from his recently deceased mother. day without any sort of public images of the pilgrims, monks, tery where, as the play’s name ranged a tribute for him to thank the society we no longer want to Starring Carmen Maura and or family event. merchants and city dwellers who (“The play that goes wrong”) him for bringing them to life. be and invite us to embrace the Dafnis Balduz. travelled to the Iberian Peninsu- suggests, everything goes awry. Príncipe, 25 one we need to start being. Carrera de San Jerónimo, 24 la from China. Gran Vía, 54 c SEVILLA / SOL Barquillo, 24 c SEVILLA c c Cea Bermúdez, 1 CALLAO / SANTO DOMINGO Plaza de Legazpi, 8 SEVILLA / SOL c Mar-sáb / Tues-Sat 20:30h; c Mar-vier / Tues-Fri 20h; CANAL LEGAZPI Mar-jue y sáb-dom / Tues- Dom/ Sun 19:30h Miér-jue / Weds-Thur 20h; Sáb / Sat & 2 & 9 Nov 19h; Jue-sáb / Thur-Sat 20h; Thur & Sat-Sun 20h; Vier / Miér-sáb / Weds-Sat 20h Vier-dom / Fri-Sun 19h Dom / Sun 18h Dom / Sun 18h Fri 21h; 2 & 9 Nov 18h 10-15€ teatroespanol.es 15-20€ DESDE / FROM 20€ 18,50-26€ DESDE / FROM 20€ DESDE / FROM 13,19€ teatroespanol.es teatroinfantaisabel.es elteatroreinavictoria.com teatroscanal.com entradas.com

40 ESCENARIOS / ON STAGE ON STAGE / ESCENARIOS 41 EsMadrid.pdf 1 19/08/2020 10:06:15

ɳ ɳ ɳ ɳ ɳ ɳ ɳ ɳ ɳ ɳ ɳ ɳɳɳɳɳɳɳɳɳɳɳɳɳɳɳɳɳɳ ɳ ɳ ɳ ɳ ɳ ɳ ɳ ɳ ɳ ɳ ɳ

02 01

01 / LAS CRIADAS HASTA / UNTIL 8 NOV

→ Naves Español en Matadero. Sala Max Aub -Nave 10 03

Las hermanas Claire y Solange 02 / LOS MOJIGATOS 03 / ESCAPE ROOM son las criadas de una señora HASTA / UNTIL 10 ENE / JAN de la alta burguesía francesa. → Teatro Fígaro ™×т«Å×ɡâÀ«Å×ɡтԂɡº‚ Todas las noches inician una → Teatro Bellas Artes C ceremonia perversa, un ritual Una comedia de Joel Joan y M donde la realidad y la ficción se ¿Dónde están las líneas rojas de Héctor Claramunt, con Antonio mezclan en un peligroso juego la nueva seducción? ¿Cómo sus- Molero, Leo Rivera, Kira Miró y Y de cambio de identidades. Una tituir los viejos códigos caducos Marina San José. Salir de Es- CM obra de Jean Genet, dirigida por sin convertirse en unos mojiga- cape Room no será nada fácil. Luis Luque, con Ana Torrent, tos? ¿Cómo hacer el amor con El juego se convertirá en un MY

Alicia Borrachero y Jorge Calvo plenitud en una relación equi- infierno que pondrá a prueba CY como protagonistas. librada y libre? A estas y otras la amistad hasta límites insos- cuestiones responden Gabino pechados. CMY ‚™ÔÅÑá™ČÅ× ¿ÅŽ«º«‚Ô«ÅɡáԎ‚ÀÅ ÞԂÀ×ÑÅșɡޙÔԙčԙ Sisters Claire and Solange are Diego y Cecilia Solaguren. K ™ÀÞÔÅ×ɡÅ¿™Ô«‚º™× ‚тԏ‚¿«™ÀÞÅ× ¤Ô‚Àɡ£ÅÔ¿‚ÞÅ maids who serve a lady from the A comedy by Joel Joan and French haute bourgeoisie. Every What are the red lines that mod- Héctor Claramunt starring An- night they engage in a perverse ern-day seduction shouldn’t tonio Molero, Leo Rivera, Kira ceremony, a ritual where fact cross? How do you replace old, Miró and Marina San José. It and fiction blend together in a obsolete codes without turning won’t be easy to get out of the lethal game of identity swap- into a prude? How can you make Escape Room. The game turns ping. A Spanish adaptation of love fully and completely in a bal- into a nightmare that will test Jean Genet’s play The Maids, anced, free relationship? Gabino the boundaries of friendship, ™×т«Å×ɡтԂɡº‚ directed by Luis Luque and Diego and Cecilia Solaguren an- pushing them to unexpected starring Ana Torrent, Alicia Bor- swer these and other questions. limits. rachero and Jorge Calvo. Marqués de Casa Riera, 2 Doctor Cortezo, 5 ɳ ɳ ɳ ɳ ɳ ɳ ɳ ɳ ɳ ɳ Plaza de Legazpi, 8 c SEVILLA c TIRSO DE MOLINA c LEGAZPI ɳ ɳ ɳ ɳ ɳ ɳ ɳ ɳ ɳ ɳ Mar-vier / Tues-Fri 20h; Vier / Fri 20h; Sáb / Sat Mar-sáb / Tues-Sat 20:30h; Sáb / Sat 19 & 21:30h; Dom 19 & 21h; Dom / Sun & 2 ɳ ɳ ɳ ɳ ɳ ɳ ɳ ɳ ɳ ɳ Dom / Sun 19:30h / Sun & 2 & 9 Nov 19h Nov 19h ɳ ɳ ɳ ɳ ɳ ɳ ɳ ɳ ɳ ɳ

15-20€ 17,60-28€ DESDE / FROM 16€ ɳ ɳ ɳ ɳ ɳ ɳ ɳ ɳ ɳ ɳ teatrosespanol.es 4tickets.es entradas.com

42 ESCENARIOS / ON STAGE ON STAGE / ESCENARIOS 43 01

02

02 / EL ALMA DE VALLE-INCLÁN 03 3-4, 10-12, 17-19 & 25 NOV 03 01 → Teatro Cofidis 03 / COMO HACE 3.000 AÑOS 02 Alcázar 6-8 NOV 01 / EL SUEÑO DE UNA NOCHE MADRID OFF 02 / UN PERAL ENTRA POR LA 03 / SERNOSER DE VERANO El humor de Valle-Inclán es → Teatro Infanta VENTANA 4, 5, 11, 12, 25 & 26 NOV HASTA / UNTIL 8 NOV atlántico, azul, druídico, cul- Isabel HASTA / UNTIL 29 NOV to y bárbaro, con una barbarie 01 / NEGRA SOMBRA → Nave 73 → Teatro de la Comedia pendenciera. Él decía que era Héctor Alterio regresa a los es- 20 & 27 NOV → Nueve Norte levantisco. Y si había algo que cenarios para dar vida a León Tres mujeres, tres voces, tres El sueño de una noche de verano no perdonaba eran los errores Felipe. Este proyecto es la cul- → Bululú 2120 Una comedia mágica sobre las miradas poéticas diferentes es una de las obras más sor- sobre estética y arte... Vuelve a minación de un deseo personal familias contemporáneas, los sobre la maternidad. Forjadas prendentes y extrañas de Wi- los escenarios Rafael Álvarez El del propio actor de interpretar Lorenzo, un conocido director conflictos entre generaciones, desde la mirada lúcida de Sylvia lliam Shakespeare. Después de Brujo, con su nuevo y más ínti- una selección de textos que re- y autor teatral, se reúne en el las emancipaciones tardías y Plath, las tres mujeres enredan Freud y su interpretación de los mo espectáculo. saltan la manifestación de unos teatro con Jaime, su productor otros sucesos paranormales. su poética personal con las de sueños, aquella obra abrió nue- sentimientos compartidos por habitual, y gran amigo suyo. Una propuesta a medio cami- sus arquetipos para dar a luz a vos abismos de significación. Valle-Inclán’s humour is tinged autor e intérprete. Quiere plantearle una obra que no entre Chéjov, los hermanos sus testimonios desde la habi- with the Atlantic; it’s blue, tiene en su cabeza, basada en Marx y Juan Tamariz. tación de un hospital. Teatro de la Comedia is stag- Druidic, highbrow and savage, Héctor Alterio returns to the su propia vida. ing a Spanish adaptation of A with a pugnacious brutality. He stage to bring León Felipe to A magical comedy about con- Three women, three voices, Midsummer Night’s Dream, described it as tempestuous. life. The project is the culmi- Lorenzo, a renowned theatre temporary families, intergen- three different poetic views of one of William Shakespeare’s And if there was one thing he nation of the actor’s personal director and playwright, meets erational clashes, late eman- maternity. Forged in the lucid strangest and most surprising couldn’t forgive, it was mistakes desire to perform a selection with Jaime, his good friend and cipation and other paranormal gaze of Sylvia Plath, the three plays. After Freud posited his concerning aesthetics and art... of texts that express feelings regular producer, in a theatre. events. The play lies somewhere women tangle their personal dream interpretation theory, Rafael Álvarez, aka “El Brujo”, that the actor shares with the He wants Jaime’s opinion on an between Chekhov, the Marx poetics up with those of their the play opened up new areas returns to the stage with his author. idea he has for a play based on Brothers and magician Juan archetypes, giving birth to their of meaning. new, more intimate show. his own life. Tamariz. testimonies in a hospital room. Barquillo, 24 Príncipe, 14 Alcalá, 20 c SEVILLA / SOL Canarias, 16 Norte, 9 Palos de la Frontera, 5 c SEVILLA c SEVILLA c PALOS DE LA FRONTERA / c NOVICIADO c EMBAJADORES / PALOS DE Vier-sáb / Fri-Sat 20h; DELICIAS LA FRONTERA Mar-dom / Tues-Sun 17:30h 20:30h Dom / Sun 19h Dom / Sun 19:30h 21h 20:30h 12,50-25€ DESDE / FROM 12,50€ DESDE / FROM 20€ DESDE / FROM 12€ entradasinaem.es entradas.com teatroinfantaisabel.es teatro.bululu2120.com nuevenorte.com nave73.es

44 ESCENARIOS / ON STAGE ON STAGE / ESCENARIOS 45 MUSICALES/MUSICALS

02

01 02

01 / EL MÉDICO is a spectacular show featuring gracias a la última tecnología de- DESDE / FROM 19 NOV as many as 33 actors on stage. sarrollada por Base Hologram. 01 03 The cast includes Daniel Dig- Fátima Robinson, directora de → Nuevo Teatro Alcalá es, one of Spain’s most prom- arte, y Keith Harris, director 01 / LA ÚLTIMA TOURNÉ 02 / UN DÍA CUALQUIERA 03 / LA LLAMADA inent musical theatre actors. musical ganador de un premio 9-30 NOV El musical, basado en el best The costumes were designed Grammy, son dos de los nombres → Teatro Calderón → Teatro Lara seller de Noah Gordon, vuelve by Lorenzo Caprile and the propios que han llevado a escena → Nuevo Teatro Alcalá a levantar el telón en Madrid special effects are the work of este increíble show, supervisado Norberto Pinti regenta una pe- Una comedia musical sobre el tras dos años de éxitos, esta Jorge Blass. por la hermana de la cantante. queña compañía portátil de va- La historia de este musical paso de la adolescencia a la vez en un nuevo escenario. Una riedades que se gana la vida por tiene lugar en Nueva York. A madurez, sobre la amistad, el Jorge Juan, 62 superproducción, reconocida This is the worldwide pre- los pueblos de España en giras través de las 19 canciones que despertar, el derecho a cambiar c PRÍNCIPE DE VERGARA con numerosos premios, que ya miere of an international show lustrosas y populares. Con Ma- componen el espectáculo co- y cómo seguir tu camino siendo han disfrutado más de 250.000 Miér-jue / Weds-Thur 20h; that brings Whitney Houston nuel Bandera, Bibiana Fernán- noceremos las cuatro vidas de tú mismo. Pero, sobre todo, un espectadores. Un montaje es- Vier-sáb / Fri-Sat 17 & back to life as a hologram, dez, Alaska y . los protagonistas (Claire, Jason, canto al primer amor y a la bús- pectacular con 33 actores en 21h; Dom / Sun 18 & 20h thanks to Base Hologram’s Warren y Deb). queda de la identidad. escena. Entre ellos, Daniel Di- cutting-edge technology. Art Norberto Pinti runs a small trav- ges, una de las figuras más des- DESDE / FROM 23,15€ director Fátima Robinson and elling variety show company that This musical, a Spanish adap- A musical comedy about coming tacadas del género en nuestro entradas.com Grammy Award-winning mu- earns a living by touring Spanish tation of Ordinary Days, is set of age, friendship, awakening, the país. El vestuario lleva la firma sic director Keith Harris are towns and offering lavish, popu- in New York. Its 19 songs intro- right to change and how to forge de Lorenzo Caprile, y los efectos two of the big names who have lar shows. Starring Manuel Ban- duce us to the main characters your own path while remaining especiales la de Jorge Blass. brought this incredible show dera, Bibiana Fernández, Alaska (Claire, Jason, Warren and Deb) true to yourself. Above all, how- 02 / AN EVENING WITH to the stage, under the guid- and Mario Vaquerizo. and their lives. ever, it’s a celebration of first love Following a successful 2-year ance of the singer’s sister. and the search for an identity. WHITNEY Atocha, 18 Jorge Juan, 62 tour, this Spanish musical ad- HASTA / UNTIL 29 NOV Cuesta de San Vicente, 44 c TIRSO DE MOLINA / SOL c PRÍNCIPE DE VERGARA Corredera Baja de San aptation of Noah Gordon’s best- c PRÍNCIPE PÍO Pablo, 15 seller The Physician is back for → Gran Teatro Bankia Miér-vier / Weds-Fri Lun / Mon 20:30h c TRIBUNAL / CALLAO another run in Madrid, this time Príncipe Pío Sáb / Sat 19:30h; Dom / 20:30h; Sáb / Sat 18 & in a different venue. The su- Sun & 2 & 7 Nov 19h 21h; Dom / Sun 18h DESDE / FROM 25€ Sáb / Sat 21:30h per-production, which has won Estreno mundial del espectá- entradas.com multiple awards and been seen culo internacional que revive a DESDE / FROM 18€ 14,25-39€ DESDE / FROM 18€ by over 250,000 people to date, Whitney Houston en holograma laestacion.com laultimatourne.com entradas.com

46 ESCENARIOS / ON STAGE ON STAGE / ESCENARIOS 47

EVEN TOS Y FER 02 IAS FAIRS 01 03 CHOCOMAD AND 13-15 NOV BIENAL IBEROAMERICANA → Palacio de Cibeles. Galería de DE DISEÑO. BID20 Cristal 23-27 NOV La exposición central de la BID’s primary exhibition show- Tres días en los que los visitantes podrán dis- (SEMANA INAUGURAL / BID muestra, concentradas, cases, in a concentrated format, EVE OPENING WEEK) frutar de la oferta de más de 50 marcas de cho- las mejores expresiones del the latest design trends from 23 NOV-27 ENE / JAN colate de 20 países. Una cita de lo más golosa, diseño reciente de Latinoamé- Latin America, Spain and Por- (EXPOSICIÓN / EXHIBITION) con Espacio Infantil para los más pequeños, rica, España y Portugal y está tugal. It includes roughly 400 que incluye conferencias, showcooking, catas y → Central de Diseño formada por alrededor de 400 works by creators from every NTS muchas más actividades. Matadero Madrid trabajos de creadores de todas discipline: graphic design, prod- las áreas: de diseño gráfico, uct design, fashion, interior de- Para comprobar For information For three days, visitors will be able to enjoy the producto, moda, interiorismo, sign, digital design and service todo lo relativo on maximum offerings of over 50 brands of chocolate from 20 diseño digital y servicios. Ha- design. As usual, it will feature al aforo, normas capacity, entry de acceso regulations and different countries. The utterly decadent event, brá, como es habitual, debates, debates, lectures and discus- y venta de ticket sales, which features a Children’s Area for the little conferencias y charlas para sions aimed at enabling the entradas amplía visit esmadrid. ones, will include talks, cooking displays, tasting intercambiar puntos de vista y exchange of views and sugges- la información com and the sessions and a host of other activities. propuestas que ayuden a dibu- tions that can help to draw up a en esmadrid. relevant website jar un diseño esperanzador para hopeful design for a better so- com y las webs for each event Montalbán, 1 una sociedad mejor. Un punto ciety. It’s a forum for reflection de referencia de c BANCO DE ESPAÑA Paseo de la Chopera, 14 de encuentro para la reflexión y and thought, a meeting place cada evento c LEGAZPI el pensamiento, que es también that is also firmly committed 10€ una apuesta por la innovación, to innovation, sustainability and chocomad.org 01. Proyecto: Mi Casita Preschool and Cultural Center. Autores: Esther Beke, Priya Patel, Alexandra Barker, Christina Ostermier. Estudio: 4|MATIV País: Venezuela. Año: 2019. / 02. Proyecto: Universal Universal Proyecto: / 02. 2019. Año: Venezuela. País: 4|MATIV Estudio: Ostermier. Christina Barker, Alexandra Patel, Priya Beke, Esther Autores: Center. and Cultural Mi Casita Preschool Proyecto: 01. Fotógrafo: / 03. 2019. Brasil.Año: País: Criativa. Inteligência Valkiria Estudio: Jost. e Leonardo Duarte Fábio Azevedo, Henrique Dipp, Bruna Hansen, Moisés Pinto, Matheus Autores: Scissor. Kids’ 2018. Madrid, Matadero de Diseño, Central Enrique Escorza. bid-dimad.org la sostenibilidad y el desarrollo. development.

48 EVENTOS Y FERIAS / FAIRS AND EVENTS FAIRS AND EVENTS / EVENTOS Y FERIAS 49 02 / MADRID GRÁFICA 2020

HASTA / UNTIL 11 NOV

Revista Cultural Ilustrada de Madrid noviembre dos mil veinte Revista Cultural Ilustrada de Madrid octubre dos mil veinte 01 / RIZOMA FESTIVAL → Central de Diseño. Matadero Madrid 17-22 NOV La gran cita anual con el diseño Diez años cumple en 2020 este gráfico internacional cuenta en Festival Internacional de Cine y la que es su cuarta edición con Cultura Entrelazada, con un pro- un amplio programa de talleres, grama que incluye proyecciones conferencias y exposiciones. en la Filmoteca Española, Ci- En la Central de Diseño pueden 03 / MERCADO MUNICIPAL DE neteca y la Sala Equis. Rizoma verse 572 carteles firmados por PRODUCTORES PLANETARIO hace gala de un espíritu su- autores de hasta 45 nacionali- eea eea rrealista que en esta edición se dades que ofrecen sus distintas 15 NOV traduce en el concepto de ‘Las visiones del problema que ha Mascaradas’. En un contexto en hecho temblar los cimientos de → Avenida del el que las máscaras han pasado nuestra sociedad. Planetario, esquina a formar parte de nuestra vida, Meneses esta esperada cita recuerda su The fourth edition of this major uso en la cultura española. international graphic design A pocos metros del IMAX y junto event will feature a broad pro- al Parque Tierno Galván. Es ahí 2020 marks the 10-year anni- gramme of workshops, talks donde tiene lugar, el tercer do- versary of this international and exhibitions. 572 posters mingo de cada mes, este mer- festival that combines film by artists from as many as 45 cado de productos de cercanía, with culture. This edition will different countries will be dis- cultivados, criados o procesa- feature a programme that will played at Central de Diseño, dos en nuestro entorno. include screenings in Filmoteca offering disparate takes on and Española, Cineteca film archive approaches to a pandemic that Just metres away from the IMAX and Sala Equis. Since its incep- has shaken the foundations of cinema, right next to Enrique tion, Rizoma has taken pride in our society. Tierno Galván Park, you’ll find a surrealist spirit that has crys- this market on the third Sunday tallised in the theme “The Mas- Paseo de la Chopera, 14 of every month, offering local querades” this year. At a historic c LEGAZPI produce that’s grown, raised or time when masks have become processed close to home. part of our daily routine, this Mar-vier / Tues-Fri 16- eagerly-awaited event reminds 21h; Sáb-dom y fest / c MÉNDEZ ÁLVARO us of how they have been used Sat-Sun & Hols 11-14:30h & in Spanish culture. 15:30-21h 10-16h rizomafestival.com madridgrafica.org productoresplanetario.es

50 EVENTOS Y FERIAS / FAIRS AND EVENTS FAIRS AND EVENTS / EVENTOS Y FERIAS 51 MÚS ICA MU

01 03 04 SIC 02 This festival, which brings to- gether the diverse influences JUAN PERRO SEXTETO MEM. Continúa la programación de and roots at the heart of con- este festival que recoge la di- temporary music, will continue 16 NOV MADRID versidad de influencias y raí- in November with a programme ES MÚSICA ces que están en la base de la featuring songs that will please → Nuevo Teatro Alcalá creación contemporánea. No- purists as well as fresh. The viembre incluye propuestas de first artist to take to the stage El mes de The month of La banda de Juan Perro, con Santiago Auserón al una gran pureza junto a otras will be Sés (4th, 8.30pm), who noviembre llega November will frente, junta las voces singulares de un grupo de HASTA / UNTIL 15 DIC / DEC de nuevo cuño. La primera en will present Liberar as arterias, repleto de bring a ton of músicos creadores unidos por la complicidad, pasar por el escenario será Sés a new album that showcases buena música, great music of que llevan la síntesis de tradiciones afroame- → Fernán Gómez. Centro (día 4; 20:30h), que presenta su the evolution of her distinctive para todos all different ricanas e hispanas al terreno de la experimen- Cultural de la Villa nuevo trabajo, Liberar as arte- sound. She will be followed by los públicos styles. Remember tación sonora. La emoción poética y la hondura rias, con el que sigue evolucio- Luis Zambo and Luis Moreno y todos los that some en la interpretación son sus principales señas nando en su particular sonido. (5th, 8.30pm), representatives gustos.Recuerda concerts may de identidad. Tras ella llegarán Luis Zambo from two of the cante jondo va- que algunos be subject to y Luis Moreno (día 5, 20:30h), riety of flamenco’s most iconic conciertos capacity limits Juan Perro’s band, led by Santiago Auserón, representantes de dos de las family dynasties. They will play pueden sufrir or even be combines the distinctive voices of a group of sagas más emblemáticas del the songs from De la Plazuela restricciones de cancelled due creative musicians united by mutual under- cante jondo, que interpretarán a Santiago, offering a musical aforo o incluso to the current standing, who bring their blend of Afro-American los temas de De la Plazuela a journey through Jerez de la ser cancelados situation. You’ll and Hispanic traditions into the realm of sound Santiago, un recorrido por los Frontera’s two most famous dada la situación find an up-to- experimentation. Poetic emotion and perfor- dos barrios más conocidos de neighbourhoods. Flamenco will actual. Tienes date calendar mances full of depth are their hallmarks. Jerez de la Frontera. El flamen- also take centre stage in the toda la agenda of events at actualizada en esmadrid.com co también será protagonista concert by Antonio Reyes (6th, esmadrid.com Jorge Juan, 62 de la mano de Antonio Reyes 8.30pm), who will present his c PRÍNCIPE DE VERGARA (día 6; 20:30h), que presenta new album, Que suene el can- Plaza de Colón, 4 nuevo disco, Que suene el can- te, and the month will wind to a 20:30h c COLÓN te. Como colofón a este mes, fantastic close with the Julián Julián Maeso Organ Trío (día 7, Maeso Organ Trío (7th, 8.30pm), DESDE / FROM 20€ DESDE / FROM 18€ 20:30h) y su Another way to tell which will present Another Way

nuevoteatroalcala.com Trío. / 04.Julián Maeso Organ Sés. / 03. y Luis Moreno. Zambo Luis / 02. Reyes. Antonio 01. teatrofernangomez.es the same tale. to Tell the Same Tale.

52 MÚSICA / MUSIC MUSIC / MÚSICA 53 Noviembre

Juana Inés Dramaturgia Nando López Un espectáculo de Carmen Cortés 11 ~ 14 nov .. 02 01 Naves del Español. Sala Fernando Arrabal 03

01 / FILM SYMPHONY 02 / RYCARDO MORENO ORCHESTRA 25 NOV Instrucciones para mejorar 19 NOV 03 / RODRIGO CUEVAS → Sala Berlanga la vida Dirección, Dramaturgia y Coreografía → Auditorio Nacional 30 NOV de Música El guitarrista Rycardo Moreno Carmen Werner es uno de los máximos expo- → Teatro de la Zarzuela 12 ~ 15 nov Vuelve a Madrid la orquesta nentes del flamenco contempo- .. que, dirigida por Constantino ráneo. Apadrinado por Gerardo El que es uno de los artistas de Naves del Español. Sala Max Aub Martínez-Orts, ofrece la mejor Núñez, ya ha participado en mayor impacto en los últimos música de cine en directo. Una los discos de grandes artistas años en el ámbito de la música velada mágica en la que po- como Jorge Pardo, Arcángel o El popular cambia en este ocasión dremos escuchar las bandas Lebrijano. Ahora nos sorprende el folclore por la zarzuela. Con sonoras de películas como El con los temas de su tercer tra- Barbián aproxima el género a bueno, el feo y el malo, Piratas bajo en solitario, Miesencia. El una actualidad sonora y visual del Caribe o Regreso al futuro. día 26 actúa en Teatro Círculo con un nuevo lenguaje, nuevos Flamenco (Pez, 10). instrumentos y nuevas voces. Conducted by Constantino Martínez-Orts, the orchestra Guitarist Rycardo Moreno is one The musician, who has become that offers the best live rendi- of the leading lights of contem- one of the most influential folk tions of music from the movies porary flamenco. Mentored by artists in recent years, will ex- will return to Madrid for a mag- Gerardo Núñez, he has already change folk music for zarzuela ical concert, where we’ll be able collaborated on albums by ma- in this performance. His show to listen to soundtracks from jor artists, such as Jorge Pardo, Barbián gives the genre a con- La melancolía ION El salto de films like The Good, the Bad and Arcángel and El Lebrijano. On temporary sound and visual the Ugly, Pirates of the Caribbe- the 26th he will perform songs makeover, with a new language, del turista Concepto y coreografía Darwin an and Back to the Future. from his third solo album Mies- new instruments and new voices. De Oligor y Microscopía Christos Papadopoulos De Sergio Blanco encia at Teatro Círculo Flamen- 12 ~ 22 nov Dramaturgia Tassos Koukoutas Dirección Natalia Menéndez cPríncipe de Vergara, 146 co (no. 10, Calle del Pez). cJovellanos, 4 .. 20 ~ 22 nov 26 nov ~ 27 dic CRUZ DEL RAYO BANCO DE ESPAÑA / Naves del Español. .. .. Andrés Mellado, 53 SEVILLA c Sala de Hormigón Naves del Español. Naves del Español. 19:30h MONCLOA / ISLAS Sala Fernando Arrabal FILIPINAS 20h Sala Max Aub 27-57€ entradasinaem.es salaberlanga.com entradasinaem.es

54 MÚSICA / MUSIC MUSIC / MÚSICA 55 teatroespanol.es

NE_EsMadrid_NOV_150x210.indd 1 20/10/20 13:00 DE POR TES DUATLÓN VILLA DE MADRID / VILLA DE SPOR MADRID DUATHLON 29 NOV 01 / ETAPA FINAL DE LA of the city, including Paseo del asistentes, en el que se estipula → Casa de Campo VUELTA CICLISTA A ESPAÑA Prado and Gran Vía avenue. todas las pautas a seguir desde el acceso al recinto. Imprescindi- / FINAL STAGE OF LA VUELTA TS La explanada del lago de la Casa de Campo aco- c BANCO DE ESPAÑA ble: consultar en la web horarios ge una nueva edición de uno de los duatlones BIKE RACE y aforo permitido. pioneros de Madrid en el que podrán participar 8 NOV lavuelta.es todo tipo de deportistas, federados o no, a partir The autumn programme at La de la categoría de cadete en sprint y junior en → Plaza de Cibeles Zarzuela Racecourse will in- 10-40-5. El recorrido ciclista es sobre asfalto, 02 / CARRERAS EN EL clude over one hundred races. por lo que es posible participar con bicicleta Es el sueño de todos: subir, ves- HIPÓDROMO DE LA ZARZUELA It’s a unique place to enjoy the Las carreras de montaña o de carretera en la primera de las tido de rojo, a lo más alto del open air in Madrid just a stone’s de caballos The horse races / RACES AT LA ZARZUELA distancias y solo de carretera en la segunda. podio que cada año se instala throw away from El Pardo Park, del Hipódromo at La Zarzuela en la plaza de Cibeles después DOM / SUN & 7 NOV one of the city’s main green de la Zarzuela racecourse The esplanade by the lake in Casa de Campo de disputar la última etapa de lungs. A bit of everything en- comparten will share the Park will host a new edition of one of the first la Vuelta Ciclista a España, que → Hipódromo de la sures a fun day out: sport, na- protagonismo spotlight with Zarzuela con pruebas some sports duathlons ever held in Madrid. It’s open to all este año comienza en el Hipó- ture, betting... and above all, deportivas muy events that fans athletes (no need to belong to a federation) from dromo de la Zarzuela y pasa por a whole lot of excitement! The esperadas por have been eagerly the “Cadete” category (aged 15-17) and up for lugares tan representativos de Más de cien carreras forman racecourse has created a health los aficionados. awaiting. To the sprint distance, and from the “Junior” cat- la ciudad como el paseo del parte del programa de otoño protocol to ensure spectators’ Para estar al día stay up to date egory (18-19) and up for the standard 10-40-5 Prado o la Gran Vía. que continúa en el Hipódromo safety, setting out guidelines to de las grandes on the major distance. The cycling leg will be contested on de la Zarzuela. Un lugar diferente be followed from the time they competiciones competitions tarmac, so participants can use either mountain The competitors all share the para disfrutar al aire libre en Ma- enter the grounds. Don’t forget: y todo cuanto and everything bikes or road bikes for the sprint but only road same dream: taking their place, drid, a solo unos pasos del monte it’s essential to check the web- acontece en that’s happening bikes for the standard distance. dressed in red, on the top step de El Pardo, uno de los grandes site for timetables and capacity pistas y in Madrid’s of the podium set up in Plaza pulmones verdes de la ciudad. limits. estadios, sports venues and c PRÍNCIPE PÍO de Cibeles each year, after bat- Hay de todo para pasarlo bien: consulta stadiums, visit tling it out in the final stage of deporte, naturaleza, apuestas… A-6, Autovía A Coruña, esmadrid.com esmadrid.com Desde / From 9h La Vuelta Ciclista a España. This y, sobre todo, ¡mucha emoción! km 8 year the final stage begins at La El Hipódromo ha elaborado un DESDE / FROM 28€ Zarzuela Racecourse and pass- protocolo sanitario para garan- DESDE / FROM 8€ dutricup.es es through some iconic parts tizar la seguridad de todos los hipodromodelazarzuela.es

56 DEPORTES / SPORTS SPORTS / DEPORTES 57 Situado en la octava planta, a 70 me- Un recorrido por el nuevo estadio del tros de altura. Desde él se ve todo Atlético de Madrid, que incluye el el centro de la ciudad y el Barrio de acceso al vestuario rojiblanco, al tú- Salamanca... Las visitas se realizan nel por el que acceden los jugadores OC cada 30 minutos. al terreno de juego, a la zona mixta y a la sala de prensa. Imprescindible, This observation deck is located on → TOUR BERNABÉU el Paseo de Leyendas. → EMBARCADERO DEL PARQUE the eigth floor at a height of 70 me- → Estadio Santiago Bernabéu DE EL RETIRO / EL RETIRO tres. It offers a views over the whole a Avda. Concha Espina, 1 A tour of Atlético de Madrid’s new PARK LAKE IO of the city centre and the Salaman- b 91 398 43 70 stadium, including entry to the red a Parque de El Retiro ca district... Visits take place every c SANTIAGO BERNABÉU and white team’s changing room, Plaza de la Independencia, s/n 30 minutes. d Lun-sáb / Mon-Sat 9:30-19h; the tunnel the players pass through b 91 574 40 24 Dom y fest / Sun & Hols 10-18:30h when entering the pitch, the mixed c RETIRO DDías de partido: Tour abierto hasta area and the press room. The Walk d Desde / From 10h LEI 5 horas antes del inicio del partido / of Legends is an absolute must. € 6-8€ Match days: tour until 5 hours prior to kick off. El Parque de El Retiro, creado en el si- → FARO DE MONCLOA € Desde / From 14€. Gratis / Free: glo XVII como lugar de descanso para a Avda. de la Memoria, 2 Niños (0-4 años) / Kids (under 4). los monarcas, es el gran pulmón ver- SU b 91 550 12 51 www.realmadrid.com/tour-bernabeu de de la ciudad. Montar en las barcas c MONCLOA del estanque que preside la estatua d Consultar web esmadrid.com/ Debido a los trabajos de construc- de Alfonso XII es una de las activida- informacion-turistica/faro-de-mon- ción que se están ejecutando en el des favoritas de los madrileños. cloa/ Check the website esmadrid. estadio, el recorrido queda limitado → PLANETARIO DE MADRID RE com/en/tourist-information/fa- a las siguientes zonas: panorámica a Avda. del Planetario, 16 Built in the 17th century as a re- ro-de-moncloa del estadio, Sala “Mejor Club de la b 91 406 88 10 treat for the monarchs, El Retiro € 3€ Historia”, Sala “Sensaciones” y vídeo c ARGANZUELA-PLANETARIO / Park is the city’s green lung. Going faro-de-moncloa.shop.secutix.com → LAS VENTAS TOUR y fotomontajes con jugadores. MÉNDEZ ÁLVARO for a boat ride on the lake, which → Plaza de Toros de Las Ventas d Mar-dom / Tues-Sun 12-13:30h & is presided over by the statue of Este espectacular mirador de la ciu- a Alcalá, 237 Due to the works being currently 18-19:30h Alfonso XII, is a favourite pastime dad ofrece una sorprendente pano- b 687 73 90 32 carried out in the stadium, the tour € Proyecciones / Cinema among Madrileños. rámica de todo Madrid a 92 metros c VENTAS is restricted to the following are- Screenings 1,65-3,60€ de altura. Toda una experiencia. d 10:30h, 12h & 13:30h as: panoramic view of the stadium, planetmad.es € 5,90-14,90€ the “The Best-Club-Ever” room, the → MUSEUM OF ILLUSIONS The city’s observation deck offers lasventastour.com “Sensations” room, and the video Para descubrir todo sobre el universo a Doctor Cortezo, 8 spectacular panoramic views over and photomontages with the players. a través de exposiciones, talleres, pro- b 91 103 34 55 Madrid from 92 meters high. Quite La Plaza de Toros de Las Ventas abre yecciones audiovisuales y actividades c TIRSO DE MOLINA an experience! sus puertas todo el año para unas como la observación de estrellas. d Miér-vier / Weds-Fri 12-22h; Sáb / visitas muy especiales, que permi- → TERRITORIO ATLETI (MUSEO Sat 10-22h; Dom / Sun 10-21h ten recorrer, con una completa au- / MUSEUM + TOUR) Exhibitions, workshops, projections € 9€ Niños (5-12 años) / Children → MIRADOR MADRID dioguía, sus rincones más descono- a Avda. Luis Aragonés, s/n and activities like star-gazing invite (5-12); 12€ Adultos / Adults → Palacio de Cibeles cidos, desde el Museo Taurino hasta (acceso / access Puerta 10) us on a journey to unravel the mys- museumofillusions.es a Plaza de Cibeles, 1 el ruedo o la Puerta Grande. b 91 365 09 31 / 902 26 04 03 teries of the cosmos. b 91 480 00 08 c ESTADIO METROPOLITANO Trucos entretenidos y fascinantes c BANCO DE ESPAÑA Las Ventas Bullring organises spe- d Lun-dom / Mon-Sun 11-18h que nos enseñan cómo funciona el € 1,50-3€ cial year-round tours with audio e Días de partido / Match days cerebro humano. Gratis / Free: guides that invite you to discover € 11-22€: Adultos / Adults Menores de 6 años / Under 6. every nook and cranny of the build- 8-16€: Menores de 12 años / Under Fascinating, entertaining tricks d Mar-dom / Tues-Sun 10:30-14h & ing, from the Bullfighting Muse- 12 teach us how the human brain works. 16-19:30h um to the bullring and the Puerta Gratis / Free: Niños (0-5 años) / Kids centrocentro.org Grande entrance. (under 5). atleticodemadrid.com

58 59 NI ÑOS

01 / MAESTRISSIMO 02 / UN, DOS, TRES, MAGIA 03 / CANTAJUEGO: EL CIRCO KI DEL PAYASO TALLARÍN 12 NOV HASTA / UNTIL 10 ENE / JAN DESDE / FROM 22 NOV → Teatro Alfil → Pequeño Teatro Gran Vía → Teatro Reina DS Al más puro estilo Yllana, aven- Victoria turas y desventuras de un cuar- La comedia mágica de Javi Rufo JUAN SIN MIEDO teto de cuerdas en un periodo llega con energías renovadas Una divertida y cercana historia indeterminado entre los siglos y nuevas sorpresas para su de payasos donde Jonas dirige HASTA / UNTIL 3 ENE / JAN XVII y XVIII (Barroco y Neocla- quinta temporada. Un espec- a los alumnos más aventajados sicismo). Espectáculo allegro táculo pensado para disfrutar para actuar junto al Payaso Ta- Los musicales Madrid’s theatre → Teatro Maravillas e molto vivace que combina el en familia, sobre todo, para que llarín en la fiesta de graduación infantiles listings will concierto de cámara, la come- los más pequeños se sientan de la escuela del circo. Todo inundan la include all sorts La historia de Juan Sin Miedo es por todos cono- dia satírica y el retrato de épo- magos por un día y alcancen el transcurrirá al ritmo de los cartelera. of children’s cida: un niño que no tiene miedo a nada aunque ca. Comedia gestual para toda éxito y la gloria por las hazañas grandes éxitos de CantaJuego. Espectáculos para musicals that eso le supone algún que otro disgusto. En nues- la familia. realizadas. adultos y niños, will delight kids tra obra Juan pierde a su madre por el miedo In this fun and accessible clown que en nuestra and adults alike, de su padre a hacer frente a un atracador. Juan A typical Yllana-style produc- Javi Rufo and his magical com- story, Jonas directs a circus ciudad encuentran complemented siempre se lo reprochará. Nueva temporada de tion that brings us the adven- edy will arrive in Madrid for a school’s most accomplished su complemento by a range of este musical solo apto para valientes. tures and misadventures of a fifth season with fresh energy students, who will perform with en muchas otras other activities actividades designed for the string quartet in an indetermi- and new surprises. The show is Tallarín the Clown at the grad- pensadas para los little ones. Visit Everyone knows the story of Juan Sin Mie- nate period between the 17th designed for the whole family, uation party. Everything unfolds más pequeños de esmadrid.com do (Fearless Juan): a boy who isn’t scared of and 18th centuries (Baroque but its main goal is to make to the rhythm of CantaJuego’s la casa. Visita anything, even when he may end up suffering and Neoclassicism). This alle- children feel like magicians for greatest hits. esmadrid.com the consequences. In our show, Juan loses his gro e molto vivace show com- a day, enjoying the triumph and mother when his father is afraid to confront a bines chamber concert, satire success that come with the Carrera de San Jerónimo, 24 thief. Juan will always hold it against him. This and historical depiction of an feats achieved. c SEVILLA musical, for the bravest of audiences only, has era. A physical comedy for the returned for a new season. whole family. Gran Vía, 66 Dom / Sun 12h c SANTO DOMINGO / Manuela Malasaña, 6 Pez, 10 PLAZA DE ESPAÑA D16-22€ c c NOVICIADO elteatroreinavictoria.com Sáb-dom / Sat-Sun 12:30h Sáb / Sat 17:30h 20h DESDE / FROM 12€ DESDE / FROM 14€ 18-24€ entradas.gruposmedia.com teatromaravillas.com teatroalfil.es

60 NIÑOS / KIDS KIDS / NIÑOS 61 Marvel at the smallest insects → TELEFÉRICO DE MADRID / → TEATRO DE TÍTERES DE EL and the largest mammals. Here CABLE CAR RETIRO / EL RETIRO PUPPET you’ll find over 6,000 animals, in- a Paseo del Pintor Rosales & Casa THEATRE cluding lots of baby animals who de Campo a Parque de El Retiro. Acceso / Ac- DI kids just love. b 91 406 88 10 cess Plaza de la Independencia, s/n c ARGÜELLES / BATÁN / LAGO c RETIRO d Sáb-dom / Sat-Sun & 2 & 9 Nov d Sáb-dom / Sat-Sun 12:30h 11-18h teatrotiteresretiro.es € 4,50-6€ VER teleferico.emtmadrid.es Casi todos los sábados y domingos del año, el teatro de títeres de El Reti- Desde el paseo de Rosales a la Casa ro acoge espectáculos de marionetas. de Campo o al revés. A 40 metros de → PARQUE DE ATRACCIONES altura, el Teleférico de Madrid propo- El Retiro Puppet Theatre hosts pup- SI DE MADRID ne un recorrido diferente y especial, pet shows almost every Saturday a Casa de Campo con todo Madrid a nuestros pies. and Sunday of the year. b 902 34 50 01 c BATÁN → CASA MUSEO DEL RATÓN From Paseo de Rosales to Casa de d Sáb-dom / Sat-Sun & 2 & 9 Nov PÉREZ / RATÓN PÉREZ HOUSE Campo and back. Travelling 40 me- → ESPACIO ABIERTO QUINTA 12-19h; 1 Nov 12-22h MUSEUM tres up in the air, Madrid’s Cable Car DE LOS MOLINOS ÓN € Desde / From 21,90€ a Arenal, 8. 1ª Planta gives visitors a different and very a Quinta de los Molinos. Alcalá, 527 parquedeatracciones.es b WhatsApp: 634 29 72 94 (im- special kind of sightseeing tour, a c SUANZES prescindible reserva / reservation bird’s eye view of Madrid. espacioabiertoqm.com Ven a disfrutar de impresionantes necessary) montañas rusas, emociones de al- → FAUNIA c SOL / ÓPERA / CALLAO En esta antigua finca agrícola de EN tura o inesperados sustos en The a Avda. de las Comunidades, 28 d Mar-sáb / Tues-Sat 11-14 & → PARQUE WARNER MADRID estilo mediterráneo, conocida por Walking Dead Experience. Con ami- b 91 154 74 82 17-20h a San Martín de la Vega sus campos de almendros, se sitúa gos o en familia. c CASA DE CAMPO € 4€ b 91 200 07 92 el Espacio Abierto Quinta de los Mo- d Jue-dom / Thur-Sun & 2 & 9 Nov casamuseoratonperez.es c TREN DE CERCANÍAS / CERCA- linos, que ofrece salas de juegos, Come along with friends and family 11-18h NÍAS REGIONAL TRAIN: PINTO talleres, teatro, proyecciones o con- TER and be prepared for heart stopping € 18,90-28,95€: Adultos / Adults Luis Coloma escribió un cuento con d Sáb-dom / Sat-Sun & 2 & 9 Nov ciertos para niños y adolescentes. roller coasters, vertiginous heights 16,90-21,95€: Niños (3-7) / Children el Ratón Pérez como protagonista 12-19h; 1 Nov 12-22h and the spine-chiling The Walking (3-7) para calmar al entonces niño Alfon- € 22,50-44,90€: Adultos / Adults This Mediterranean-style park, Dead Experience. faunia.es so XIII, que acababa de perder un 22,50-39,90€: Junior known for its beautiful almond diente de leche. Este querido perso- parquewarner.com trees, was once agricultural land TAIN Descubre en familia a los habitan- naje vivía aquí mismo, donde hoy un and is now home to Espacio Abierto → ZOO AQUARIUM tes mágicos que viven en Faunia. museo hace las delicias de los más Un lugar para sentirse estrella por Quinta de los Molinos, a cultural a Casa de Campo, s/n Disfruta de la Naturaleza y aprende pequeños. un día, experimentar la tarea de los centre with play-rooms, workshops, b 902 34 50 14 sobre la biodiversidad de nuestro especialistas de Hollywood o salir theatre offerings, screenings and c CASA DE CAMPO planeta a través de cuatro ecosiste- Luis Coloma wrote a story about en la foto con tus personajes de di- concerts for children and teenagers. ME d Lun-dom / Mon-Sun 11-18h mas y 15 áreas temáticas. Pérez the Mouse (the Spanish bujos animados preferidos. € 18,90-24€: Adultos desde / Adults equivalent of the tooth fairy) to com- Todos los centros de 16,90-19,50€: Niños (3-7) / Children Discover Faunia’s magical inhabitants fort King Alfonso XIII when he was a Feel like a film star for a day, expe- ocio pueden sufrir (3-7) with your kids. Enjoy its 4 ecosystems child and had just lost one of his rience the risky task of Hollywood cambios de horarios y zoomadrid.com and 15 theme areas that teach us milk teeth. This much-loved char- stunt people or have your photo precios. Consultar en NT about the planet’s biodiversity. acter used to live right here, where taken with your favourite cartoon webs y esmadrid.com Desde el insecto más pequeño has- a museum now delights youngsters character. ta el mamífero más grande. En total, from far and wide. All leisure facility más de 6.000 animales, entre ellos timetables and prices numerosas crías recién nacidas que are subject to change. fascinan a los niños. Check the relevant web- site and esmadrid.com

62 63 CO MER Y BE BER FOOD

DULCE NOVIEMBRE/ ¿A qué huele Madrid en otoño? Seguramente mu- What does Madrid smell like in autumn? Many chos dirán que a castañas asadas, por la gran can- would likely say it smells of roast chestnuts, due & DRI SWEET NOVEMBER tidad de puestos que empiezan a proliferar duran- to the numerous stalls that are set up in the city at te esta época en la ciudad. Pero, ¿y a qué sabe? this time of year. But what does it taste like? That Pues todo depende del día en el que miremos el all depends on what day it is. All Saints’ Day, on the Dos pastelerías centenarias, La calendario. La fiesta de Todos los Santos que se first of the month, goes hand-in-hand with one of Mallorquina y El Riojano, nos dan celebra el primer día del mes llega acompañada Madrid’s most popular confections: buñuelos de NK sus recetas para disfrutar de los de uno de los productos estrella de la repostería viento (nun’s puffs) sweet, round little treats which dos dulces estrella de este mes: madrileña. Hablamos de los buñuelos de viento, become an irresistible temptation. los buñuelos de viento y la Corona esa fritura dulce en forma de bola de pequeño de la Almudena. Antes de darnos el tamaño, convertida en una irresistible tentación. Flour, eggs and oil are the main ingredients in this capricho, repasamos su historia fritter which may already have existed in Greek y tradición en la repostería Harina, huevos y aceite son los principales ingre- and Roman times; they used to make a similar madrileña. dientes de esta fruta de sartén que puede que dough. All signs seem to indicate, however, that Two patisseries over one hundred existiera ya en tiempos de griegos y romanos, que it was the Arabs who perfected the recipe, adding years old, La Mallorquina and El preparaban, con sus propios puños, una masa generous amounts of honey to the ingredients. Riojano, share their recipes so parecida. Pero, todo parece indicar que fueron In Spain, we know they were already around in that we can enjoy two classic los árabes quienes perfeccionaron la receta aña- the 16th century, when they weren’t delectable November treats: buñuelos de diendo a los ingredientes generosas cantidades morsels but rather a way that families of modest viento (nun’s puffs) and La de miel. En España se conoce su existencia ya en means cooked –with a great deal of imagination– Corona de la Almudena (a ring- el siglo XVI no como bocado exquisito sino como to make the most of every scrap of food they had. shaped sweetbread). But before we parte de la cocina de aprovechamiento de la que Later on, they became popular in the travelling indulge, let’s review the history tenían que echar mano, con mucha imaginación, stalls set up at fairs. and tradition of these baked goods las familias humildes. Después, se popularizó en in Madrid. los puestos ambulantes que acudían a las ferias.

COMER Y BEBER / FOOD AND DRINK FOOD AND DRINK / COMER Y BEBER 65 No en todas partes, dentro y fuera de nuestras De crema pastelera es el relleno más habitual del Whether inside or outside Spain, nun’s puffs aren’t Pastry cream is the filling most commonly used fronteras, los buñuelos se comen en estas fechas. otro dulce por excelencia en Madrid en cuanto eaten everywhere at this time of year. The tradition for another classic November confection in La tradición de degustarlos en torno al Día de Di- llega noviembre: la Corona de la Almudena. “Aun- of enjoying them around All Souls’ Day began in Madrid: La Corona de la Almudena (literally, the funtos se inició en nuestros conventos, donde las que también se hacen con nata, trufa y cabello de our convents, where the nuns had a divine pretext “Crown of the Virgin of Almudena”), “although monjas los elaboraban bajo un divino pretexto: ángel”, nos cuentan desde El Riojano (Mayor, 10), for making them: with every one you ate, you saved they’re also made with whipped cream, chocolate por cada uno que te comes rescatas un alma del pastelería con más de 150 años de historia. Este a soul from purgatory. We certainly do our bit in truffle and cabello de ángel” say the staff of El purgatorio. ¡En Madrid cumplimos! Hasta 300.000 bollo que tanto nos recuerda al roscón se creó Madrid! Up to 300,000 kilos of them are sold in Riojano (no. 10, Calle Mayor), a patisserie with kilos se venden estos días en las pastelerías de para conmemorar la fiesta de nuestra patrona, the region’s patisseries around this time. They’re over 150 years of history. This ring-shaped sweet- la región. Acompañados, en muchos casos, de la Virgen de la Almudena, que se celebra el día 9. often accompanied by huesos de santo (“saint’s bread, reminiscent of the roscón, was created to finos huesos de santo, elaborados con mazapán. Es también la patrona del gremio de pasteleros bones”, or cylindrical marzipan sweets). mark the day that Madrid celebrates its patron de la Villa, que allá por el año 1978 convocó un saint, La Virgen de la Almudena, on 9 November. A pesar de que el apellido “de viento” nos recuer- concurso para crear un nuevo dulce para el ima- The word “puff” reminds us that, conventionally, She is also the patron saint of the City Guild of de que el interior de los buñuelos no es otra cosa ginario goloso de los madrileños. No tuvo dema- there’s nothing but air inside the fritters, but it’s Confectioners, which in 1978 held a competi- que una burbuja de aire, lo cierto es que es típico, siado éxito a la primera pero hoy en día llegan a typical and even customary for them to be filled tion to create a new, iconic sweet confection in y habitual, rellenarlos de casi cualquier cosa. En venderse hasta 300.000 en la ciudad en cuestión with almost anything. At this time of year, the honour of Madrid and its residents’ appreciation La Mallorquina (Puerta del Sol, 8 y Velázquez, 39), solo de unos días. A diferencia del roscón su masa usual smell of napolitanas (flaky, filled pastries) for sweets. It didn’t enjoy great success at first, una de las pastelerías con más historia de Madrid no se realiza con agua de azahar ni se decora con at one of Madrid’s most historical patisseries, La but now as many as 300,000 coronas are sold in -fue inaugurada en 1894- en estos días cambian fruta escarchada. Eso sí, el toque especial se lo Mallorquina (no. 8, Puerta del Sol and no. 30, Calle Madrid over just a few days. In contrast to the su tradicional olor a napolitana por el de estos da la corona de cartón dorado o la figurita de la Velázquez), which opened in 1894, is replaced by roscón, the dough isn’t made with orange blossom pequeños antojos, recién hechos. “Somos de los Virgen con la que va rematada. that of these tasty little treats, fresh out of the water, nor are the coronas topped with candied pocos sitios que seguimos haciendo los buñuelos oven. “We’re one of the few places that still make fruit. They do, however, feature a special touch: en el propio día para que los clientes puedan nun’s puffs fresh each day so that customers can the golden cardboard crown or figure of the Virgin disfrutar de un dulce suave y esponjoso”, nos enjoy a soft, spongy treat”, they told us. They offer used to decorate the finished product. comentan. Ofrecen ocho variedades. Entre los eight different varieties. The most classic fillings sabores más clásicos encontramos los de nata, include whipped cream, pastry cream, chocolate crema, chocolate y café. Pero también los hay de and coffee, but there’s also cabello de ángel (can- cabello de ángel, fresa, batata y dulce de leche. died winter squash), strawberry, sweet potato and dulce de leche (caramelised milk).

66 COMER Y BEBER / FOOD AND DRINK FOOD AND DRINK / COMER Y BEBER 67 LAS RECETAS / THE RECIPES

ELABORACIÓN / PREPARATION: ELABORACIÓN / PREPARATION:

Calentar el agua. Cuando rompa a hervir, agregar el ron Se mezclan primero los ingredientes líquidos y, a conti- y dejar cocer unos minutos. Después, añadir la naranja, nuación, se añade todo lo demás: azúcar, mantequilla, el limón y el azahar. Tras removerlo bien incorporamos harina, sal y levadura. Amasar bien hasta conseguir una la harina, la mantequilla y los huevos y seguimos remo- pasta uniforme y elástica, que habrá que dejar reposar viendo hasta que quede una masa homogénea. durante media hora.

Una vez tenemos la masa pasamos a freírla a cucharadas Posteriormente haremos un bollo en forma de rosca, que BUÑUELOS / pequeñas. Es importante que el aceite esté a la tempera- tendrá que fermentar a 40º durante dos horas antes de CORONA DE NUN’S PUFFS tura adecuada (170º) para que el buñuelo se haga bien y bañarlo en huevo y decorar con almendra fileteada (50 LA ALMUDENA (La Mallorquina) suba y se vaya dorando. Al echar la masa se irá inflando gr) y azúcar en grano. Una vez preparado lo metemos en (El Riojano) y cogiendo forma de buñuelo. Una vez fritos, los dejamos el horno a 180º hasta que alcance un color dorado (unos Ingredientes / Ingredients: enfriar, escurriendo el aceite, y pasamos a rellenarlos a 20 minutos). Dejamos enfriar para, después, cortarlo por Ingredientes / Ingredients: 200 gr de mantequilla mano con manga pastelera. la mitad y emborracharlo en almíbar ligero (50% agua 1 kilo de harina 300 ml de agua y 50% azúcar). Como colofón, rellenar con nata, crema 200 gr de azúcar 20 ml de ron Heat the water. When it starts to boil, add the rum and pastelera o trufa (400 gr). 200 gr de mantequilla 4 ml de azahar let the liquids cook together for a few minutes. Next, add Dos huevos 10 gr de limón the orange, lemon and orange blossom water. Stir well First, mix the liquid ingredients together, and then add 350 ml de agua 10 gr de naranja and add the flour, butter and eggs. Continue to stir until everything else: sugar, butter, flour, salt and yeast. Knead 10 gr de sal 200 gr de harina you have a uniform dough. the dough well until it’s uniform and elastic, then leave 40 gr de levadura 9 huevos it to rest for half an hour. 50 gr de almendras After the dough has formed, spoon it into the oil to fry 200 g of butter it. It’s important for the oil to be the right temperature Next, form it into a ring and leave it to ferment for two hours 1 kilo of flour 300 ml of water (170ºC) for the fritters to cook properly, rise and turn at 40ºC, before basting it with egg and sprinkling it with sliv- 200 g of sugar 20 ml of rum golden brown. When you drop the dough in the oil, it will ered almonds (50 g) and granulated sugar. When it’s ready, 200 g of butter 4 ml of orange blossom water inflate and take on a rounded shape. Once the puffs are put it in the oven at 180ºC until it’s golden brown (about 20 2 eggs 10 g of lemon fried, let them cool and let the oil drain off, then fill them minutes). Let it cool and then slice it in half lengthwise, like a 350 ml of water 10 g of orange by hand using a pastry bag. sandwich. Drench the outside with a light syrup (50% water, 10 g of salt 200 g of flour 50% sugar). For the final touch, fill it with whipped cream, 40 g of yeast 9 eggs pastry cream or chocolate truffle filling (400 g). 50 gr of almonds

68 COMER Y BEBER / FOOD AND DRINK FOOD AND DRINK / COMER Y BEBER 69 HE CHO EN MAD

RID PARA PONERSE EL SOMBRERO / HATS FOR ALL LA FAVORITA MADE → Plaza Mayor, 25 c SOL / ÓPERA OCCASIONS lafavoritacb.com

Bajan las temperaturas en Madrid Los hay clásicos, de ala ancha para él y de copa They’ve got traditional hats, with a wide brim for IN y se impone la ropa de abrigo. redonda para ella. Pero también gorras, tipo derby men and a round top for ladies, but they’ve also Que nadie se olvide de cubrir o marineras, boinas con y sin badana, gorros con got caps –Greek fisherman or Derby-style– as la cabeza. En estas tiendas, orejeras para el invierno que ya se acerca… Son well as berets with or without sweatbands, hats algunas centenarias, y talleres muchos, muchísimos, los modelos que podemos with earflaps for the winter that will soon be upon de nuestra ciudad encontrarás lo encontrar en esta centenaria tienda. Fue fundada us, and much, much more. You’ll find so many dif- MAD que estás buscando. En el siglo en el año 1894 por Teodoro Enguita, bisabuelo ferent models in this shop, which is over a century XIX llevar sombrero era tendencia de Federico, miembro de la cuarta generación al old. It was founded in 1894 by Teodoro Enguita, y ahora también. frente de este establecimiento por el que parece great-grandfather to Federico, who is a member Temperatures are dropping in que no ha pasado el tiempo. Las cajas que sirven of the fourth generation to run this establishment RID Madrid, and warm clothes are para guardar estos complementos siempre de where time seems to have stood still. The boxes becoming a necessity. Don’t forget moda son las originales, igual que lo es también el that hold accessories that never go out of style to cover up your head! In these mostrador de madera. La famosa ópera de Doni- are the same ones that were used back then, and shops –some over a century old– zzeti da nombre a un sitio muy especial, donde el the wooden counter is original too. Donizzeti’s fa- and workshops in our city, you’re mismísimo Che Guevara compró su icónica boina. mous opera La Favorite lent its name to this very sure to find just what you’re La mayor parte de los sombreros son artesanos. special place, where Che Guevara himself bought looking for. Wearing a hat was Tienen infinitas tallas ¡y duran toda la vida! his iconic beret. Most of the hats are made using fashionable in the 19th century, artisanal techniques. There’s an endless range of and it’s still trendy today. sizes, and they’ll last a lifetime!

HECHO EN MADRID / MADE IN MADRID MADE IN MADRID / HECHO EN MADRID 71 CHARO IGLESIAS CABEZA DE CALABAZA charoiglesias.com cabezadecalabaza.com CASA YUSTAS Nacida en San Sebastián, Henar Iglesias pasó mucho tiempo siendo niña en la sombrerería de → Plaza Mayor, 30 Desde el primero hasta el último paso los som- su madre, Charo, donde se familiarizó con los ofi- c SOL / ÓPERA SOMBRERERÍA MEDRANO breros de Cabeza de Calabaza están realizados cios artesanales. Actualmente trabaja a tiempo casayustas.com de forma artesanal siguiendo técnicas tradicio- completo como sombrerera y plumista y dirige c→ Imperial, 12 nales. Detrás de esta firma madrileña está Irene el taller de su progenitora, que es pura pasión, SOL / ÓPERA Su caja registradora sigue marcando los precios Obeso Martín, que diseña y confecciona cada amante del buen hacer. Son todo un referente sombrereriamedrano.com en céntimos y pesetas. Inaugurada como tienda uno de los modelos desde su taller en el barrio en el mundo de la moda, capaces de adaptarse y fábrica de sombreros en 1886, Casa Yustas es de Malasaña. “Un sombrero puede dar mucha siempre al estilo y personalidad de sus clientes, Fue en 1832 cuando Bernardino Abial y Roda otro de esos comercios en los que parece que información sobre una persona y cambiar su a los que asesoran en temas de color, material y inauguró este negocio dedicado a la producción el tiempo se ha detenido. Los suelos artesanos estado de ánimo”, asegura esta licenciada en proporciones. Sus sombreros son piezas únicas y venta de sombreros, utilizados de forma habi- y el mobiliario, en madera de castaño, siguen Bellas Artes, empeñada en dar a conocer un oficio creadas con técnicas artesanas perfeccionadas tual por el público masculino en el siglo XIX, de siendo los mismos de entonces. En su catálogo casi desaparecido y, de paso, hacer realidad los por generaciones de sombrereros. Para visitar su ahí la proliferación en aquellos tiempos de este encontramos desde modelos clásicos a otros sueños de sus clientes. Solo hay que visitarla y espacio creativo, situado en el barrio de Chueca, tipo de comercios en la ciudad. Con elementos mucho más modernos y atrevidos. Marcas como contarle lo que quieres… Organiza también cur- es necesario cita previa. originales de aquella época esta no es una tienda Stetson, Borsalino, City Sport, Kangol o Signes sos para aprender a hacer, por ejemplo, tocados más: es también un taller de referencia entre los son parte de la selección que ofrecen. Mantienen y turbantes. Born in San Sebastián, as a girl Henar Iglesias profesionales del mundo del espectáculo. La un pequeño taller en la planta superior en el que spent a lot of time in the hat shop owned by her manufactura artesanal de sombreros realizados pueden realizar cualquier tipo de encargo. From the first to the last step, the hats at Cabeza mother, Charo, where she became acquainted with con materiales de máxima calidad es su principal de Calabaza are made using traditional, artisanal artisanal trades. She currently works full-time seña de identidad. Admite encargos. The cash register still records prices in céntimos techniques. Irene Obeso Martín is the woman as a hatmaker and feather artist, and she runs and pesetas. Founded as a hattery and hat shop behind this Madrid firm which, from its workshop the workshop started by her mother, who is the When Bernardino Abial y Roda opened this busi- in 1886, Casa Yustas is one of those establish- in the Malasaña neighbourhood, designs and pro- personification of passion and an enthusiast of a ness devoted to making and selling hats in 1832, ments where the clock seems to have stopped. duces every one of the models it sells. “A hat can job well done. They are a benchmark in the world they were an everyday men’s accessory, which The artisanal floors and wooden furniture, made tell you a lot about a person, and it can change of fashion, always able to adapt their hats to the explains why there were so many of these estab- of chestnut, haven’t changed since it opened. In their mood,” says the Fine Arts graduate, who is individual style and personalities of their custom- lishments in the city in the 19th century. But this the catalogue, you’ll find everything from classic determined to raise the profile of a trade that has ers, whom they advise on matters of colour, mate- isn’t just another shop. It still features original hats to other, much more modern and daring almost disappeared, and while she’s at it, make rial and proportions. Their hats are unique pieces elements from that era, and people from the show models. The selection includes brands like Stet- her customers’ dreams come true. You simply created using artisanal techniques perfected by biz world hold the hattery in high esteem. Hats son, Borsalino, City Sport, Kangol and Signes. need to pop in and tell her what you want. She generations of hatters and milliners. To visit their made of top-quality material, using traditional There’s also a small workshop on the upper floor also holds classes where you can learn to make creative space, located in the neighbourhood of methods, are its hallmark. Orders are welcome. that can handle any sort of order. things like fascinators and turbans. Chueca, you’ll need a prior appointment.

72 HECHO EN MADRID / MADE IN MADRID MADE IN MADRID / HECHO EN MADRID 73 MALEZA HATMAKERS ¿Su filosofía? El amor por el diseño, la calidad y la preservación de un oficio maravilloso. malezahatmakers.com First and foremost, a declaration of intent: all of Myrte y Javier sienten que son “salvadores de un the items here are made with patience and dedi- oficio en peligro de extinción”. En la sombrerería cation. At Hat Madrid they use artisanal methods, encontraron un día no solo el placer de tocar which means no two hats are the same. Anyone superficies arrugadas, también una profesión is welcome in their workshop. They love spend- que reúne todo lo que es esencial para ellos: arte, ing time with customers and bringing all of their diseño, narración y juego. Su manera de hacer ideas to life. Their philosophy revolves around a sombreros es muy similar a la de hace siglo y love of design, quality and preserving a wonderful medio, ya que la ejecución artesanal se mantiene trade. intacta en cuanto a herramientas y modos de trabajar. La mayor parte del fieltro que usan para hacerlos viene de piezas antiguas: las desmon- FALCINELLI tan, las lavan y les dan vida de nuevo. Trabajan a solo unos pasos del parque de El Retiro, un taller → Padilla, 33 que es algo así como una máquina del tiempo. c NÚÑEZ DE BALBOA / DIEGO DE LEÓN Desde él nos recuerdan: “nuestros sombreros no matildefalcinelli.com tienen género ni código prescrito de vestimenta”. José Miguel, músico y director de orquesta, es el Myrte and Javier view themselves as the “rescu- visionario que ideó este proyecto; Matilde, licen- ers of a trade in danger of extinction”. In hat-mak- ciada en la Accademia di Costume e di Moda de ing, they found not just the pleasure of handling Roma, es sombrerera y diseñadora. Juntos han wrinkled surfaces, but also a profession that creado un espacio donde el trabajo artesanal y offers everything they consider essential: art, la tradición de la auténtica sombrerería se unen design, storytelling and a chance to play around. para ofrecer a sus clientes un look personalizado. The way they make hats is very similar to how En su tienda y taller del Barrio de Salamanca, they were made one and a half centuries ago, as además de una gran selección de modelos para they still use artisanal tools and work methods. probar, es posible encargar algo único y especial, Most of the felt they use for their creations comes ya sea un sombrero de caballero o un tocado, from old hats: they take them apart, wash them siempre con asesoramiento profesional. Así lo and give them a new life. They work just a stone’s explican: “creemos que existe un mundo en el que throw away from El Retiro Park, in a workshop puedes expresarte alejando de tu cabeza todas that’s something of a time machine. From their las convenciones”. premises, they remind us that: “Our hats are gen- derless and don’t conform to a given dress code”. Musician and orchestra conductor José Miguel is the visionary behind this venture. Matilde, who has a degree from the Academy of Costume and Fashion in Rome, is a hatmaker and designer. To- THE HAT gether, they have created a space where artisanal → Marcenado, 33 craftsmanship and the tradition of authentic c CRUZ DEL RAYO / ALFONSO XIII hat-making come together, in order to offer their thathatmadrid.com customers a customised look. In their shop and workshop in Barrio de Salamanca, in addition Lo primero, una declaración de intenciones: aquí to a wide selection of models available to try on todos los productos se hacen con paciencia y de- you can also order something unique and special, dicación. En That Hat Madrid trabajan de manera ranging from gentlemen’s hats to fascinators, 01. 02. 05. Maleza Hatmakers artesanal, por eso no hay dos sombreros iguales. under their professional guidance. They explain 03 En su taller todo el mundo es bien recibido. Les their philosophy as follows: “We believe there’s 01 04 03. The Hat encanta pasar un rato con los clientes y hacer a world where you can express yourself, freeing 02 05 realidad todas esas ideas que tienen en la cabeza. your mind from all convention”. 04. Falcinelli

74 HECHO EN MADRID / MADE IN MADRID MADE IN MADRID / HECHO EN MADRID 75 01 / SUMA FLAMENCA Madrid, que este año alcanza celebrada durante el Roman- su 26ª edición. En el escenario, ticismo. Con Ivor Bolton como 1-20 DIC / DEC cinco formaciones nacionales y director musical y Claus Guth dos conjuntos donde Europa y como director de escena. PRÓ Son quince años ya los que lle- América se darán la mano. va este festival flamenco, que The story of Don Juan, the liber- este año incluye en su programa This year marks the 26th edi- tine punished from the beyond más de 30 espectáculos a cargo tion of one of the biggest music for his excesses, is one of the de las figuras más relevantes events in Madrid’s December world’s best-known Hispanic XIMA del panorama actual. La sede calendar. On stage, we’ll be able legends. It was for this reason principal serán los Teatros del to enjoy performances by five that Don Giovanni, which pre- Canal, aunque muchos otros es- Spanish choirs and two choirs miered in Prague in 1787, was cenarios de la región acogerán in which Europe will join forces Mozart’s most famous opera diferentes propuestas. Habrá with the Americas. during the Romantic period. MEN cante, baile, toque… Y una expo- This production features Ivor sición de fotografías en el Café Bolton as music director and Cantante de la Fundación Casa 03 / LOS ASQUEROSOS Claus Guth as stage director. Patas sobre el gran cantaor En- rique Morente, que dio su último 17 DIC / DEC-24 ENE / JAN TE concierto en diciembre de 2010. 05 / AITANA → Teatro Español The latest edition of this fla- 20 DIC / DEC menco festival, now in its 15th Miguel Rellán y Secun de la year, will feature a programme Rosa se meten en la piel de los → WiZink Center CO of over 30 performances by the dos principales protagonistas most prominent figures on the de la famosa novela de Santiago Tras el éxito de su gira Play Tour, contemporary scene. Although Lorenzo, que se estrena aho- la joven estrella regresa a Ma- NAVIDAD / CHRISTMAS its main venue will be Teatros ra adaptada al teatro por Jordi drid con un impactante show en del Canal, performances will Galcerán y Jaume Buixó. el que no faltarán sus nuevas MING DIC / DEC also be held in multiple oth- canciones, además de sus éxi- er venues across the region. Miguel Rellán and Secun de tos más celebrados. Pasear bajo las luces que iluminan calles y plazas In addition to flamenco song, la Rosa play the two main es una de las actividades preferidas de madrile- dance, guitar and more, there characters from Santiago On the heels of her triumphant ños y visitantes, que pueden disfrutar también will also be a photo exhibition Lorenzo’s famous novel in Play Tour, the young star will SOON de un amplio programa cultural en estas fechas. –in Café Cantante at Casa Pa- the premiere of its theatrical return to Madrid with a vibrant Habrá belenes instalados en diferentes salas, tas Foundation– devoted to the adaptation by Jordi Galcerán show that will include her latest museos e iglesias, que también se llenarán de great flamenco singer Enrique and Jaume Buixó. songs and biggest hits. música. Un mes repleto de magia, con actividades Morente, who gave his last con- para todos los públicos. Entre ellas la Navidad cert in December 2010. de Encuentro, en Matadero Madrid, este año con 04 / DON GIOVANNI Polonia como país invitado. 02 / FESTIVAL GRANDES DEL 18 DIC / DEC-10 ENE / JAN Every year, Madrileños and visitors alike enjoy GOSPEL DE MADRID / MADRID leisurely strolls under the lights that illumi- GOSPEL GREATS FESTIVAL → Teatro Real nate Madrid’s streets and squares. December is a magical month boasting a broad cultural 12, 13 & 22 DIC / DEC La leyenda de Don Juan, el li- programme of activities for all ages. From Na- bertino castigado desde el más tivity scenes in multiple venues, museums and → Fernán Gómez. Centro allá por sus excesos, constituye churches -which also host a range of concerts- Cultural de la Villa uno de los mitos hispanos más to the Christmas Encounter multiday event at internacionales. Don Giovanni, Matadero Madrid, whose guest country this Una de las grandes citas musi- estrenada en Praga en 1787, fue year will be Poland. cales del mes de diciembre en por ello la ópera de Mozart más

76 PRÓXIMAMENTE / COMING SOON COMING SOON / PRÓXIMAMENTE 77 → AEROPUERTO ADOLFO SUÁREZ → TRENES / RAILWAY → INFORMACIÓN TURÍSTICA / → Terminal 4 MADRID - BARAJAS / AIRPORT b 91 232 03 20 TOURIST INFORMATION POINTS a Llegadas Sala 10 / Arrivals a Carretera de , km 16 wwww.renfe.com → Centro de Turismo Plaza Mayor / Lounge 10. DA b 902 40 47 04 Plaza Mayor Tourist Centre c AEROPUERTO T4 c AEROPUERTO T1-T2-T3 / AERO- a Plaza Mayor, 27 d Lun-dom / Mon-Sun 9:30-20:30h PUERTO T4 b 91 578 78 10 Autobuses / Bus Lines c SOL / ÓPERA → SATE (Servicio de Atención al Tu- - Bus Express: 24 h desde / from d Lun-dom / Mon-Sun 9:30-20:30h rista Extranjero) / Foreign Tourist TOS Atocha & Cibeles 6-23:30h. Para- Assistance Service das / Stops: O’Donnell, T1, T2, T4. → Plaza de Callao a Leganitos, 19. Comisaría Centro - Autobús / Bus line 101 desde / → EN BICICLETA / BY BIKE c CALLAO b 902 10 21 12 from Canillejas (T1, T2) Madrid cuenta con bicicletas eléc- d Lun-dom / Mon-Sun 9:30-20:30h c PLAZA DE ESPAÑA / SANTO - Autobús / Bus line 200 desde / tricas en la zona centro y parte de → ESTACIÓN DE CHAMARTÍN / DOMINGO ÚTI from Avenida de América (T1, T2, Arganzuela, Retiro, Moncloa-Ara- TRAIN STATION → Paseo del Prado d Lun-dom / Mon-Sun 9-24h T4) - Líneas interurbanas / Long- vaca y Chamberí. A través del tó- a Agustín de Foxá, s/n a Plaza de Cánovas del Castillo: distance buses tem de la estación, se proporciona b 912 32 03 20: Información Frente al Museo del Prado / In front 822 (T1, T2, T3), 827 & 828 (T4) al usuario una tarjeta de 1, 3 o 5 días Telefónica y Reserva de Billetes / of the Prado Museum → TIENDA CASA DE LA Autobús Lanzadera / Shuttle bus que se factura al final del periodo Information and Bookings c ESTACIÓN DEL ARTE / BANCO PANADERÍA LES Servicio especial gratuito que seleccionado. c CHAMARTÍN DE ESPAÑA a Plaza Mayor, 27 conecta las cuatro terminales. Madrid makes electric bicycles d Horario de Estación / Opening d Lun-dom / Mon-Sun 9:30-20:30h c SOL / ÓPERA Special free connection service available through the BiciMAD ser- hours 4:30-00:30h d Lun-dom / Mon-Sun 9:30-20:30h between the four terminals. vice. You will find them throughout → Reina Sofía Productos de artesanía con tradi- Tren de Cercanías / Suburban Trains the city centre and in some parts of a Santa Isabel, 52. Junto al Museo ción. El mejor lugar para encontrar USE Línea / Line C-1, Príncipe Pío-T4 the Arganzuela, Retiro, Moncloa-Ar- → ESTACIÓN PUERTA DE Reina Sofía / Next to Reina Sofía un recuerdo diferente de tu visita avaca and Chamberí districts. You ATOCHA / TRAIN STATION Museum a Madrid. will be issued a 1, 3 or 5 day pass a Glorieta del Emperador Carlos V c ESTACIÓN DEL ARTE Selling traditional artisan products, by the terminal at the bike docking b 902 32 03 20: Información Telefó- d Lun-dom / Mon-Sun 9:30-20:30h this is the best place to find a unique station, and you will be charged at nica y Reserva de Billetes / Informa- souvenir of your visit to Madrid. FUL the end of the selected period based tion and Bookings → Estadio Santiago Bernabéu / on your use of the service. c ATOCHA RENFE Santiago Bernabéu Stadium → TAXI www.bicimad.com d Horario de Estación / Opening a Paseo de la Castellana, 138 → EMERGENCIAS / b Radio Teléfono Taxi: 91 547 82 00 hours 5-1h c SANTIAGO BERNABÉU EMERGENCIES Tele Taxi: 91 371 21 31 / 902 50 11 30 d Lun-dom / Mon-Sun 9:30-20:30h b 112 IN Radio Taxi Gremial: 91 447 32 32 / → ESTACIÓN PRÍNCIPE PÍO / 91 447 51 80 LOCAL TRAIN STATION → Palacio Real / Royal Palace a Paseo de la Florida, esquina a Requena, esquina Bailén → OBJETOS PERDIDOS / Cuesta de San Vicente c ÓPERA / PLAZA DE ESPAÑA LOST AND FOUND → EMPRESA MUNICIPAL DE c PRÍNCIPE PÍO d Lun-dom / Mon-Sun 9:30-20:30h a Paseo del Molino, 7 FOR TRANSPORTES (EMT) / CITY b 91 529 82 10 BUS COMPANY → MADRID CITY TOUR → CentroCentro Cibeles b 91 406 88 10 → ESTACIÓN SUR DE b 902 02 47 58 (24/7) a Palacio de Cibeles. Plaza de d Horario / Operating 6-23h, con AUTOBUSES / BUS STATION d Consultar web / Check the website Cibeles, 1 un intervalo de 10 a 15 minutos / at a Méndez Álvaro, 83 En los autobuses, hoteles, agen- c BANCO DE ESPAÑA MA intervals of 10 to 15 minutes b 91 468 42 00 / 91 468 45 11 cias de viajes y Centro de Informa- d Mar-dom / Tues-Sun 10-20h www.emtmadrid.es c MÉNDEZ ÁLVARO ción MCT (Felipe IV, junto al Museo www.estaciondeautobuses.com del Prado). → Aeropuerto Adolfo Suárez - Madrid DDesde aquí operan / Main bus On sale in buses, hotels, travel agen- Barajas / Airport Terminal 2 → METRO / SUBWAY companies cies and the MCT information centre. a Llegadas entre salas 5 y 6 / Arri- TION b 902 44 44 03 AAlsa: 902 42 22 42 www.madridcitytour.es vals between lounges 5 & 6 d Horario / Operating 6-1:30h SSocibús: 902 22 92 92 c AEROPUERTO T1 - T2 - T3 mwww.metromadrid.es AAuto Res: 902 02 09 99 d Lun-dom / Mon-Sun 9:30-20:30h

78 79 l l ón e le Carolina r .

L T n s G PARQUE DE e C e a a ó A d h m J I o C. Alfonso Rodríguez Castelao C s b d c e u l a r o z la LA VAGUADA d u C. M l n Plaza de la o PARQUE DEL NORTE a o C d i o j r r á o P a e P C Calle Alicú ca r . . r d s ll l C

e a A C Vanguardia de n d o C C. Albert C a S e C TORRE ESPACIO n C A T ja . V v de e 0 Z e a rn 3 L a la Democracia ic a E l a e Calle Calle Golfo de Salóni e L L l N A l L Insúa A n l / t n v A e d o C. Doctor Reinosa a e g A C E n B el o r / r C. Gabriela Mistral . e a it o N Avenida e C ia e a s IÓ de Mon A f va o d o C. Dionisio Ridruejo C a l n rte . AVENIDA DE C de C a a G Lemo V Dalia s C c ó a n

B C RA TORRE DE CRISTAL A E n d T F a n I o o a LA ILUSTRACIÓN S N N l la i n i L o U n e n a m L A C B

I Z L I r i D u M o S A v s . a O E z t s L A e . C. Rosalía de Castr . C. Leopoldo Alas “Clarín” r e t e I n í E C o g l e C d e r o C A D i é i r s e r a V b . o la A r e u e ro Is ID e 3 . e B d R N C l u . a l D l c C ro N D CUATRO TORRES 0 C z e n a R C le E e CENTRO DE TURISMO E-1a 0 PASEO DEL ARTE G-11 E e l V E l C a a A t OTROS MUSEOS PARQUES Y JARDINES u AEROPUERTO MADRID é PARQUE DE io l b MADRID a C INFORMACIÓN TURÍSTICA A r l BUSINESS AREA L V a e a n M C C PLAZA MAYOR h le e l de Plaza z l Santa Isabel S BARAJAS TERMINAL 1a Y 4 MANOTERAS lle a n

C. San Laur a í o e d C I A N s IMPRESCINDIBLE LUGARES DE INTERÉL S A C l m s • Jardines del Campo del Moro u eano l l r

a del Puerto I • Museo Nacional del PradoC G-10 C-10 v OFICINAS DE TUNRISMO DE LA e . h o e M Melc Plaza Mayor, 27 eano F hor l n esquina con Plaza del Emperador LLEGADAS C. Islas Chafarinas Laur Fern Mapa C

C á San nde d e . z a ll b Ca Alm FOR MA CI Ó

A de la Cruz I agro TORRE SACYR I e a d • Real Jardín Botánico a COMUNIDAD DE MADRID a R I C • Gran Vía A • Museo Thyssen-Bornemisza G-10 G-11 L r s F-09 • Torre Picasso G-04 M O l e f Carlos V (Atocha) U o SOL P l

BAMBÚ B l e I z A a . R VALLEHERMOSO . S k n E • Casa de Campo u de lunes a sábado deMAN 08:00OTERA aS 20:00 h. a R • • Museo Nacional Centro de C C C. Cuéllar I Parque de El Retiro H-11 • Torre BBVA G-04 G-11 C-10 f r m s b R T rde ATOCHA g 902 100 007 l Ve E d

bo n

Ca H l a BARRIO DEL PILAR SERVICIOS: A e o d a las í Is e Domingos y festivos de 09:00 a 14.00 h.

Calle L b e r • s A s • Plaza Mayor E-10 • Torre Europa G-04 Arte Reina Sofía Parque del Capricho Mapa C d N a E o a s r r D B idas Z g R c a • Atención Presencial AEROPUERTO DE MADRID a A Calle Islas Hébr lm M TORRE CAJAMADRID f AEROPUERTO T1-T2-T3 / v a a a A • Parque Juan Carlos I DUQUE DE MEDINACELI e C • Palacio Real . • Real Academia de Bellas Artes F-10 Mapa C Calle Bambú G-10 C D-10 • Puerta de Europa F H-01 u Plaza de EL n h or C a h D z a elc • Atención no Presencial BARAJAS (TERMINAL 4) Mapa C e l la Cruz Latina A í m AEROPUERTO T4 l l M l D b s • Catedral de la Almudena . de San Fernae ndo • Jardines de Sabatini e D-09 NI D-10 • Palacio de DCeportes J-09 d h a E a a Duque de Medinaceli,2 C V Llegadas salas 10 y 11 C r • A Jorge Alarcón s HOSPITAL CARLOS lll Atención Especializada Calle Joaquín A • Monasterio de las Descalzas E-10 • Palacio de Santa Cruz E-10 • Museo Arlaqueológico H-09 .

l S f C C i SEVILLA / ATOCHA f c I AEROPUERTO T4

s • C V Autoconsulta

C e a a a

l • • Museo de Cera r t

l a Plaza de Cibeles G-08 l a G-09 (Ministerio de AA.EE.) a ATRACCIONES

r

a l e l k s

e s a Lun-Sab de 08:00 a 20:00 h.

e l l venida de Monforte de Lemo l k o A e Lun - Dom de 09:00 a 20:00 h. l l • Madrid Vivo E m a n e z l n i I e a s C ñ • o

a • Templo de Debod D-09 • Fuente de Cibeles G-09 Museo Lázaro Galdiano H-06 a g I Glorieta de Mariano C. Sarr TÚNEL DE PÍO XII

e B C HORTALEZA l

a l s e C Mapa B Domingos y festivos de 09:00 MADRID ESPACIOS á I a • Parque de Atracciones

l o y Delag L A

n • r Visitas guiadas “Descubre Madrid” m B G a a Salvador Maella i C. Pablo Gar Calle Oter L u I e d l C DE

i l AEROPUERTO DE MADRID o L L b s • Museo Sorolla G s a • Fuente de Neptuno G-06 a J C G-10 • Palacio de Cibeles G-10 E ADO C. Masteler a u e B l O r a c a I l Y CONGRESOS o a gallo l S • Zoo Aquarium de Madrid Mapa B v a 14.00 h. e l m e e i E i s • G Tienda marca ¡Madrid! d S N a t k SI t i A ia BARAJAS (TERMINAL 2) Mapa C n il l rac • Museo del Traje c V • PARQUE s A Puerta del Sol B-06 n i i e a Miguel F-10 • Teatro Real D-10 n n

l alle r

c C u h

e e H-14

e r p i z • CALLE AR r l o Planetario de Madrid

i RECINTO FERIAL A-10 o i e

i e M u e c o P PARQUE DE a i r G-12 A t á h l Vestíbulo de llegadas ESTACIÓN DE ATOCHA

PEÑAGRANDE EL FERROL Calle Mesena t d • San Francisco el Grande ro • Museo Nacional d D-11 • Estadio Santiago Bernabéer u H-03 H-06 CENTRO DE TURISMO G-08

u a F V o C V n i c n c El CASA DE CAMPO a Av. de I-14 r n e • Imax Mad.riVdía E . C ó K o F C Lím s q LA VENTILLA ite n C. César Manrique á A N

e COLÓN entre salas 5 y 6 VENIDA DE PÍO XII C é

D u a a CHAMARTÍN e s S m G• El Rastro E-11 • Colegiata de San Isidro E-11 de Ciencias Naturales Plaza ID t

r f u Calle Joaquín Lor l e 0 a s ATOCHA RENFE / ATOCHA a n l C-08 e l n e • Teleférico de Madrid A 3 a a a u q . s del Norte MADRID s f R r á u n h AEROPUEr RTO T1 - T2 - T3 q I a J • • Museo de los Orígenes Plaza dee Colón (paso subterráneo • Palacio de Cristal C Puerta de Alcalá

. n E D-11 n a . H-09 • Monumento Alfonso XII H-10 r d D . C a i s B L C k Lun - Sab de 08:00 a 20:00 h. E r

d p d e C l C enzo L á • Faunia s i T a

C M SEO DE LA CASTELLANA CHAMARTÍN C e A . a n S n o s entre las calles de Génova y Goya) k Lun - Dom. de 09:00 a 20:00 h. A . t H T •

C • Plaza de la Villa • Museo de Historia A Pabellón La Pipa C C z n F-08 . N

d E-10 • Palacio de Velázquez I-10 C o e B . n Domingos y festivos de 09:00 URO SORIA ila C i e i P v P g n

C / d (Paarque biológico de Madrid) u Da L s l . C U m P f e . io

o A e C COLÓN / RECOLETOS g •J ul . I • Plaza de Toros de las Ventas • Museo de Arte Público . . . Pabellón de ConvencionB es S H-07 r L C. Cantalej C K-07 • Palacio de Cristal I-10 VENIDA DE ASTURIAS ra l G C a C B

o all N C o r SERVICIO DE ATENCIÓN E-09 a 14.00 h. e e da a a n u M IÓ Chanta r l. rl an . Calle d A v a u C r el G J a r he • n A • • Museo de Arte Contemporáneo a i c Pabellón XII g

a Madrid actual • D-08 G o a g r o M G-(01-06) Filmoteca Nacional F-11 n AL TURISTAl lv r i id R d PLAZA DE CIBELES l Ga a o T a . Betanzos N . a G-09 a o o

S q INFORMACIÓN TURÍSTICA c s d a n U u v C i a an L ín Calle Cedr r r m e e d

I t • Iglesia de los JerónimoAs • • M F-03. EXTRANJERO (SATE) ESTACIÓN er C Mapa A • PabezllóHn de Autoridades e G-10 Teatro Español F-10 L u e D S m e

Glorieta de o C h . ó A o C L re Calle Ribadavia C Plazaa de Cibeles (bulevar del . C. G u n C. Álvar C B O e Gta. Nueva z s C . M h DE CHAMARTÍN C M • o Leganitos,19 (Comisaría gos de Centro) Francisco DE • Biblioteca Nacional G-09 • Congreso de los Diputados F-10 • Museo Naval G-10 .OFICINAS Dá E TURISMO DEL a Teatro Casa de Campo r C . P s o V PARQUE a rt r C i u a Call d re Paseo del Prado) m a . D Zelanda lle e C Calle Emilia re s u oc Bayeu y Subias d d . R de f s m AYUNTAMIENTO DE MADRID B to A e e • Casa de América • Museo de América u l e SANTO DOMINGO á • Madrid Arena a C-06 b l r ID l G-09 • Torre España (Pirulí) K-09 ez Y a f a LOS PINOS C R N M i l CHAMARTÍN ra i am AVE e o V f ed n e C e BANCO DE ESPAÑA e v ó n a n a a n C a br ro ti . A Sa o as era lla d o A Plaza de España / Callao t rov • Barrio de las Letras • CaixaForum Madrisd G-11 b C V ie F-10 (+ 34) 91 588 16 36 . k Alons j Lun - Sab de 08:00 a 20:00 h. t d o l E v FOR MA CI Ó s b PALACC. IO MUNICIPAL e N Mapa C e

C e k n C o PLAZA DE CALLAO De 09:00 a 24:00 h. . t E-09 C o Ca • Librerías Cuesta de Moyano G-11 • La Casa Enceo ndida F-12 k Lun - Dom de 09:30 a 20:30 h. r ID

l a t DE CONGRESOS l . b Domingos y festivos de 09:00 m N

a n . C n o a ill ld i a r A a J as r b a a P h d DENUNCIAS 24 HORAS: R d L A C u e Plaza de Callao

e L l C • La Encarnación • Museo del cReal Madrid a C l D-09 H-03 [email protected] e l a i . a a v

e e a 14.00 h. . Sie r l . D u r PARQUE RODRÍGUEZ ec a P

n r a r c v V C. V a i i a H E le e D ón r ñ f CALLAO / SOL 902 102 112 l o alle de Mena B e e a AUDITORIO JUAN CARLOSa I Mapa C R r a • • Museo del Atlético de Madrid c o d San Antonio de la Florida B-08 C C-13 www.esMAa DRID.com C N C d r

n r n H l SAHAGÚN . . . o e a d . e C a a C e L l A t a

r [email protected] STÍN DE FOXÁ C

o d e e r C G . l A

A r r . t y o P r . Calle San Aquilino a r C t C

I e r y C P . o n e i C í one o P o n g J m

F o a a o s d d s s P R m o VENTILLA .

e Pl. de u é C. o n r s A G C e é

á B i o l Z Calle Añastr

. z e Donoso . s n C

a s C e

d A n

V

. r e s o u

e l C. AGU / t

t d e s .

E J a e l n l u C t t a a a Calle Magnolias n a C a . d

n d s M V r é A a i e a e a r M FINCA PINAR

C C. V C C. t a q n

C P r r L

n E all a d a ndo C o rc u C L e a e . H

A o a l A s ll E P e e H. CAÍ J G E

B C d D F I K DEL REY

e m e l p l PARQUE v el l in D o C

l Calle Plátan ie L O e e d i r a

S i S r n n b a B

n il a D ro t D enc P 3 t

o HUERTA DEL G PUERTA r IA E as a ANTONIO MACHADO R a o i . r R L Añ d o e U 0 . A l

A l C e N C i I o c o d a l e a C a D n e s t . a I s o C OBISPO Ca DE EUROPA O V z l e p I r t a itá C TE DUQUE DE PASTRANA S a o C n A I l o o Ó l i M ón n e N z d h B Calle Pinos Baja ora J C l o n A C igo i o e a Calle Alfalfa . Delfín . do m u . o d n C C Z a A O la r e c o U agr ez. a d r o t L l S Gl il C . n e D V il la de C S lo D A n esta CALLE AR A i ir r . Cu C M A a M Zur ll e gi C J n a b PLAZA DE G .

o G c a . . l P c y i G a a i r i

s L P C Calle Cañaveral . a q a i o

e c m d Calle Divino Redento ó u L d C é r E r i CASTILLA i

f g n e a h a n . l D i e r ó r o r n l o P P a

d o s p r C b

d a . z C. Piquer l e e VALDEZARZA i V C o e

g L S e s Pl. de e d o z A s c A a a a u ó . z d n l c . e t n n p n a Castilla S r e C a P é a . Comandante Franco A z i e r m Av n . i a TURO SORIA o n C Z e o z IO e e S b C S r . x e p E C t z E s IN C a . S s i ó m a L . C u O f M S . L r H e L V C s ib A I E a g . de lo IL r l i s Voluntar a . PÍO XII a l U s l i T C I C e d l os R ue b U n e g C. Francisco Suár n a l E A C C C M PLAZA DE C a M R . a L . a . a . . C o c t C L h ta C a e a a L a T C A em la pit O O l . r d ir C ne r án V l u C e a s r B A ez H a C e . l lan ay R CASTILLA M a b e 01 r V l e i 01 S co Arg B é d n E C e a a N a S d a re g e E C. e d D l J l a n er r n a C P Calle Almortas L e

l e a i a z a e seo L í c ix s A l

o e Í y d l a a C l n v C e o A á o s A

C . r . V o C e r

o a S l Pl. de la a Calleñ Mesena . C o A a a M n .

n e s s a

a a Calle Azucenas F g D R R LLANA t n e to Mercedes h u e

stitu D p a G e l s í a s t

e c e a t Remonta . r l i r t E n r a a e u n P g C

t i d e C C

o h o r a l a o

e u t T e de Dios d a C

d e r c B

c .

n n a

a J S r

c Calle Muller a m

e C l i

C l l

o e i

O fa o

j i u i

rcin c

ieg . A C A a ó r

alle C. y C. Apo e n J

lo r

n In nio Morales . a Isla VALDEACEDERAS s o e V T a

d u e t a C t

Oz . r . C a r e i e a

l c l Calle Mar C n S C a F C. Félix Boi d

A x n e m

a C. Madr a a R C u a E

. C i r . S l J m . a a o

Calle Madr r a G m a e C o . o l . n

T C n t l í m z M g i a e 2 A C s l l ó b qués de Viana . o C n

C a H CHAMARTÍN 5 F e é ó u e L C e r n C u re r d PÍO XII R n . a r u P o d . z l Pío XII f C y I

C a e s A A a . v a C B o L . l . n i

l S i s u il er M a P C ó a e e C

C . ucumán a n . u e . v e r M m C n a s z N c p s a a F a t d re a n t g o e s a A n o a C a E a s C r . s e n

r i C r . J y e r r Á ú s o Rosario Pino . o

l d o T e g a A sé o z C f

igal l o . n e M n C. Panizo a i C R l de e u V C o s A . g . r t . Carlos Maurrás n dr C y t s i o íg p M e e l u o a r l P i c e enida de la rt l C a S z P o i n á a r n v s A H u I a M d a illa e . l i h r n . e a C A g C i v a s A C a t . . Enriqu N z g e Jardiel Poncela c o orpeder

n l ú a C e e n D t n a C. General C r r i G a s o a i n

v r d . C. T e é C

u e C

e . F a

c r l e a S a r n C n M l . c m a l c r is i e

r a G c Pl. d a o G d e er i vá J d A

s g

a . ne i Av. Alfonso XIII s ó r itán Haya s a a

c l o XIII Perú u

n ns h n P fo

TETUÁN M p Av. Al l r

a a n

C r a a d ó C g a d a

a á t

ll Dunan z d

e ll o i enri o i a e C. H

C

l m e V

m d ense

a m d e z

P o o o a p c

a ASEO DE l

u R n e i

º a C d b o C S r C. Gu s T D é s atem

ta al C A P Hondura ala a p

a L n . s G l C a e e a i e Pl. José r s d L n i ó a O a b E l P

M D c l a

A l C. Or s r r a e L ire G c u S . L a

árt E m d O a u María Soler D e a a R C

M l

J M e s r REAL CLUB PUERTA . r lo e C Á r n de n N . de Lujá O A . .

I P C ra 02 S 02 . TETUÁN G a. S Av ES C. E d C. Ntr IN . L C a C P a S C A DE HIERRO a e C. Pedr l C ns DE Plaza z Calle Ofelia Nieto l a LA P A g a e C m CRUZ LE . A Doctor Flemin venida de Aster e i CALLE COSTA RICA

L l e A a n on n e C ll C so to de Cuzco AVENID l h

A DE l la r ó e Ca ALBE

RT l d i a O ALCOCER i c J a a o Salinas

V í c l u s

a n l tri C C e e c a á ll l lisan l

d o . R e Calle Berruguete n e e

V C. Víctor Andr

a S r e B a ll B m i i a o ll l s a a .

. C o D a d C. Nicaragua C C m e l C l i

a CUZCO v

a i

l e l COLOMBIA

s R i C a

d i C. Huesca M s C C. P A c . M Plaza de intor Juan Gris C. Cañas

a o arq L C a u Calle Colombia r é San Germán L

g s C

s de í

d s a

a e o E e t L .

C r ei Po C l l h s o i . Á

a C e t C C a e m e al s a .

le a d R n 3 i ela l n P s o i o l C D r o F r e g 0 ranco Ha s m

s u C ar e

Ro e d e C d r n d r e o ró és Belaúnde V í V g d i a

d a G a l

u A e a a e C í ill e . Pan r d

a l p e má c

V l

l t

l z o M v e

a l L c l l t a e a e a e e r o

A e e l r COLOMBIA

D d l n

a e D al r ehesa d v

C e

e a i

. C. Ge n d d FRANCOS RODRÍGUEZ e

ral Y b i M ag P n üe e

ra D d C m d . P a a

e e ro t fes g e or b re P Wa u r k r sman a e l a . h C i o c e

j C z . G o

C F Sa

e n E a s

a nri C q r

l C u t n e . l

e

e R d

o . C t a l a

n r . á

d l o

í

e r e

s e i

DEHESA H C. o a l Uruguay

e f l

B B S

F . l m

r m

n a d d

i r Calle La Coruña o e

I a r e

c a

P a ru á C A

e C R o

l

DE LA VILLA r l o C O

n a

R ñ

n D . n l

i r e

l u r a

C i

a c a T .

f c

a i

R C. Pintor Ribera

e M o n l d e

s o n e

l e N

. o l

e l r

r a j

e s l C. n e u C Pedr

o Teixeira a

a C b b g

A C d A

o a

s b a R C. Condes del V

a d V n V

L a r a

a

s . Á

l o L

P C c

i o L i l H a I .

a

e s d

I o A

a C P S

i s d i C

V t m d a . o

l r i ense

n a y e o Calle Agastia a s p í r n É

i g l e L X j C a AVENIDA S

c L l u ESTRECHO é MUSEO C. Infan r s a o ta a M A G aría v Teres r O

a I J e n r n e L

L n e e I s a ñ a z A I a e S E e d e C. Rafael Salgado d . DELA PAZ LL u E C. Or l m TIFLOLÓGICO n A D i r r PALACIO DE C B C o C C . A o . Gral. e ES p u e Orgaz o FRATERNIDAD-MUPRESPA. H l C E s l e

D N G

03 . 03

. m s R C

C . L a CONGRESOS a e a a i r . HOSPITAL CENTRAL o l C r P

C l C T e i . d ente C o r Nav o a C r í arra ESTADIO e g SANTIAGO l m R G C. l Ro u Juan de PARQUE e co á e Olías BERNABEU SANTIAGO is b z za ÓN Y T C e M CAJAL a A o C c i ra lle l R FÉLIX RODRÍGUEZ n d Cas l . a A d tilla BERNABEU DE r a e a V r P A r al n F v Call ID e l a C e DE LA FUENTE e á . í Á C r ónima Llor VO MURILLO vila N l de r e a VE a A t PARQUE M A g n d . Avenida del General Per CONCHA ESPINA . a e C Pl. Virgen u ón L ir DE OFELIA Pl. de n m Calle Santa Juliana de Guadalupe C . a M l CALLE DE CONCHA ESPINA o de A P Lima eñ . . a l NIETO A vi C . a r a Av. Do Calle Jer C Cl G C b R C e . ct . C u H l or Tu r Pl. de . o A r s E

F TORRE ia n o o

as e o C í ta r C r G m y e C Arriba r d al o I le SANTIAGO . C. Segr v

M g a o e Calle San Raimund R o i A a C T s s l e EUROPA s o nz li

a e r r España i l u M

Calle T E a o . r F i e é r c

l a c l

CALLE BRA L s BERNABEU f e

C d l r e V

o s

R i C . e i o C. Car l i u M L o L r e d a linas C a . a n o . Reina n S C n a d CIUDAD Me . u e s rced

J n es e z . A PARQUE a

C l R a V C á

s R M r c e r

v d o ALVARADO l e n i o i

o .

l .

E t o s n u

. del Paraninfo i d R TORRE u

i a T CIUDAD o a

UNIVERSITARIA o c DE BERLÍN c

b r D

m R e g D a Call o e A a C í a lva o o rado l z

. i f r

r o

C o Calle Jaén PICASSO a r a P ener m B

d d C

ri tro m e P Calle Serrano lo e e t l a

s . o r a C e i e . l t a a E LINEAL

o l

C t o í d y b g s C. Cinca C i Z j A R

. a l R i an P r u .

I . ife u

ó C B D P

u

o b e

O C . I e . d

I G A y I C a C C n e X all a e e r o r l X Q l

P z g e ale C. San a n E a r n ci H a C rnes C a r a to t a

a N g .

r u Í S o l e c J o a i c

C n a s a e C. Martín Machi e p R C. Mar L h m Are d a V o o o n ita c P o e a í z ense i T t C e D n P a r l n M e C . í . l se i .L C. Pradillo

a m d u a Pl. de las a is Calle Vinar P m c ALFONSO XIII t n C . M C C l P a l ur a a

l i a o le e e u l C E cenado n i Ciencias v . C a o z R A r . t lma r e Plaza de nsa e L L o b a a L D í 04 04 ns e h a a C j lm e s i a c A o TORRE a a za L n le e r Menéndez u all n r á l zt C s á . r ae P n A S M e a e E d HOSPITAL DE Calle Her C. Or V U Pelayo nani C C o CUATRO e r G BBVA C i PARQUE u m a l . l C. Nier C a l o R s . g a oz LA CRUZ ROJA e e . T C all c CAMINOS a i e C ALMANSA C m o n . n C C s b C re a M i . e o ember

U c .

NUEVOS D r r a e o S a i

Jos A Pl. de C l A S n . a s . C. Comandante Zor n

C t O r u o . r a A n

GUZMÁN rtistas ia t y

la Ciudad le de s MINISTERIOS o e u g lo e n l t l e

a C r a

NUEVOS c t i C a o o z R r

de Viena EL BUENO o n a Glorieta D a un o

C. l d o r L MINISTERIOS l VICTO N H R a et N A IA e CRUZ DEL RAYO e cí IN de Cuatro er d ar C. e E C v Pl. de G o R i . Q . d A ón v C v

lvo LA . Caminos venida Complutense u a A Aunós S a

a t M PARQUE n E t

o D i a

C. Senda del Rey i ñ A M a a n s A n r

D A a o n I CA a a N v LLE JO C ta a u v r A .

METROPOLITANO e Clar E n e l

BOTÁNICO J . Q G q A V . de Pablo Iglesias S t ó v. lle A U m e

C

u Hor

a a e d G n

C Í z s

r e N é

la e O o

r

. d C

M s p

C a r A u .

t a tensi e e v o r l M . Gr f e m l C

n l a e a . v c . g r a

egorio del Amo d o c r l A a

METROPOLITANO o C Pl. de la ín a l b tí a

a GUZMÁN I a n L r a

n

e C. Mar e b

g NUEVOS C C a a C z a o C M a

a . AUDITORIO Pl. Marqués á s u República l . z n

l Ca M M S

L lle Ma o is ñ e EL BUENO udes L . o y u a s n MINISTERIOS ó ª L de Comillas e t C. e CUATRO Carbonero Argentina C o . y Sol Calle Padr C t r F C

o z i m s C í g NACIONAL z n e a ra H

. e

o P cenado G d a CAMINOS u n e r C G d

Í . C g c

a de b d u e o í is DE MÚSICA o r Pl. de a C O u C C. Corazón de Marí

a s

n C e d P lle d c z E ll G z S a

n

r e e r M o PALACIO DE e a C A

. º Ramón l m . A o T p C.

A C s nillas r o R C e a Bet L

ns ab l A . ó a . o C a n V i . illas C. Jua á A L L y Cajal C. SANT a LA MONCLOA l A . C HOSPITAL C n . C . z Calle María de Guzmán

C R . E

n D a . n C R . F C M d

E n E e SAN FRANCISCO e MUSEO DE 3 l

o e a C

l li a z p r 0 L d A c d X . e

A n o e

r B DE ASÍS XII PARQUE C V

i . Jor C LA CIUDAD u u ge M n . an ro g rique i a e u r l s a P t e A ENGRACIA l

o t m a C a l I U O l e 05 05 e SANTANDER p S E z n o CRUZ DEL RAYO PROSPERIDAD ár il e ano e A R A o s a t i p v. del Valle C RÍOS r t c C r n e I T ó . Calle Cristóbal REPÚBLICA le e o A L Bordiú e a u R . B P É A C S ROSAS S b ra D . y M C. a S a ARGENTINA iel Lobo a e vie PARQUE DE E r . E n e Calle Cartagena Z C A C. Julián Romea l a t R L l B o ta . H A a l . l I n C v BREOGÁN

I o s S e A

E a d Calle Vitruvio C d m

C e

R a r C. Gabr . c E R é C. Pablo A ra a

O i D C.Serrano randa re r E

CIUDAD n a A

A tt ó C. RÍOS ROSAS o b l D

a venida de Brasilia

r P la ig ed C ría q a

C r O r C M

e V a de UNIVERSITARIA o a zón

u C C. Constancia a elázquez c r

s r c n MUSEO e s e o s i S a i l í a t a l V

o S I R u C. C

e l . C Ju Pl. C. n C. L a c a D O l e . C N . RÍOS ROSAS GEOMINERO q l

. u l C A

t C San Juan en P o C A d D

o a I C R e la N F de la Cruz C HOSPITAL t MUSEO DE o E

. INAS Glorieta de V

n e L d

E C. Corazón de María A e o ó d N a López de l l CIENCIAS SAN JOSÉ

u

l n p HOSPITAL CLÍNICO A n EDIFICIO f

G C. Es a p e r e S onceda ó Hoyos PARQUE

E FILIP TORRE a

z r z NATURALES ll L e SAN CARLOS M C n e TORRES BLANCAS E t

AVENIDAS c o O D s A o MUSEO CANAL ISABEL II v

s P C L a O C .

é d

O L C A .

t VENIDA D r e I

e DEL TRAJE A E . L

d B S R L S r o o C n n

o A E t n a

U

P A A

s

CLÍNICA DE o l

Pl. del C. r

y B

retón a v

de i e v e lo e s M He v n

. rrer i a

l os . Ped a TEATROS C r d . o l o l Cardenal Cisneros r d a C b

d V . Pe e dro d r d a LA CONCEPCIÓN C e Va l r a divia a e a o

r C r F o e Pl. de CARTAGENA C r H C

G R

DEL CANAL o e M r r

d a a o . C. CEA BERMÚDEZ e ir A J Cristo Rey GREGORIO MARAÑÓN . Galileo Calle Alonso Cano m m

v n m A o e A i N

R C. CEA BERMÚDEZ

R V e d

. DEL ARCO DE LA VICTORIA e P C

l C i r

d o CALLE JOSÉ ABASCAL e d

S . t o o I c i C s n i

S i c n Pl. de AVENIDA C O C P ra b Calle Ir F C . ISLAS FILIPINAS o . C . I . MUSEO DE C C c J

CANAL O Basilea

L m a C M A

e C s AMÉRICA o

l d a Pl. C Ó l

a n t

a o

s l a T . AMÉRICA l s a . z O

A é CALLE MARÍA DE MOLINA n o Jardín d e Dr. Marañón iarte B a l 06

06 V C

C ALONSO CANO C d M l a

S

I . Bruselas

C

C G a r

S s A . C e de Sala v

Calle Joaquín María López e I C i a

C. Agustín Durán a l L a C

. .

E . l C A

r R V C

e A g

a L t Y C allehermoso

a E n a d í C B l a

n E c l V a u d l

a L e C

C e Antigua Carr R a C. Gar e

l r i

l A C

a . l é s l

v C. M l

a cía de Par a s ejo e

PISCINA C r u

V a

a V

F l C. l

l l . T C C

edes

P l na d C. Azco A Zurbano e

i e P a i

s C C a e l a

m i e A i c

e

C l r MONCLOA o a

r E l a t l

a C r r . García de P h

l aredes a r v r a

d

r

O

a a o l y i d e e

a e g o

g l

l o u

e l e

s m

l s e

C s u r C Z C

t

a a

c n

C e a

e o o

Calle Obispo T G Calle General Oráa n

r . a etera de El Par a

C s l s a

c l a e

l

u g V

Calle Donoso Cortés s ó a

e

n s i

r l o

Á G it z

l i r d

n z

ó E o l e E

i l m a r e a

Calle Vir n a MUSEO e a

r iato r

C l C t a L j s

l g e f n e a á é r l MUSEO

Calle Vir . L

a a

e H i

r a iato e

n B a a LÁZARO

F g l l n

A n

r o l A

H e v. Donostiarr

Glorieta e ó l a c

a . s

l c d SOROLLA c C n o

l i a C a a GALDIANO e M Emilio o l P . Calle Gta.

venida de Sénec Fe C Campos A r V nán z A E do dez de neral Martíne Calle Diego de León é C e los C. Ge Castelar .

l Río e s l l s Pintor Sorolla í l . t z

p MONCLOA P C o io l i e

P a o F a á m l J Calle Azcona a z

h a R l r e a C

z l l a

o P E C r . a i

i e Pl. San do

q d DIEGO DE LEÓN r n r r A to l C C o

r l a d H d

Puente de e C c a u p i . PLAZA DE a

u ñ r i s Cayetano l o R s

e e c G º C C a r

Castilla P z r C / o

Fe s e e lle rnando El a . IGLESIA HOSPITAL DE TOROS DE . M a C C atólic y F o alvo d MONCLOA- C í r C. Rafael eros a R r d MONCLOA a C. Eloy Gonzalo . o p l T - J S a r Calle s

B e Mald LAS VENTAS h on LA PRINCESA C a 3 a u do n o C a a l n 0 f

u QUEVEDO a e e o n t HOSPIT C. Martínez Izquie a a r G AL n d e e Calle Eraso g Gta. de t ARAVACA e p l . r o

u n i v R HOSPIT l AL s e

o SAN CAMILO V e Quevedo e d B A C d C d e e º d . RUBÉN DARÍO o . l Puente de i Gta. . P l s RUBER R n n a C i o

s i Rubén Darío C b e los Franceses le A Calle Juan Bravo l C. Meléndez V c C i Calle Fuencarral to l e a a

p r D C o a u d C. Roberto Doming aldés s Pl. de ar r ASEO DE MORET ra o Pl. de e Edu

a s d l

a A º.

. O s ANDÉN l R P MUSEO DE l P Calle Juan Bravo

C t e

alle Olavide z C d A r í D a DIEGO DE LEÓN o B i Chamberí

o a e

. s e n c ero d r

P R CERO o d ARTE PÚBLICO T l i s s M a c e lo n

a l 07

M l A

a 07 S RUBÉN DARÍO

e C l l de C s á s re a C. SANT g v. d e a n C. Santa Pola a t a N C e A Lo MUSEO n e NÚÑEZ o P . n a a C

r n l r l C R . o º

M

r e r L EL CARMEN z z e

M

T C. de Jenner a

t E a DE BALBOA TAURINO

rrando a a eral A a F en d r C. G

d r n a

n a lid a rad n B g r s e e a e c e . O f o va l a

a r t N a a e é a C i Calle C l alle Padilla co P n r Ro s r d n i rígu N z c VERGARA

r ez l n n e A C C San P g BILBAO a ra e a M edr F d o C á . n alle i

A A ENGRACI Padil a C i la ñ s V a a a s s C n E c o Robledo a Calle Luchana e m l l u E l o l S r r l e A Calle Roma N q D t A n o VENTAS

allehermoso a C í z e n s e u e I e r V E q

r C D

n P r a e E u r rq C C. Romer T C. u C ié L Alb s t o e

A ASEO DEL PINTOR l

l u u l .

l L C. Loeches e C. Caracas a G C C. FERRAZ t C P D . o a d o A l

e C. Santa Fe it C Pl. del l e G E PARQUE n r a . JARDINES DE a e d C Calle José Ortega ó e t l a Pl. de la C e ll C de Balboa l r l l . o M e a r b B e l a y Gasset Calle e n A n it V . a C Marqués de Porlier U P a r l f a z i A y i s Cancillería A DEL OESTE lle a a o A MARÍA EVA C o u n

a m ARGÜELLES ov o C R . n S SAN BERNARDO n LISTA Montesa z . a C d L C x t C C. ALBER Salamanca C t n N

v M l a e o y e a u

u L A S

a t n TO AGUILERA s . A DUARTE e r n A e . Plaza de C C l m d l r

l Ca t a L o l i

a O r o o

D e C úñez ó r o a C IJ u l s

l U F L g l e O DE PERÓN la Meseta b e G N

Q Santiago Bernabéu l z l P

a l E ó R l C l d i . Zur b a a L MAPA DEU MADRID rán e Gta. de a .

o í i C. PRINCESA g m T e E le a r A al l r I D io G s Paseo del Mar D a l s E a D n S ic A S C. Don Ramón de la Cru C D edia C. CARRANZA N e É Ruiz Jiménez . e C l i l c l l U H z P NÚÑEZ DE . a R S e l A C. Sancho Dávila C e Q l I á a

R e l a t e l i C R a o A l a C o Her y M r a Gta. de v C C BALBOA l o C l . C i e C s c e C. Don Ramón de la Cru c l N ROSALES s C Í M FUENTE DE Bilbao l a A C. a r z dillera Manue é . a la M r C. Juan Álvar al r Pl. de C. Pedr a R s e a A MAP OF MADRID ñ d r e a CALLE SAGAS BILBAO S i d n JUAN DE VILLANUEVA L v P R d l o n C. Cor a a Manuel a n a i s s PALACIO n b n

a A C t o qués de Monistr o T ñ e e ó A in C Becerra o r C

n C. F r e a e u rn E i n a e n a s d do el San l to E t . e Q a

r ALONSO l DE LIRIA a a O c r P m

C C l C s e

M u b e e Pl. de D á l O t S . C r a r S l lle

a Ay

. a i la C . e S e u n t l l d n l . e MARTÍNEZ M u e i e a T Alonso Martínez í o

c z e o r a u . m F j e C r C Z u í l B i C a qués de Mondéjar

. u a l

C. Doctor Casal A A d n d C l . t e . M

l e

o O G C. Santa Comba o D e C D C l alle m iv Ayala i Faro de Moncloa no A C C. S r . n E

M . P Le e e as n

o to C. GÉNOV C C. Mar a r c g e

C a l C Sta. S n TURAL S TELEFÉRICO c C. CUL d C. Apodaca q u MANUEL

n s e n a ez Mendizábal . d a i u i e o

. t A z Intercambiador de Moncloac u r Pl. r ol i C. Pl. del er a

D Calle General l r n a D e a n e oiz r r

l g P e a BECERRA n a i CONDE DUQUE C C. a i Bárbara l o

r ca e C

r O Pº. del Mar a l .

Dos de Mayo C l C 08 08 F M . V V r el A C e arde ló C B iz

. c e C

o a o o s c n l r Glorieta de S CALLE C d C.

. de a Ca s

m y la lle l Pa H T e C . n lma B ermo b silla qués de Zafra

C e . t P d

a a v . MUSEO DEL e O e m A n R E ó a C a e

i C M d San Antonio C. La Rosaleda a i d C c l a

n L . . P COLÓN l

a de R t o n s Pl. de r a L m la ó m VENTURA i P . n le C alm e ROMANTICISMO d d a e o a e E t l a ic l

e L TRIBUNAL t a de la Florida C S

a alle f i

- ñ Colón V S ñ 3 d an e E a C Vicente C n C. H l F . Ferr n a ermosill

e e a d 0 n RODRÍGUEZ r a e o e . a t e S

z a C. Conde DuquC ateo C. Campoamo l d B F s a r s o CALLE SAN BERNARD u te n z TORRE DE . e o Pl. de la Q M a n a r C C r F Paseo del Rey e . Calle Espíritu a n s CALLE ALCALÁ C.

S t N anto U e ov a iciado l a n C Villa de C u CALLE GOYA . . F C C. San M n e l d D g MADRID . a A MUSEO d E ieg C o í a

g e a n París C B o l

r S r r BIBLIOTECA R a s a A a MUSEO GOYA ham r

n o i d . V A . o

a e G C. GOY D nd S l I T

e DE HISTORIA e

ERMITA DE u o B C. Tesoro t l . A C 0 . . C C

a a S NACIONAL O

L e d DE CERA C 3 R r V a

. e C c o a

TEMPLO n NOVICIADO l e l l Glorieta de d i

r DE MADRID s V Calle a a e l

SAN ANTONIO e

C r s u r r n d é d a VELÁZQUEZ

a o SERRANO

u d i u r o E Puerta de Morera DE DEBOD t n s Calle Hortaleza n g

q e a ida é t o

o r ú C t Pl. de i DE LA FLORIDA C. FERRAZ n an ríg C el a L

a s d . S B . B I. DE LAS PALACIO DE n

e C L

e E a L M

C. d J las Salesas A e V . l

n l

. v

M A P C C CASA DE CAMPO . DEPORTES .

ó EDIFICIO C . SALESAS REALES Calle Jor

e e ge Juan i

C l r

c o C s z rma . C C C. Fa l

i B C elázquez

P a á a

a r b e

.º DE LA FLORIDA ESPAÑA C. Colón S. Gregorio ara a o l C. l Calle Jor C de ge Juan PL. DE B C l MUSEO ragan GOYA Calle Jorge Juan Camino de los Romer e CERRALBO ESPAÑA za d P MUSEO PARQUE DE a Pl. C. Piamonte o s C FUNDACIÓN in e R Mostenses ARQUEOLÓGICO Calle LA FUENTE o . e PRÍNCIPE Duque d í o e Sesto O’DONNELL os m o L IGLESIA SAN d MAPFRE d r a M un y RECOLETOS DE VERGARA DEL BERRO e GRAN VÍA e a CHUECA C a PLAZA DE a l C. Gravina C. Almirante Calle HOSPITAL P MONUMENTO ANTONIO DE v e Villanueva C. n C l C MUSEO Eduardo Aunó iñ z C. a P . C s a . ESPAÑA . A . CASA SANTA Paseo de loso Chopos n Ir C A CERVANTES LOS ALEMANES V ug R CASA DE n ú . Leganitos s . C u e . del Mar a n C C sto co v

e o Figu C. r C ero l Conde CRISTINA O’DONNELL A C a d r C. San Roque C. e e Arand ÁRABE e a C Prim a

ro d . é to LA MONEDA s e ncip F . s rí e a .

l P s r m CALLE O'D Calle Bar O e rs o B NNELL C b a o L

d o i z

m l C lv a a

. o PRÍNCIPE PÍO L i o e nda z a

PALACIO r r

C a

n e t . Calle Serrano B S b . C á L . i A Colume

n r la e 09 C .

09 . C F

. e é v

C a i i C d r u m t e

o C Calle Hortaleza b . r

a r DEL o B r S L q

a i Calle Fuencarral e

i C i . a onzález

. l Pl. de la

C. Ballesta ASEO DE RECOLETOS o m O Plaza del r C. del Barco RETIRO N a z t l

o C. Infantas S P CALLE O’DONNELL p SENADO quillo MATERNIDAD INFANTIL z PRÍNCIPE PÍO a z a e PALACIO DE Independencia a n

. M e Calle Doctor Castelo i d g

Casón EDIFICIO n a á C rija z

To a GREGORIO MARAÑÓN S . EDIFICIO C BUENAVISTA d

e e

r SATE l

e l CARRIÓN e p la E

il T PUERTA c SANTO s a e RETIRO ó orr EN TELEFÓNICA CASA e TORRESPAÑA

T R L r IC MONASTERIO Jacome C e d a trezo l l l V G

e CUESTA D S N DOMINGO l E u o d A C. Reina DE ALCALÁ a Pl. de HOSPITAL GENERAL eo JARDINES DE AMÉRICA a o ñ Pas Glorieta de DE LA Bola o EDIFICIO e c CALLE O’DONNELL g e l e C. Cibeles d C t n C GRAN VÍA C A s DE SABATINI i CALLAO . Meno

r a c i San Vicente a GREGORIO MARAÑÓN a ENCARNACIÓN m . METRÓPOLIS A u o C. A A C n M D s s ab v. V R b a á e C. Arrieta . e GRAN VÍA ll d . l l le MONASTERIO a ero e E l o d n t n d e FUENTE a C e e G bi N a

P a ra M m

d S a d ci lo g s a é o I C a . C u j C

n DESCALZAS l ic D o º o a m BANCO DE CIBELES o P a

s t . a r

n Á N o dines A y e C. Jar i C d S Pl. del

p g i o

o s REALES e DE ESPAÑA

EL LAGO . l m PALACIO DE z

PALACIO REAL m o a l Carmen Calle Ibiza i e a C L r C o

a . Pl. L P C MONUMENTO d PUENTE DEL REY t o a IBIZA Pl. de C t CIBELES CENTROCENTRO P ú

e ro s c Preciados r . i e m r C. Alcalá º á

S. Martín i e ad o i m d rc V e C. Aduana BANCO C ALFONSO XII na

a C. Alfonso XI a C. Fer d n b Oriente C V P l . n e m . d a E . d a l o CÍRCULO DE Pº l de r DE ESPAÑA R e s º C t REAL ACADEMIA p P C. Montera l HOSPITAL é u

P TEATRO s s s C C. Ar MUSEO u i

J s SOL BELLAS ARTES a

u enal M z E P E . DE BELLAS ARTES q

e o Glorieta de b BEATA MARÍA ANA . s r

e PLAZA DE r º D n F d REAL v

r C u NAVAL t a o SEVILLA a a e

años t los Patines LA ARMERÍA u s e E C. Alcalde Sáinz de Baranda Pa ast d TEATRO C M u se C a ÓPERA n o de los C

a l a e y D la SOL A

r a q o . J

C. Alcalá e z nt . e d n u o C .

JARDINES DEL l PUERTA l tina u L a r ZARZUELA d d i o gen Pl. de r q C S A e

e o º C. Mar e r P qu e s MUSEO és d H u

cón s s l Pl. de B . a . DEL SOL ur las Flores CAMPO a e é nio M C A C . Anto e C Ca u THYSSEN . n Santiago C rrera de S Zorrilla C C . C r an Jer Plaza de y g . ónim a q

S i o a DEL MORO C F r a r

e a s t F C a s l n C g c CALLE BAILÉ a i CONGRESO l e A t r

a ti . C. Mayor la Lealtad l é C. Pilar Millán

a ó e C. Doce de Octubr . e m LAGO . r c go A

C PARQUE M n b V e MOR

CATEDRAL DE t E Ec d A ERMITA DE or . 10

10 Ronda del Lago o DE LOS a á

a t

s r

s oz ta a e M l u

p C n r l l

C P SÁINZ DE

Pl. de h f DE ROMA TUGAL e

O r FUENTE

o R a

LA ALMUDENA r

e E

LA VIRGEN egar

. arterre e del P T DIPUTADOS Pº

r n

C. Arr S. Miguel o t N BARANDA

d

C N R s

PLAZA e z DE NEPTUNO Pl. del Dr. Laguna l .

o PALACIO É

S DEL PUERTO

E a u ú r

V

o a ñ N e a

U Principe C. X PISCINA LAGO V C. Mayor

MAYOR C.Car .

s y C. Prado e a s C D I DE VELÁZQUEZ P Pº Ci e

uda I d t C z

v de Plasencia . C. Mo g n

a MURALLA E eda

ves e C I. STA. l a ia a PLAZA u c adem Z i CASA C. La Cru Ac C. Pez Austral r d C. RETIRO C. Las A . Fe d C. P C C VENIDA DE PO L Pl. de MUSEO ez r TEATRO Vo

A e ÁRABE lado

C. Jesús r h a PARQUE CRUZ PUERTA E DE LA VILLA DE LA VILLA

i Sta. Ana

PUENTE DE SEGOVIA l CASA MUSEO NACIONAL D

l ESPAÑOL IGLESIA cias DEL ÁNGEL ATENAS C e Pl. del Pontejos in VIADUCTO . r Marqués de rov S. o LOPE DE VEGA DEL PRADO DE LOS Pº del HOSPITAL INFANTIL P J P

RA u s Ángel PALACIO r DU F CALLE SEGOVIA s s Calle Huertas o las EMA C. S to e C. L A TR a o X e o p d a E N g e NIÑO JESÚS C lle e Pº ov n de Vega S JERÓNIMOS a d j ia o z DE CRISTAL l a Pl. de E Calle Atocha o C. Colegiata n E e C i cep. Jerónima o r n t C C. Caramuel Pl. de c o a V d r O G n

. C la Puerta u . n Sam . N o aría C o C . Pez

M . m P R RECINTO FERIAL C ó . M I PARQUE DE la Paja o C C. Sta. María del Angel e Calle Huerta E C a a

. a V c C PARQUE ra R r r L L

U z s CASA DE CAMPO a. n ñ N D er . a lt D LAS VISTILLAS C Espa

. a e D C. A MADRID C ANTÓN u l . E

C. Antillón r d C .

l Y

I. DE SAN PEDRO e e r

C COLEGIATA A Pl. de L

. F ESTRELLA C e C O l I.DE SAN C DE EL L

a P a e MARTÍN

ú

ARENA r d

o Murillo M a . l d

A c o DE S. ISIDRO m l ESTATUA DEL J a e l a z A o C. Moratín a l C Z d S ANDRÉS a P n u e e Pl. Tirso C. Magdalena s o M l i l MUSEO . r E a c a

on rden E a R RETIRO ÁNGEL CAÍDO o a C h t C Cava Baja C m

C n D de Molina n C. O A g Av. de J TIRSO N L s A aza a

r o . e . er . ORÍGENES a t a e a rn D REAL i i C o D d

T C. Cabeza c n

Cava Alta FILMOTECA d n i i n P M a o m E DE MOLINA O u T v J n

a Apr Jesús C. a

o C b O l r a . o e D A Calle Gober P all Plaza e o Pl. Puerta Calle Atocha JARDÍN e n L e C

C Pe s b dro d s E C r NACIONAL nador a o ue A

L .º EXTREMADURA uq . r C e n l J Gta. . D D

P . e S C ó Lucena o C. C. Olmo y rgen Marí Cami f de Moros M e . C. Almadén BOTÁNICO Vi a no de a c los E S Humillader u V CALLE BAILÉ e . i r A r V s Ángel Caído ROSALEDA nateros a ú i a C q e R e l R B Pl. de P n C . s l án

s a n

u t C r r a Juanelo C M y a e .

a ó . F e Cerro s PARQUE DE LA LATINA I C n M s S e C

I r a a u d a q T u a

. a b

Bermejo l R nillas d n D N C l

A r C e e LA CORNISA I e

C. La Milagr D C. San Francisco e í C l CAIXAFORUM ú . o

C. Ramir d e l l

C. Grandeza Española O a e el ñ A t P

. e D d o .

EL RASTRO P a fo m n z a ESTRELLA

a N Encomienda O t n a ñ G

PUENTE L i d a E aber l 11 a l 11 o d r s o C. Estre C n T o e o b a D C a l

r u s i

L R L a

u i C z

s j e P a C . v N ita A a I. SAN v e Z

M e OBLÍCUO A d e

a . a a ñ u R a .

S l r s v . n le e l v e o N A A p r C o a o

J e i C. ClementeC. NavasFe del Rey o de Molina t A s REAL n s a b CAYETANO m i Claudio Moyano a

n e t é María ve ESTACIÓN . REAL C b N o S SAN FRANCISCO o l LATINA n Paseo Imperial an e E C rá V

c S m p s er e r

osa e a d . e l e T r CONSERVATORIO l í

u Í e C a Oso a t DEL ARTE ld

d a l n A b i Librerías Cuesta OBSERVATORIO a

F O EL GRANDE C Pl. de r l z a r

t D . a o e t A C. a

Calatrava ol l d a o C a V C e u . a T A j S DE MÚSICA Moyano C. Conde de Cartagena . Á í o s E D e a a a m C Río Cascorro d c . DE MADRID ng D g s E l a C el ie C

P ericle ra R e o v s Gani Calle La Lira C. P M ira r ra steban Villega vet D u

a í M e a C. Poeta E . o D . s e . o C a C c C i uet

ALTO DE C S ll C r s . LAVAPIÉS t io . t

r C o q Gta. Emperador

Plaza de M a i C

í r n m . do C. Jaime T . a Ar r C C P o CONDE DE

EXTREMADURA er a S F nández Plaza de cero a Pl. de i l Carlos V t r C E g

Ordoño G R ganzuela . n n O r s a a A t

e ATOCHA RENFE CASAL

C la Corrala i Sisenando z V A a . Four A 0 R A

a I s d p . v a A ete . N a r 3 M

. PARQUE DE o C s d e e . o n A r

e C r R TEATRO rgum o at C a l C a a . o C l v I o C sa H Pl. Mariano C. Perseo az

C. Genserico C. l l C. Dr E Fidi r S CARAMUEL s as . s Sombr .

C. La Cruz del Su ú e L C e VALLE-INCLÁN J

a t C de Cavia p s ería Plaza del t A le u L i e d O u t er C s r b l A u C S e PUERTA DE i e i AV . n r á ENID s C o T v Sombr A Patriarca . a s C m i . e r quet n e h c A p Glorieta C n e V DEL ill t e TOLEDO J o ll h l io . Four g Pl. Conde Eijo Garay m o S r ME A a S s Dr DIT e l i alencia a ER º C N Puerta de a e v l C. MUSEO NACIONAL MONUMENTO e t RÁNEO s p . ir o e de Casal PARQUE P ie M r u b ie é C Toledo le P v al . g VÍCTIMAS 11-M n b l C i CENTRO DE ARTE PANTEÓN e r i PUENTE a C G t d DAR M TOCHA u U

o Pº. DE LA REINAa CRISTINA P

Plaza de s A TEMA ENG REINA/ TEMA SOFIA ESP 81 o . y DE HOMBRES G

v VERDE EN Y º C. del Casino i V l a . e

O P s C TEATRO C. V os d . d l e r

Santa Teresita E C

a n RONDA DE T RONDAC DE A r alderribas

C. Carballid e o e ATOCHA ILUSTRES C s CASA e

N o d s t

n PARQUE . n . C. El Bosc o Pl. de o A e C e o l EMBAJADORES J CIRCO V

as I P o EN a a D

a o OLEDO o v iv P ID

s R ENCENDIDA u l d s REAL FÁBRICA a Salvador e o DEL RASTRO s A J n A l C PRICE MENÉNDEZ i il

O e O lv b C le ú e S C s . I p d e A U .

l . s Crespo D DE TAPICES A e d o m PELAYO C r A . I C

G . CALLE M C

D e o n S Murc D a F ia

e l e s A a a o ra a r C i m E P d r

a I D C. v r e r s l s m E e r y a l L e L E l e Paseo de Perales d C a ó o C. Vizcaya C r l Pl. de B a l EMBAJADORES E . C. Faustino Osorio m C e C o n A r P a d no L R r l P 12 o a a s C u 12 M D a s l í r Francisco e c u E e C. J i C. San Benigno a C l L i uliá M a d r E C . i o n . t n s O t del S t n C C A r S e C e a á S i r s r n i C ti NA o o a Morano l d r a C s C . e I a e N s t A d A . a l A r i b C o do o a e G j l o m a . s r S e T o L L a Z r S l . C. a a a m A C De T r M d l lic o e e CI e L ra ias é cáiztegui ib P C C. Sepúlveda A Paseo de los Pontones e L ll S s r E a d A C E r e C u e Vía Carpetana e v C d e e z y C. N il A H G e Paseo Imperial l . C. Dr. e a D ÉNDEZ Á a l e n ó o L a P iá C. oz r l t Pe o A dr n o U . a ganta C e M s nanúe g i . n n a y l e E o l b º a Calle Abtao R l e e c C c . ñ M S i c r

a a . P

u t ES ó r C a R E a PIRÁMIDES t B r Ca e

l A C í L ANDÉN CERO d r i l n a a n c S A r e m l A . a s te ia n e L n l a d o s d J C. Pa l

C. Riocabad L ro los de la i ó M

P F i j ronter Come d

/ F a a l C. Gotarr c t ACACIAS

s a se a e A a a i c a l C. r e

n o s n a E u e D e C. Áncora S l D V d V a t C d r C e C. Sánchez Bar a o s a a r e a O o f l a ieta o r l f l d C. Baltasar Santos

n o . a n C. er l a T

í d A l r P n

e s a t g A MARÍA DE LA CABEZA a r T

COCHERAS METRO r Pl. Ortega E R C. e ib I a e d L as D a . e S C. Moratine r E R

M G

l c s A C d z L u C . y Munilla S PALOS DE . L e i . C. V n m l V . a

E o l . r D C é a C A t

endura o C j r

S a C r c C im to r V C CALLE DOCTOR ESQUERDO a RO e C s e

J s r P o LA FRONTERA . . A e

i

a ez l é . u f s n d o n u n o 3 a T s

iñegra a o J O r C r P . é S

. t r Pº. SANT Cana X

C s rias a II C E a 0 l I o b le j . . S V e a z t A A al i C S

l o L d i

P ejo . C. Tarrago J C C. erra u n e a . M M e C l

N y l l o ágera a G n doño i

a a R t DELICIAS n s

C. Or PIRÁMIDES d rg v. de Peña Pr en ESTADIO e e a y C

PARQUE DE LA C. Ar Glorieta de n u A y

C M t lilla . Ferrocarril a is g CEMENTERIO VICENTE l Santa María e CUÑA VERDE DE LATINA e a Calle Bustamante a d PACÍFICO u r

quitectura r e L r M de la Cabeza t A DE SAN ISIDRO CALDERÓN Pº DE YESERÍAS. í C. Catalina Suár n o C j C. Juan Julio Amor C E lo e . . s C. Batalla del Salado s ll e PARQUE s C PUENTE DE VALLECAS P p a JARDINES AV A s M e as ENID EL MANZANA e e C Plaza e A D RES r r l C. Ciudad on o g PEÑUELAS a ja Real te M COLEGIO de ganda a n a s Alcotán Vía Carpetana l C n z rv 15 AL d a a s MERINA d LE a . C DELICIAS o e 3 C L M 0 C. Ar C. C. Ramírez . ayo Gral. Palanca de Prado 13 PUENTE C 13 DE TOLEDO C. á C A d Já . v. Emperatriz Isabel PARQUE DE n to tiv G PARQUE DE a e a an

C. Carlos Dabán r f dí CEMENTERIO C LA ARGANZUELA a a a

SAN ISIDRO c o C . j a e .

ro A J T C d DE SANTA MARÍA MUSEO DEL FERROCARRIL . C C. Barriler . S

C. Gallur i n . i Is C C err C. Isabel Méndez C. Juan José Bautista t C . M a C. V o d an Glorieta del o on e l enancio Martín n t os S e Fil s C. V i C. Tomás Br o O ab s e o Marqués de Vadillo etón C. Leganés liv res MARQUÉS C. Luis Peid et a icente Quesada d V PARQUE DE ti r V C. C. Párr o Negr i icenta Parra C. Acanto Pl. de G o c DE VADILLO j e o PUENTE DE t Plaza Plaza e ARGANZUELA i LAS DELICIAS i

h Puerto C. Zaida V a

d c Almunia Julio Cortázar ngot bra ARGANZUELA l Pl. Casar C. Cerr o C. Car rme nla oco Eusebio Cuenca ez A e e Rubio in onte C. u C. Meneses C. Soldado José María Rey m F R B de Cáceres r a . C. Divino V PARQUE óp C Camino Alto de San Isidr ío o o C. Peña Gorbea C. allés t Plaza C Ma e Enr L n iq n d u z C. Juan de V i e C. Mochuelo o C. Iglesia an C.T PUENTE V Ricla a era c e C. Ariza C. Gorrión daguer r a la Camino de V ceta e o l s er s n C. T Antonio López sn l C. Plomo . co omás Br e ejar e a TRES OJOS es r i C Plaza C. Cabo Nicolás Mu F t MÉNDEZ ÁLVARO C. Ombú Paseo de B C. Witiza C. Jacinto V l a la Chopera de C. Santa JuliaC Tauste Puente B C. Salvador Alonso C. Alcaudón C. Gar PASEO DE LA CHOPERAa s . C. Picos de Eur e . C. José María Pemán de Praga ld C. Kentia e C. Puerto del Monasterio C. Recesvinto C C C. A etón Puente de los d A C. José del Río . C Font PARQUE CALLE MÉNDEZ ÁL a r o ante an omás Borras í r manC d és C. T o C. T C. Alejandro Ferrant u y opa C. Alción . n omás Meabe C. Antonio V Tres ojos o C. Sanz Raso q C. ChindasvintC. Leovigildo DEL MATADERO l Plaza olillo I C n . ez Escrich CEMENTERIO INGLÉS e R d g Sástago r C. Amalarico o C. Pér C. OmbúC. Retama am LEYENto De A olgu M l l Plaza José ón l F a dad A C. Far C. Rascón C. Irlanda Plaza Beata O . Ca t icent I lab O io e er u l INVERNADERO Villarreal Plaza C. AR C ig li e r T C. Acanto v g Plaza r María Ana E ESTACIÓN SUR- o a Pl. de Sierra o a t r C. Joaquín Martí C. Balear Rutilio N C. Monte Per METr RO R C. Alarico a DE ARGANZUELA Plaza del LA e C. C Roger de Flor C. T PUENTE DEL de Jesús . del Plomo P AUTOBUSES u Ministra Pl. del . D SACRAMENTAL DE Gacis rav L P o S C. Pico Cebollera C. Fragata C. La V Concepción General T E 14 lo 14 C. Castel orite dido r eodor D C. Convenio HOSPITALe Gobernador e SAN LORENZO Y A INVERNADERO C C. Hierr V . r s C. El T C. La Inmaculada Z Maroto A ARO r F ajo C er E AL ID obledo e cio C. PaulinaC. PeñaelOdiag SAN JOSÉ C. Emilio Raboso C i Carlos Ruiz N a es Plaza de la B PLANETARIO . edo gel E b r l A L ARGANZUELA-PLANETARIO V illarr 30 T CERCANu ÍAS C. Peña T C. Santiago Estéve C. Navahonda - e e C. Ervigio Plaza C E A C. Ur General Ricardos Inmaculada o C. V M re lc n CARPETANA C. Blasa Pér C. San Félix o s o Cantoria LA C. Br a A A C. Zaida Concepción C CINE IMAX Z C b

URGEL E . M INFORMACIÓN TURÍSTICAr V C. T C. Radio E . C. Meneses A P a e C

oboso D MB P u ro d a C. Toboso güeso C. María Guerr l An PUENTE DEL er to . nández t A to C r a ÍA o once a evinca e n L d COMr ISARÍA (SATE) C C. Sierra del Cadí

AJ T Parque de Comillas R i MATADERO PARQUE DE e r Pl. de a . oya R o r A A e C. San Gracian C. Bolívar DE lm ie r A C. Sallaberry a C. Prímula a e n C. Algaba ez r M L AD C. Monte Igueldo n Martínez e rr A S i o C. Parador del Sol A ó TIERNO GALVÁN s i u a y e C. Algorta C. Fer C. Belmonte de T T p S o er J D C. Uceda e nando González e O I . n N Pº. DE LAS DELICIA de la Riva C. Or o e A z d cedes Arteaga MATADERO LEGAZPI N C. Hacher C . e t quesa de Ar d S R E l e PARQUE C Oliv venida Pedro Díez és E E V ar z A C. Ánade u D Plaza de A o Pl. de JARDINES DEL rq º. C. Mariblanca S C. Manuel Aleixandr DEL BRONCE C. Matilde Her a P C. Hermanos del Mora . M Legazpi Sierra Carbonera PORTAZGO C. Algodr C. Acehuchal A B C. Mar C. Mer C D C E F G H I J K ESMADRID_15x21.pdf 1 29/9/20 11:45

5 - 29 nov

www.metromadrid.es Síguenos en Follow us on

HORARIO Opening times Todos los días de 06:00 a 01:30 h. Every day from 6:00 a.m. to 1:30 a.m.

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Pinar de Chamartín Valdecarros Las Rosas Cuatro Caminos Villaverde Alto Moncloa Argüelles Pinar de Chamartín Alameda de Osuna Casa de Campo

Circular

Hospital del Henares Pitis Nuevos Ministerios Aeropuerto Paco de Lucía Arganda del Rey organizan colaboran Hospital Infanta Sofía Puerta del Sur Junio 2019 Plaza Elíptica Pinar de Chamartín La Fortuna Las Tablas MetroSur Colonia Jardín Estación de Aravaca Ópera Colonia Jardín Príncipe Pío Puerta de Boadilla PW-000-00-1906 TEMA ENG / TEMA ESP 83 festivaldejazz.madrid.es Depósito Legal M - 18034 - 2013 © Metro de Madrid, S.A. Espejos Bill Viola de lo invisible Del 26 de Junio al 10 de Enero de 2021

Espacio Fundación Telefónica C/ Fuencarral 3, Madrid Exposición gratuita con reserva previa en la web espacio.fundaciontelefonica.com #EspacioBillViola

Bill Viola, Three Women, 2008 © Bill Viola Studio.

AF_Fundación_Expo_Bill_Viola_EsMadrid_150x210+5_SEP20_ADAPT_ES.indd 1 21/10/20 16:00